Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
105:11 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Er sprach: »Euch gebe ich das Land Kanaan, ihr sollt es für immer besitzen.«
  • 新标点和合本 - 说:“我必将迦南地赐给你, 作你产业的份。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“我必将迦南地赐给你, 作你们应得的产业。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:“我必将迦南地赐给你, 作你们应得的产业。”
  • 当代译本 - 祂说:“我必把迦南赐给你, 作为你的产业。”
  • 圣经新译本 - 说:“我必把迦南地赐给你们, 作你们产业的分。”
  • 中文标准译本 - 他说:“我要把迦南地赐给你, 作为你们分得的继业。”
  • 现代标点和合本 - 说:“我必将迦南地赐给你, 做你产业的份。”
  • 和合本(拼音版) - 说:“我必将迦南地赐给你, 作你产业的份。”
  • New International Version - “To you I will give the land of Canaan as the portion you will inherit.”
  • New International Reader's Version - He said, “I will give you the land of Canaan. It will belong to you.”
  • English Standard Version - saying, “To you I will give the land of Canaan as your portion for an inheritance.”
  • New Living Translation - “I will give you the land of Canaan as your special possession.”
  • Christian Standard Bible - “I will give the land of Canaan to you as your inherited portion.”
  • New American Standard Bible - Saying, “To you I will give the land of Canaan As the portion of your inheritance,”
  • New King James Version - Saying, “To you I will give the land of Canaan As the allotment of your inheritance,”
  • Amplified Bible - Saying, “To you I will give the land of Canaan As the measured portion of your inheritance.”
  • American Standard Version - Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;
  • King James Version - Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
  • New English Translation - saying, “To you I will give the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
  • World English Bible - saying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance,”
  • 新標點和合本 - 說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「我必將迦南地賜給你, 作你們應得的產業。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:「我必將迦南地賜給你, 作你們應得的產業。」
  • 當代譯本 - 祂說:「我必把迦南賜給你, 作為你的產業。」
  • 聖經新譯本 - 說:“我必把迦南地賜給你們, 作你們產業的分。”
  • 呂振中譯本 - 說:『我必將 迦南 地賜給你, 做你產業的分。』
  • 中文標準譯本 - 他說:「我要把迦南地賜給你, 作為你們分得的繼業。」
  • 現代標點和合本 - 說:「我必將迦南地賜給你, 做你產業的份。」
  • 文理和合譯本 - 曰、我必錫爾以迦南地、為爾所得之業兮、
  • 文理委辦譯本 - 詔曰、余以迦南、錫爾為業兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我必賜爾以 迦南 地、為爾應得之產業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾賜爾。迦南地。爾子孫。繩繩繼。
  • Nueva Versión Internacional - cuando dijo: «Te daré la tierra de Canaán como la herencia que te toca».
  • 현대인의 성경 - 이것이 바로 “내가 가나안 땅을 너에게 주어 네 소유가 되게 하겠다” 고 하신 말씀이다.
  • Новый Русский Перевод - Воды покрыли противников их, не осталось ни одного.
  • Восточный перевод - Воды покрыли противников их, не осталось ни одного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воды покрыли противников их, не осталось ни одного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воды покрыли противников их, не осталось ни одного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a déclaré : ╵« Je te donnerai ╵le pays de Canaan, ce sera la part ╵que vous allez posséder . »
  • Nova Versão Internacional - “Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta sẽ ban đất Ca-na-an cho con làm cơ nghiệp vĩnh viễn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะยกดินแดนคานาอันให้เจ้า ให้เป็นมรดกของเจ้าทั้งหลาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​กล่าว​ว่า “เรา​จะ​ยก​ดินแดน​คานาอัน​ให้​แก่​เจ้า เป็น​ส่วน​แบ่ง​ที่​เจ้า​จะ​ได้รับ​เป็น​มรดก”
Cross Reference
  • 1. Mose 12:7 - An dieser Stätte zeigte der Herr sich Abram und versprach ihm: »Ich werde dieses Land deinen Nachkommen geben!« Abram schichtete Steine auf als Altar für den Herrn, dort, wo Gott ihm erschienen war.
  • 1. Mose 26:4 - Ich mache deine Nachkommen so zahlreich wie die Sterne am Himmel und überlasse ihnen dieses Land. Alle Völker der Erde werden durch deine Nachkommen am Segen teilhaben.
  • 1. Mose 28:13 - Oben auf der Treppe stand der Herr und sagte zu ihm: »Ich bin der Herr, der Gott Abrahams und Isaaks. Das Land, auf dem du liegst, werde ich dir und deinen Nachkommen geben!
  • Psalm 78:55 - Ganze Völker vertrieb er aus diesem Gebiet und verteilte es unter die Stämme Israels. Die Häuser der Vertriebenen waren nun ihre Wohnungen.
  • 1. Mose 13:15 - Das ganze Land, alles, was du jetzt siehst, will ich dir und deinen Nachkommen geben – für immer!
