Parallel Verses
- Christian Standard Bible - He causes grass to grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, producing food from the earth,
- 新标点和合本 - 他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他使草生长,给牲畜吃, 使菜蔬生长,供给人用 , 使人从地里得食物,
- 和合本2010(神版-简体) - 他使草生长,给牲畜吃, 使菜蔬生长,供给人用 , 使人从地里得食物,
- 当代译本 - 祂使绿草生长,滋养牲畜, 让人种植作物, 享受大地的出产,
- 圣经新译本 - 你为了牲畜使青草滋生, 为了人的需用使蔬菜生长, 使粮食从地里生出;
- 中文标准译本 - 你使青草为牲畜长出来, 又使蔬菜长出来供人需用, 好使人能从地里得食物。
- 现代标点和合本 - 他使草生长给六畜吃, 使菜蔬发长供给人用, 使人从地里能得食物。
- 和合本(拼音版) - 他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
- New International Version - He makes grass grow for the cattle, and plants for people to cultivate— bringing forth food from the earth:
- New International Reader's Version - He makes grass grow for the cattle and plants for people to take care of. That’s how they get food from the earth.
- English Standard Version - You cause the grass to grow for the livestock and plants for man to cultivate, that he may bring forth food from the earth
- New Living Translation - You cause grass to grow for the livestock and plants for people to use. You allow them to produce food from the earth—
- The Message - Oh yes, God brings grain from the land, wine to make people happy, Their faces glowing with health, a people well-fed and hearty. God’s trees are well-watered— the Lebanon cedars he planted. Birds build their nests in those trees; look—the stork at home in the treetop. Mountain goats climb about the cliffs; badgers burrow among the rocks. The moon keeps track of the seasons, the sun is in charge of each day. When it’s dark and night takes over, all the forest creatures come out. The young lions roar for their prey, clamoring to God for their supper. When the sun comes up, they vanish, lazily stretched out in their dens. Meanwhile, men and women go out to work, busy at their jobs until evening.
- New American Standard Bible - He causes the grass to grow for the cattle, And vegetation for the labor of mankind, So that they may produce food from the earth,
- New King James Version - He causes the grass to grow for the cattle, And vegetation for the service of man, That he may bring forth food from the earth,
- Amplified Bible - He causes grass to grow for the cattle, And all that the earth produces for cultivation by man, So that he may bring food from the earth—
- American Standard Version - He causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth,
- King James Version - He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
- New English Translation - He provides grass for the cattle, and crops for people to cultivate, so they can produce food from the ground,
- World English Bible - He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
- 新標點和合本 - 他使草生長,給六畜吃, 使菜蔬發長,供給人用, 使人從地裏能得食物,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使草生長,給牲畜吃, 使菜蔬生長,供給人用 , 使人從地裏得食物,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他使草生長,給牲畜吃, 使菜蔬生長,供給人用 , 使人從地裏得食物,
- 當代譯本 - 祂使綠草生長,滋養牲畜, 讓人種植作物, 享受大地的出產,
- 聖經新譯本 - 你為了牲畜使青草滋生, 為了人的需用使蔬菜生長, 使糧食從地裡生出;
- 呂振中譯本 - 你使草發生、給牲口 喫 ; 使 菜蔬 生長 、給人耕種, 使人從地裏產出食物;
- 中文標準譯本 - 你使青草為牲畜長出來, 又使蔬菜長出來供人需用, 好使人能從地裡得食物。
- 現代標點和合本 - 他使草生長給六畜吃, 使菜蔬發長供給人用, 使人從地裡能得食物。
- 文理和合譯本 - 生草萊以飼六畜、備菜蔬以供人需、俾穀產於地兮、
- 文理委辦譯本 - 主令百草萌櫱、六畜囓之、菜蔬叢生、世人食之、咸地所產兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使草生以養六畜、使菜長以備人需、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 離離芳草。飼彼六畜。青青新蔬。酬人勞作。俾我芸芸。取食地腹。
- Nueva Versión Internacional - Haces que crezca la hierba para el ganado, y las plantas que la gente cultiva para sacar de la tierra su alimento:
- 현대인의 성경 - 그는 가축을 위해 풀이 자라게 하시고 사람이 먹을 채소가 자라게 하시며 땅에서 곡식이 나게 하시고
- Новый Русский Перевод - Он никому не давал их притеснять и укорял за них царей:
- Восточный перевод - Он никому не давал их притеснять и укорял за них даже царей,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он никому не давал их притеснять и укорял за них даже царей,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он никому не давал их притеснять и укорял за них даже царей,
- La Bible du Semeur 2015 - Tu fais pousser l’herbe pour le bétail, et tu fais prospérer les plantes ╵cultivées par les hommes, afin qu’ils tirent de la terre ╵le pain pour se nourrir.
