Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
105:11 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - He said, “I will give you the land of Canaan. It will belong to you.”
  • 新标点和合本 - 说:“我必将迦南地赐给你, 作你产业的份。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“我必将迦南地赐给你, 作你们应得的产业。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:“我必将迦南地赐给你, 作你们应得的产业。”
  • 当代译本 - 祂说:“我必把迦南赐给你, 作为你的产业。”
  • 圣经新译本 - 说:“我必把迦南地赐给你们, 作你们产业的分。”
  • 中文标准译本 - 他说:“我要把迦南地赐给你, 作为你们分得的继业。”
  • 现代标点和合本 - 说:“我必将迦南地赐给你, 做你产业的份。”
  • 和合本(拼音版) - 说:“我必将迦南地赐给你, 作你产业的份。”
  • New International Version - “To you I will give the land of Canaan as the portion you will inherit.”
  • English Standard Version - saying, “To you I will give the land of Canaan as your portion for an inheritance.”
  • New Living Translation - “I will give you the land of Canaan as your special possession.”
  • Christian Standard Bible - “I will give the land of Canaan to you as your inherited portion.”
  • New American Standard Bible - Saying, “To you I will give the land of Canaan As the portion of your inheritance,”
  • New King James Version - Saying, “To you I will give the land of Canaan As the allotment of your inheritance,”
  • Amplified Bible - Saying, “To you I will give the land of Canaan As the measured portion of your inheritance.”
  • American Standard Version - Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;
  • King James Version - Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
  • New English Translation - saying, “To you I will give the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
  • World English Bible - saying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance,”
  • 新標點和合本 - 說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「我必將迦南地賜給你, 作你們應得的產業。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:「我必將迦南地賜給你, 作你們應得的產業。」
  • 當代譯本 - 祂說:「我必把迦南賜給你, 作為你的產業。」
  • 聖經新譯本 - 說:“我必把迦南地賜給你們, 作你們產業的分。”
  • 呂振中譯本 - 說:『我必將 迦南 地賜給你, 做你產業的分。』
  • 中文標準譯本 - 他說:「我要把迦南地賜給你, 作為你們分得的繼業。」
  • 現代標點和合本 - 說:「我必將迦南地賜給你, 做你產業的份。」
  • 文理和合譯本 - 曰、我必錫爾以迦南地、為爾所得之業兮、
  • 文理委辦譯本 - 詔曰、余以迦南、錫爾為業兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我必賜爾以 迦南 地、為爾應得之產業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾賜爾。迦南地。爾子孫。繩繩繼。
  • Nueva Versión Internacional - cuando dijo: «Te daré la tierra de Canaán como la herencia que te toca».
  • 현대인의 성경 - 이것이 바로 “내가 가나안 땅을 너에게 주어 네 소유가 되게 하겠다” 고 하신 말씀이다.
  • Новый Русский Перевод - Воды покрыли противников их, не осталось ни одного.
  • Восточный перевод - Воды покрыли противников их, не осталось ни одного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воды покрыли противников их, не осталось ни одного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воды покрыли противников их, не осталось ни одного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a déclaré : ╵« Je te donnerai ╵le pays de Canaan, ce sera la part ╵que vous allez posséder . »
  • Nova Versão Internacional - “Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence”.
  • Hoffnung für alle - Er sprach: »Euch gebe ich das Land Kanaan, ihr sollt es für immer besitzen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta sẽ ban đất Ca-na-an cho con làm cơ nghiệp vĩnh viễn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะยกดินแดนคานาอันให้เจ้า ให้เป็นมรดกของเจ้าทั้งหลาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​กล่าว​ว่า “เรา​จะ​ยก​ดินแดน​คานาอัน​ให้​แก่​เจ้า เป็น​ส่วน​แบ่ง​ที่​เจ้า​จะ​ได้รับ​เป็น​มรดก”
Cross Reference
  • Genesis 12:7 - The Lord appeared to Abram at Shechem. He said, “I will give this land to your family who comes after you.” So Abram built an altar there to honor the Lord, who had appeared to him.
  • Genesis 26:3 - Stay there for a while. I will be with you and give you my blessing. I will give all these lands to you and your children after you. And I will keep my word that I gave to your father Abraham.
  • Genesis 26:4 - I will make your children after you as many as the stars in the sky. And I will give them all these lands. All nations on earth will be blessed because of your children.
  • Genesis 28:13 - The Lord stood beside the stairway. He said, “I am the Lord. I am the God of your grandfather Abraham and the God of Isaac. I will give you and your children after you the land you are lying on.
  • Psalm 78:55 - He drove out the nations to make room for his people. He gave to each family a piece of land to pass on to their children. He gave the tribes of Israel a place to make their homes.
  • Genesis 13:15 - I will give you all the land you see. I will give it forever to you and your family who comes after you.
  • Genesis 15:18 - On that day the Lord made a covenant with Abram. He said, “I am giving this land to your family who comes after you. It reaches from the River of Egypt to the great Euphrates River.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - He said, “I will give you the land of Canaan. It will belong to you.”
