Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
103:21 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們行他所喜悅的, 作他諸軍,作他僕役的啊,都要稱頌耶和華!
  • 新标点和合本 - 你们作他的诸军,作他的仆役, 行他所喜悦的,都要称颂耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们行他所喜悦的, 作他诸军,作他仆役的啊,都要称颂耶和华!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们行他所喜悦的, 作他诸军,作他仆役的啊,都要称颂耶和华!
  • 当代译本 - 事奉耶和华、遵从祂旨意的天军啊, 你们要称颂祂!
  • 圣经新译本 - 你们作他的众军, 作他的仆役,遵行他旨意的, 都要称颂耶和华。
  • 中文标准译本 - 你们作他众军的, 就是事奉他、 遵行他旨意的, 都要颂赞耶和华!
  • 现代标点和合本 - 你们做他的诸军、做他的仆役、 行他所喜悦的,都要称颂耶和华!
  • 和合本(拼音版) - 你们作他的诸军,作他的仆役, 行他所喜悦的,都要称颂耶和华。
  • New International Version - Praise the Lord, all his heavenly hosts, you his servants who do his will.
  • New International Reader's Version - Praise the Lord, all you angels in heaven. Praise him, all you who serve him and do what he wants.
  • English Standard Version - Bless the Lord, all his hosts, his ministers, who do his will!
  • New Living Translation - Yes, praise the Lord, you armies of angels who serve him and do his will!
  • Christian Standard Bible - Bless the Lord, all his armies, his servants who do his will.
  • New American Standard Bible - Bless the Lord, all you His angels, You who serve Him, doing His will.
  • New King James Version - Bless the Lord, all you His hosts, You ministers of His, who do His pleasure.
  • Amplified Bible - Bless the Lord, all you His hosts, You who serve Him and do His will.
  • American Standard Version - Bless Jehovah, all ye his hosts, Ye ministers of his, that do his pleasure.
  • King James Version - Bless ye the Lord, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.
  • New English Translation - Praise the Lord, all you warriors of his, you servants of his who carry out his desires!
  • World English Bible - Praise Yahweh, all you armies of his, you servants of his, who do his pleasure.
  • 新標點和合本 - 你們作他的諸軍,作他的僕役, 行他所喜悅的,都要稱頌耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們行他所喜悅的, 作他諸軍,作他僕役的啊,都要稱頌耶和華!
  • 當代譯本 - 事奉耶和華、遵從祂旨意的天軍啊, 你們要稱頌祂!
  • 聖經新譯本 - 你們作他的眾軍, 作他的僕役,遵行他旨意的, 都要稱頌耶和華。
  • 呂振中譯本 - 你們做他的萬軍的、 做他的僕役、 行他所喜悅的、 都要祝頌永恆主!
  • 中文標準譯本 - 你們作他眾軍的, 就是事奉他、 遵行他旨意的, 都要頌讚耶和華!
  • 現代標點和合本 - 你們做他的諸軍、做他的僕役、 行他所喜悅的,都要稱頌耶和華!
  • 文理和合譯本 - 為其役、行其旨之諸軍歟、其頌美耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之天軍、奉行厥旨、亦當頌揚耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之諸軍、遵行主旨者、皆當讚美主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡百天民。敢不跪拜。小心翼翼。昭事眞宰。
  • Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor, todos sus ejércitos, siervos suyos que cumplen su voluntad.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 섬기며 그의 뜻을 행하는 너희 모든 하늘의 군대들아, 여호와를 찬양하라!
  • Новый Русский Перевод - Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.
  • Восточный перевод - Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bénissez l’Eternel, ╵vous toutes ses armées célestes, vous qui, à son service, ╵exécutez sa volonté.
  • リビングバイブル - 神に仕える天使の軍団よ、 絶え間なく主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Bendigam o Senhor todos os seus exércitos, vocês, seus servos, que cumprem a sua vontade.