  • 1. Mose 15:18 - So schloss der Herr einen Bund mit Abram und versprach ihm: »Ich gebe deinen Nachkommen dieses Land, von dem Bach, der die Grenze nach Ägypten bildet, bis zum mächtigen Euphratstrom –
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Er sprach: »Euch gebe ich das Land Kanaan, ihr sollt es für immer besitzen.«
  • 新标点和合本 - 说:“我必将迦南地赐给你, 作你产业的份。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“我必将迦南地赐给你, 作你们应得的产业。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:“我必将迦南地赐给你, 作你们应得的产业。”
  • 当代译本 - 祂说:“我必把迦南赐给你, 作为你的产业。”
  • 圣经新译本 - 说:“我必把迦南地赐给你们, 作你们产业的分。”
  • 中文标准译本 - 他说:“我要把迦南地赐给你, 作为你们分得的继业。”
  • 现代标点和合本 - 说:“我必将迦南地赐给你, 做你产业的份。”
  • 和合本(拼音版) - 说:“我必将迦南地赐给你, 作你产业的份。”
  • New International Version - “To you I will give the land of Canaan as the portion you will inherit.”
  • New International Reader's Version - He said, “I will give you the land of Canaan. It will belong to you.”
  • English Standard Version - saying, “To you I will give the land of Canaan as your portion for an inheritance.”
  • New Living Translation - “I will give you the land of Canaan as your special possession.”
  • Christian Standard Bible - “I will give the land of Canaan to you as your inherited portion.”
  • New American Standard Bible - Saying, “To you I will give the land of Canaan As the portion of your inheritance,”
  • New King James Version - Saying, “To you I will give the land of Canaan As the allotment of your inheritance,”
  • Amplified Bible - Saying, “To you I will give the land of Canaan As the measured portion of your inheritance.”
  • American Standard Version - Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;
  • King James Version - Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
  • New English Translation - saying, “To you I will give the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
  • World English Bible - saying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance,”
  • 新標點和合本 - 說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「我必將迦南地賜給你, 作你們應得的產業。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:「我必將迦南地賜給你, 作你們應得的產業。」
  • 當代譯本 - 祂說:「我必把迦南賜給你, 作為你的產業。」
  • 聖經新譯本 - 說:“我必把迦南地賜給你們, 作你們產業的分。”
  • 呂振中譯本 - 說:『我必將 迦南 地賜給你, 做你產業的分。』
  • 中文標準譯本 - 他說:「我要把迦南地賜給你, 作為你們分得的繼業。」
  • 現代標點和合本 - 說:「我必將迦南地賜給你, 做你產業的份。」
  • 文理和合譯本 - 曰、我必錫爾以迦南地、為爾所得之業兮、
  • 文理委辦譯本 - 詔曰、余以迦南、錫爾為業兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我必賜爾以 迦南 地、為爾應得之產業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾賜爾。迦南地。爾子孫。繩繩繼。
  • Nueva Versión Internacional - cuando dijo: «Te daré la tierra de Canaán como la herencia que te toca».
  • 현대인의 성경 - 이것이 바로 “내가 가나안 땅을 너에게 주어 네 소유가 되게 하겠다” 고 하신 말씀이다.
  • Новый Русский Перевод - Воды покрыли противников их, не осталось ни одного.
  • Восточный перевод - Воды покрыли противников их, не осталось ни одного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воды покрыли противников их, не осталось ни одного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воды покрыли противников их, не осталось ни одного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a déclaré : ╵« Je te donnerai ╵le pays de Canaan, ce sera la part ╵que vous allez posséder . »
  • Nova Versão Internacional - “Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta sẽ ban đất Ca-na-an cho con làm cơ nghiệp vĩnh viễn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะยกดินแดนคานาอันให้เจ้า ให้เป็นมรดกของเจ้าทั้งหลาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​กล่าว​ว่า “เรา​จะ​ยก​ดินแดน​คานาอัน​ให้​แก่​เจ้า เป็น​ส่วน​แบ่ง​ที่​เจ้า​จะ​ได้รับ​เป็น​มรดก”
  • 1. Mose 12:7 - An dieser Stätte zeigte der Herr sich Abram und versprach ihm: »Ich werde dieses Land deinen Nachkommen geben!« Abram schichtete Steine auf als Altar für den Herrn, dort, wo Gott ihm erschienen war.
  • 1. Mose 26:4 - Ich mache deine Nachkommen so zahlreich wie die Sterne am Himmel und überlasse ihnen dieses Land. Alle Völker der Erde werden durch deine Nachkommen am Segen teilhaben.
  • 1. Mose 28:13 - Oben auf der Treppe stand der Herr und sagte zu ihm: »Ich bin der Herr, der Gott Abrahams und Isaaks. Das Land, auf dem du liegst, werde ich dir und deinen Nachkommen geben!
  • Psalm 78:55 - Ganze Völker vertrieb er aus diesem Gebiet und verteilte es unter die Stämme Israels. Die Häuser der Vertriebenen waren nun ihre Wohnungen.
  • 1. Mose 13:15 - Das ganze Land, alles, was du jetzt siehst, will ich dir und deinen Nachkommen geben – für immer!
  • 1. Mose 15:18 - So schloss der Herr einen Bund mit Abram und versprach ihm: »Ich gebe deinen Nachkommen dieses Land, von dem Bach, der die Grenze nach Ägypten bildet, bis zum mächtigen Euphratstrom –
Bible
Resources
Plans
Donate