  • 新标点和合本 - 说:“我必将迦南地赐给你, 作你产业的份。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“我必将迦南地赐给你, 作你们应得的产业。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:“我必将迦南地赐给你, 作你们应得的产业。”
  • 当代译本 - 祂说:“我必把迦南赐给你, 作为你的产业。”
  • 圣经新译本 - 说:“我必把迦南地赐给你们, 作你们产业的分。”
  • 中文标准译本 - 他说:“我要把迦南地赐给你, 作为你们分得的继业。”
  • 现代标点和合本 - 说:“我必将迦南地赐给你, 做你产业的份。”
  • 和合本(拼音版) - 说:“我必将迦南地赐给你, 作你产业的份。”
  • New International Version - “To you I will give the land of Canaan as the portion you will inherit.”
  • English Standard Version - saying, “To you I will give the land of Canaan as your portion for an inheritance.”
  • New Living Translation - “I will give you the land of Canaan as your special possession.”
  • Christian Standard Bible - “I will give the land of Canaan to you as your inherited portion.”
  • New American Standard Bible - Saying, “To you I will give the land of Canaan As the portion of your inheritance,”
  • New King James Version - Saying, “To you I will give the land of Canaan As the allotment of your inheritance,”
  • Amplified Bible - Saying, “To you I will give the land of Canaan As the measured portion of your inheritance.”
  • American Standard Version - Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;
  • King James Version - Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
  • New English Translation - saying, “To you I will give the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
  • World English Bible - saying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance,”
  • 新標點和合本 - 說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「我必將迦南地賜給你, 作你們應得的產業。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:「我必將迦南地賜給你, 作你們應得的產業。」
  • 當代譯本 - 祂說:「我必把迦南賜給你, 作為你的產業。」
  • 聖經新譯本 - 說:“我必把迦南地賜給你們, 作你們產業的分。”
  • 呂振中譯本 - 說:『我必將 迦南 地賜給你, 做你產業的分。』
  • 中文標準譯本 - 他說:「我要把迦南地賜給你, 作為你們分得的繼業。」
  • 現代標點和合本 - 說:「我必將迦南地賜給你, 做你產業的份。」
  • 文理和合譯本 - 曰、我必錫爾以迦南地、為爾所得之業兮、
  • 文理委辦譯本 - 詔曰、余以迦南、錫爾為業兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我必賜爾以 迦南 地、為爾應得之產業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾賜爾。迦南地。爾子孫。繩繩繼。
  • Nueva Versión Internacional - cuando dijo: «Te daré la tierra de Canaán como la herencia que te toca».
  • 현대인의 성경 - 이것이 바로 “내가 가나안 땅을 너에게 주어 네 소유가 되게 하겠다” 고 하신 말씀이다.
  • Новый Русский Перевод - Воды покрыли противников их, не осталось ни одного.
  • Восточный перевод - Воды покрыли противников их, не осталось ни одного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воды покрыли противников их, не осталось ни одного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воды покрыли противников их, не осталось ни одного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a déclaré : ╵« Je te donnerai ╵le pays de Canaan, ce sera la part ╵que vous allez posséder . »
  • Nova Versão Internacional - “Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence”.
  • Hoffnung für alle - Er sprach: »Euch gebe ich das Land Kanaan, ihr sollt es für immer besitzen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta sẽ ban đất Ca-na-an cho con làm cơ nghiệp vĩnh viễn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะยกดินแดนคานาอันให้เจ้า ให้เป็นมรดกของเจ้าทั้งหลาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​กล่าว​ว่า “เรา​จะ​ยก​ดินแดน​คานาอัน​ให้​แก่​เจ้า เป็น​ส่วน​แบ่ง​ที่​เจ้า​จะ​ได้รับ​เป็น​มรดก”
  • Genesis 12:7 - The Lord appeared to Abram at Shechem. He said, “I will give this land to your family who comes after you.” So Abram built an altar there to honor the Lord, who had appeared to him.
  • Genesis 26:3 - Stay there for a while. I will be with you and give you my blessing. I will give all these lands to you and your children after you. And I will keep my word that I gave to your father Abraham.
  • Genesis 26:4 - I will make your children after you as many as the stars in the sky. And I will give them all these lands. All nations on earth will be blessed because of your children.
  • Genesis 28:13 - The Lord stood beside the stairway. He said, “I am the Lord. I am the God of your grandfather Abraham and the God of Isaac. I will give you and your children after you the land you are lying on.
  • Psalm 78:55 - He drove out the nations to make room for his people. He gave to each family a piece of land to pass on to their children. He gave the tribes of Israel a place to make their homes.
  • Genesis 13:15 - I will give you all the land you see. I will give it forever to you and your family who comes after you.
  • Genesis 15:18 - On that day the Lord made a covenant with Abram. He said, “I am giving this land to your family who comes after you. It reaches from the River of Egypt to the great Euphrates River.
Bible
Resources
Plans
Donate