- リビングバイブル - そのひと言で、 家畜の食べる柔らかい草が生え、 人の糧となる果樹や野菜、それに穀物も育ちます。
- Nova Versão Internacional - É o Senhor que faz crescer o pasto para o gado, e as plantas que o homem cultiva, para da terra tirar o alimento:
- Hoffnung für alle - Du lässt Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch anbauen und ernten kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến cỏ mọc lên nuôi gia súc, tạo nên các loại rau đậu cho loài người. Chúa bảo lòng đất sản sinh thực phẩm—
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้หญ้างอกงามขึ้นเพื่อฝูงสัตว์ และทรงให้พืชพันธุ์แก่มนุษย์สำหรับเพาะปลูก ทรงให้ธัญญาหารงอกงามจากผืนแผ่นดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ให้ต้นหญ้างอกเพื่อฝูงสัตว์ และให้มนุษย์ดูแลพืช เพื่อใช้เป็นอาหารจากแผ่นดินโลก
Cross Reference
- Genesis 2:9 - The Lord God caused to grow out of the ground every tree pleasing in appearance and good for food, including the tree of life in the middle of the garden, as well as the tree of the knowledge of good and evil.
- 1 Kings 18:5 - Ahab said to Obadiah, “Go throughout the land to every spring and to every wadi. Perhaps we’ll find grass so we can keep the horses and mules alive and not have to destroy any cattle.”
- 1 Corinthians 3:7 - So, then, neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God who gives the growth.
- Genesis 2:5 - no shrub of the field had yet grown on the land, and no plant of the field had yet sprouted, for the Lord God had not made it rain on the land, and there was no man to work the ground.
- Genesis 4:12 - If you work the ground, it will never again give you its yield. You will be a restless wanderer on the earth.”
- Genesis 1:29 - God also said, “Look, I have given you every seed-bearing plant on the surface of the entire earth and every tree whose fruit contains seed. This will be food for you,
- Genesis 1:30 - for all the wildlife of the earth, for every bird of the sky, and for every creature that crawls on the earth — everything having the breath of life in it — I have given every green plant for food.” And it was so.
- Jeremiah 14:5 - Even the doe in the field gives birth and abandons her fawn since there is no grass.
- Jeremiah 14:6 - Wild donkeys stand on the barren heights panting for air like jackals. Their eyes fail because there are no green plants.
- Genesis 1:11 - Then God said, “Let the earth produce vegetation: seed-bearing plants and fruit trees on the earth bearing fruit with seed in it according to their kinds.” And it was so.
- Genesis 1:12 - The earth produced vegetation: seed-bearing plants according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good.
- Job 38:27 - to satisfy the parched wasteland and cause the grass to sprout?
- Psalms 145:15 - All eyes look to you, and you give them their food at the proper time.
- Psalms 145:16 - You open your hand and satisfy the desire of every living thing.
- Joel 2:22 - Don’t be afraid, wild animals, for the wilderness pastures have turned green, the trees bear their fruit, and the fig tree and grapevine yield their riches.
- Genesis 3:18 - It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field.
- Psalms 136:25 - He gives food to every creature. His faithful love endures forever.
- Genesis 9:3 - Every creature that lives and moves will be food for you; as I gave the green plants, I have given you everything.
- Psalms 147:8 - who covers the sky with clouds, prepares rain for the earth, and causes grass to grow on the hills.
- Psalms 147:9 - He provides the animals with their food, and the young ravens what they cry for.
- Job 28:5 - Food may come from the earth, but below the surface the earth is transformed as by fire.