  • Hoffnung für alle - Lobt den Herrn, ihr himmlischen Heere, die ihr zu seinen Diensten steht und seinen Willen tut!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chúc tụng Chúa Hằng Hữu, hỡi cả thiên binh, là các thiên sứ phục vụ ý muốn Chúa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด ชาวสวรรค์ทั้งมวลเอ๋ย ท่านผู้รับใช้ของพระองค์ ผู้ทำตามพระประสงค์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​สวรรค์​ทั้ง​ปวง​ของ​พระ​องค์ บรรดา​ผู้​ที่​ทั้ง​ปรนนิบัติ​พระ​องค์​และ​กระทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์ จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด
Cross Reference
  • 詩篇 68:17 - 神的車輦累萬盈千; 主在其中,好像在西奈聖山一樣。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 也必使你們這受患難的人與我們同得平安。那時,主耶穌同他有權能的天使從天上在火焰中顯現,要報應那些不認識 神和不聽從我們的主耶穌福音的人。
  • 但以理書 7:9 - 我正觀看的時候, 有寶座設立, 上面坐着亙古常在者。 他的衣服潔白如雪, 頭髮如純淨的羊毛。 寶座是火焰, 其輪為烈火。
  • 但以理書 7:10 - 有火如河湧出, 從他面前流出來; 事奉他的有千千, 在他面前侍立的有萬萬; 他坐着要行審判 , 案卷都展開了。
  • 歷代志下 18:18 - 米該雅說:「因此你們要聽耶和華的話!我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
  • 希伯來書 1:6 - 再者, 神引領他長子 進入世界的時候,說: 「 神的使者都要拜他。」
  • 希伯來書 1:7 - 關於使者,他說: 「 神以風為使者, 以火焰為僕役。」
  • 馬太福音 24:30 - 那時,人子的預兆要顯在天上,地上的萬族都要哀哭。他們要看見人子帶着能力和大榮耀,駕着天上的雲來臨。
  • 馬太福音 24:31 - 他要差遣天使,用大聲的號筒,從四方,從天這邊直到天那邊,召集他的選民。」
  • 馬太福音 13:41 - 人子要差遣他的使者,把一切使人跌倒的和作惡的從他國裏挑出來,
  • 詩篇 33:6 - 諸天藉耶和華的話而造, 萬象藉他口中的氣而成。
  • 啟示錄 22:8 - 這些事是我—約翰所聽見所看見的。當我聽見看見時,就俯伏在指示我的天使腳前要拜他。
  • 啟示錄 22:9 - 他對我說:「千萬不可!我與你和你的弟兄眾先知,以及那些守這書上的話的人,同是作僕人。你要敬拜 神。」
  • 尼希米記 9:6 - 「『你,惟獨你是耶和華!你造了天和天上的天,以及天上的萬象,地和地上的萬物,海和海中所有的;一切的生命全都是你賞賜的。天軍都敬拜你。
  • 約書亞記 5:14 - 他說:「不,我現在來是要作耶和華軍隊的元帥。」約書亞就臉伏於地下拜,說:「我主有甚麼話,請吩咐僕人吧!」
  • 路加福音 2:13 - 忽然,有一大隊天兵同那天使讚美 神說:
  • 希伯來書 1:14 - 眾天使不都是事奉的靈,奉差遣為那將要承受救恩的人服務的嗎?
  • 創世記 32:2 - 雅各看見他們就說:「這是 神的軍營。」於是給那地方起名叫瑪哈念 。
  • 詩篇 104:4 - 以風為使者, 以火焰為僕役,
  • 列王紀上 22:19 - 米該雅說:「因此你要聽耶和華的話!我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們行他所喜悅的, 作他諸軍,作他僕役的啊,都要稱頌耶和華!
  • 新标点和合本 - 你们作他的诸军,作他的仆役, 行他所喜悦的,都要称颂耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们行他所喜悦的, 作他诸军,作他仆役的啊,都要称颂耶和华!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们行他所喜悦的, 作他诸军,作他仆役的啊,都要称颂耶和华!
  • 当代译本 - 事奉耶和华、遵从祂旨意的天军啊, 你们要称颂祂!
  • 圣经新译本 - 你们作他的众军, 作他的仆役,遵行他旨意的, 都要称颂耶和华。
  • 中文标准译本 - 你们作他众军的, 就是事奉他、 遵行他旨意的, 都要颂赞耶和华!
  • 现代标点和合本 - 你们做他的诸军、做他的仆役、 行他所喜悦的,都要称颂耶和华!
  • 和合本(拼音版) - 你们作他的诸军,作他的仆役, 行他所喜悦的,都要称颂耶和华。
  • New International Version - Praise the Lord, all his heavenly hosts, you his servants who do his will.
  • New International Reader's Version - Praise the Lord, all you angels in heaven. Praise him, all you who serve him and do what he wants.
  • English Standard Version - Bless the Lord, all his hosts, his ministers, who do his will!
  • New Living Translation - Yes, praise the Lord, you armies of angels who serve him and do his will!
  • Christian Standard Bible - Bless the Lord, all his armies, his servants who do his will.
  • New American Standard Bible - Bless the Lord, all you His angels, You who serve Him, doing His will.
  • New King James Version - Bless the Lord, all you His hosts, You ministers of His, who do His pleasure.
  • Amplified Bible - Bless the Lord, all you His hosts, You who serve Him and do His will.
  • American Standard Version - Bless Jehovah, all ye his hosts, Ye ministers of his, that do his pleasure.
  • King James Version - Bless ye the Lord, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.
  • New English Translation - Praise the Lord, all you warriors of his, you servants of his who carry out his desires!
  • World English Bible - Praise Yahweh, all you armies of his, you servants of his, who do his pleasure.
  • 新標點和合本 - 你們作他的諸軍,作他的僕役, 行他所喜悅的,都要稱頌耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們行他所喜悅的, 作他諸軍,作他僕役的啊,都要稱頌耶和華!
  • 當代譯本 - 事奉耶和華、遵從祂旨意的天軍啊, 你們要稱頌祂!
