Parallel Verses
- Christian Standard Bible - wandering from nation to nation and from one kingdom to another,
- 新标点和合本 - 他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们从这邦游到那邦, 从这国去到另一民族。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们从这邦游到那邦, 从这国去到另一民族。
- 当代译本 - 他们在异国他乡流离飘零。
- 圣经新译本 - 他们从这邦飘流到那邦, 从这国飘流到另一国。
- 中文标准译本 - 他们从这国流浪到那国, 从这邦流浪到那邦。
- 现代标点和合本 - 他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
- 和合本(拼音版) - 他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
- New International Version - they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
- New International Reader's Version - They wandered from nation to nation. They wandered from one kingdom to another.
- English Standard Version - wandering from nation to nation, from one kingdom to another people,
- New Living Translation - They wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
- New American Standard Bible - And they wandered from nation to nation, From one kingdom to another people,
- New King James Version - When they went from one nation to another, From one kingdom to another people,
- Amplified Bible - And they wandered from one nation to another, From one kingdom to another people,
- American Standard Version - And they went about from nation to nation, From one kingdom to another people.
- King James Version - When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
- New English Translation - they wandered from nation to nation, and from one kingdom to another.
- World English Bible - They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
- 新標點和合本 - 他們從這邦遊到那邦, 從這國行到那國。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們從這邦遊到那邦, 從這國去到另一民族。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們從這邦遊到那邦, 從這國去到另一民族。
- 當代譯本 - 他們在異國他鄉流離飄零。
- 聖經新譯本 - 他們從這邦飄流到那邦, 從這國飄流到另一國。
- 呂振中譯本 - 他們從這國游到那國, 從一族民 遊 到另一族民;
- 中文標準譯本 - 他們從這國流浪到那國, 從這邦流浪到那邦。
- 現代標點和合本 - 他們從這邦遊到那邦, 從這國行到那國。
- 文理和合譯本 - 由此族游於彼族、自此國至於彼國、
- 文理委辦譯本 - 自此邦至他邦、又轉徙於列國兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從此邦游至彼邦、從此國行至彼國、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 游列國。與雜處。矜其寡。賜佑護。
- Nueva Versión Internacional - que andaban siempre de nación en nación y de reino en reino,
- 현대인의 성경 - 이 민족 저 민족, 이 나라 저 나라로 방황할 때에도
- Новый Русский Перевод - Но вскоре забыли Его дела, не ждали Его совета.
- Восточный перевод - Но вскоре забыли Его дела, не ждали Его совета.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вскоре забыли Его дела, не ждали Его совета.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вскоре забыли Его дела, не ждали Его совета.
- La Bible du Semeur 2015 - allant çà et là, ╵d’une peuplade à une autre, d’un royaume vers un autre peuple.
- リビングバイブル - 彼らは国々に散らされ、 国から国へと放浪したこともありました。
- Nova Versão Internacional - e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
- Hoffnung für alle - als sie von Volk zu Volk wanderten, von einem Ort zum anderen zogen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nước này, xứ khác, họ lang thang, quốc gia nọ, lãnh thổ kia, ở tạm bợ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาระเหเร่ร่อนจากชนชาติหนึ่งไปอีกชนชาติหนึ่ง จากอาณาจักรหนึ่งไปอีกอาณาจักรหนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ระหกระเหินจากประชาชาติหนึ่งไปยังอีกประชาชาติหนึ่ง และจากอาณาจักรหนึ่งไปยังอีกชนชาติหนึ่ง
Cross Reference
No data information