  • 聖經新譯本 - 你們作他的眾軍, 作他的僕役,遵行他旨意的, 都要稱頌耶和華。
  • 呂振中譯本 - 你們做他的萬軍的、 做他的僕役、 行他所喜悅的、 都要祝頌永恆主!
  • 中文標準譯本 - 你們作他眾軍的, 就是事奉他、 遵行他旨意的, 都要頌讚耶和華!
  • 現代標點和合本 - 你們做他的諸軍、做他的僕役、 行他所喜悅的,都要稱頌耶和華!
  • 文理和合譯本 - 為其役、行其旨之諸軍歟、其頌美耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之天軍、奉行厥旨、亦當頌揚耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之諸軍、遵行主旨者、皆當讚美主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡百天民。敢不跪拜。小心翼翼。昭事眞宰。
  • Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor, todos sus ejércitos, siervos suyos que cumplen su voluntad.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 섬기며 그의 뜻을 행하는 너희 모든 하늘의 군대들아, 여호와를 찬양하라!
  • Новый Русский Перевод - Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.
  • Восточный перевод - Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bénissez l’Eternel, ╵vous toutes ses armées célestes, vous qui, à son service, ╵exécutez sa volonté.
  • リビングバイブル - 神に仕える天使の軍団よ、 絶え間なく主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Bendigam o Senhor todos os seus exércitos, vocês, seus servos, que cumprem a sua vontade.
  • Hoffnung für alle - Lobt den Herrn, ihr himmlischen Heere, die ihr zu seinen Diensten steht und seinen Willen tut!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chúc tụng Chúa Hằng Hữu, hỡi cả thiên binh, là các thiên sứ phục vụ ý muốn Chúa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด ชาวสวรรค์ทั้งมวลเอ๋ย ท่านผู้รับใช้ของพระองค์ ผู้ทำตามพระประสงค์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​สวรรค์​ทั้ง​ปวง​ของ​พระ​องค์ บรรดา​ผู้​ที่​ทั้ง​ปรนนิบัติ​พระ​องค์​และ​กระทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์ จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด
  • 詩篇 68:17 - 神的車輦累萬盈千; 主在其中,好像在西奈聖山一樣。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 也必使你們這受患難的人與我們同得平安。那時,主耶穌同他有權能的天使從天上在火焰中顯現,要報應那些不認識 神和不聽從我們的主耶穌福音的人。
  • 但以理書 7:9 - 我正觀看的時候, 有寶座設立, 上面坐着亙古常在者。 他的衣服潔白如雪, 頭髮如純淨的羊毛。 寶座是火焰, 其輪為烈火。
  • 但以理書 7:10 - 有火如河湧出, 從他面前流出來; 事奉他的有千千, 在他面前侍立的有萬萬; 他坐着要行審判 , 案卷都展開了。
  • 歷代志下 18:18 - 米該雅說:「因此你們要聽耶和華的話!我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
  • 希伯來書 1:6 - 再者, 神引領他長子 進入世界的時候,說: 「 神的使者都要拜他。」
  • 希伯來書 1:7 - 關於使者,他說: 「 神以風為使者, 以火焰為僕役。」
  • 馬太福音 24:30 - 那時,人子的預兆要顯在天上,地上的萬族都要哀哭。他們要看見人子帶着能力和大榮耀,駕着天上的雲來臨。
  • 馬太福音 24:31 - 他要差遣天使,用大聲的號筒,從四方,從天這邊直到天那邊,召集他的選民。」
  • 馬太福音 13:41 - 人子要差遣他的使者,把一切使人跌倒的和作惡的從他國裏挑出來,
  • 詩篇 33:6 - 諸天藉耶和華的話而造, 萬象藉他口中的氣而成。
  • 啟示錄 22:8 - 這些事是我—約翰所聽見所看見的。當我聽見看見時,就俯伏在指示我的天使腳前要拜他。
  • 啟示錄 22:9 - 他對我說:「千萬不可!我與你和你的弟兄眾先知,以及那些守這書上的話的人,同是作僕人。你要敬拜 神。」
  • 尼希米記 9:6 - 「『你,惟獨你是耶和華!你造了天和天上的天,以及天上的萬象,地和地上的萬物,海和海中所有的;一切的生命全都是你賞賜的。天軍都敬拜你。
  • 約書亞記 5:14 - 他說:「不,我現在來是要作耶和華軍隊的元帥。」約書亞就臉伏於地下拜,說:「我主有甚麼話,請吩咐僕人吧!」
  • 路加福音 2:13 - 忽然,有一大隊天兵同那天使讚美 神說:
  • 希伯來書 1:14 - 眾天使不都是事奉的靈,奉差遣為那將要承受救恩的人服務的嗎?
  • 創世記 32:2 - 雅各看見他們就說:「這是 神的軍營。」於是給那地方起名叫瑪哈念 。
  • 詩篇 104:4 - 以風為使者, 以火焰為僕役,
  • 列王紀上 22:19 - 米該雅說:「因此你要聽耶和華的話!我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
Bible
Resources
Plans
Donate