Parallel Verses
- New Living Translation - Praise the Lord, you angels, you mighty ones who carry out his plans, listening for each of his commands.
- 新标点和合本 - 听从他命令、成全他旨意、 有大能的天使,都要称颂耶和华!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 听从他命令、成全他旨意、 有大能的天使啊,你们都要称颂耶和华!
- 和合本2010(神版-简体) - 听从他命令、成全他旨意、 有大能的天使啊,你们都要称颂耶和华!
- 当代译本 - 听从耶和华的命令、遵行祂吩咐的大能天使啊, 你们要称颂祂!
- 圣经新译本 - 你们作他天使的, 就是那些大有能力,行他所吩咐, 以及听从他命令的,都要称颂耶和华。
- 中文标准译本 - 你们作他天使的, 就是大有能力、 听从他命令 、遵行他话语的, 都要颂赞耶和华!
- 现代标点和合本 - 听从他命令、成全他旨意、 有大能的天使,都要称颂耶和华!
- 和合本(拼音版) - 听从他命令、成全他旨意、 有大能的天使,都要称颂耶和华。
- New International Version - Praise the Lord, you his angels, you mighty ones who do his bidding, who obey his word.
- New International Reader's Version - Praise the Lord, you angels of his. Praise him, you mighty ones who carry out his orders and obey his word.
- English Standard Version - Bless the Lord, O you his angels, you mighty ones who do his word, obeying the voice of his word!
- Christian Standard Bible - Bless the Lord, all his angels of great strength, who do his word, obedient to his command.
- New American Standard Bible - Bless the Lord, you His angels, Mighty in strength, who perform His word, Obeying the voice of His word!
- New King James Version - Bless the Lord, you His angels, Who excel in strength, who do His word, Heeding the voice of His word.
- Amplified Bible - Bless the Lord, you His angels, You mighty ones who do His commandments, Obeying the voice of His word!
- American Standard Version - Bless Jehovah, ye his angels, That are mighty in strength, that fulfil his word, Hearkening unto the voice of his word.
- King James Version - Bless the Lord, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.
- New English Translation - Praise the Lord, you angels of his, you powerful warriors who carry out his decrees and obey his orders!
- World English Bible - Praise Yahweh, you angels of his, who are mighty in strength, who fulfill his word, obeying the voice of his word.
- 新標點和合本 - 聽從他命令、成全他旨意、 有大能的天使,都要稱頌耶和華!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 聽從他命令、成全他旨意、 有大能的天使啊,你們都要稱頌耶和華!
- 和合本2010(神版-繁體) - 聽從他命令、成全他旨意、 有大能的天使啊,你們都要稱頌耶和華!
- 當代譯本 - 聽從耶和華的命令、遵行祂吩咐的大能天使啊, 你們要稱頌祂!
- 聖經新譯本 - 你們作他天使的, 就是那些大有能力,行他所吩咐, 以及聽從他命令的,都要稱頌耶和華。
- 呂振中譯本 - 你們做他的天使的、 大有能力、行他所吩咐的、 聽他吩咐之聲音的、 都要祝頌永恆主!
- 中文標準譯本 - 你們作他天使的, 就是大有能力、 聽從他命令 、遵行他話語的, 都要頌讚耶和華!
- 現代標點和合本 - 聽從他命令、成全他旨意、 有大能的天使,都要稱頌耶和華!
- 文理和合譯本 - 具有能力、成其旨、聽其命之諸使歟、其頌美耶和華、
- 文理委辦譯本 - 耶和華之天使、具能力、遵其命、從其言、亦當頌美耶和華兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之天使、具大能力、遵行主命、聽從主言者、皆當讚美主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡百天神。敢不稽首。諦聽妙音。兢兢自守。
- Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor, ustedes sus ángeles, paladines que ejecutan su palabra y obedecen su mandato.
- 현대인의 성경 - 그의 명령을 수행하며 그의 말씀에 순종하는 너희 능력 있는 천사들아, 여호와를 찬양하라.
- Новый Русский Перевод - Ты простираешь тьму – и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.
- Восточный перевод - Ты простираешь тьму, и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты простираешь тьму, и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты простираешь тьму, и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.
- La Bible du Semeur 2015 - Bénissez l’Eternel, ╵vous tous ses anges à la force puissante, ╵vous qui exécutez ses ordres, prompts à lui obéir.
- リビングバイブル - 神の命令を一つとして聞きもらさず、 すぐ実行に移す御使いたちよ、 主をほめたたえなさい。
- Nova Versão Internacional - Bendigam o Senhor, vocês, seus anjos poderosos, que obedecem à sua palavra.
- Hoffnung für alle - Lobt den Herrn, ihr mächtigen Engel, die ihr seinen Worten gehorcht und seine Befehle ausführt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thiên sứ, hãy ca ngợi Chúa Hằng Hữu, các anh hùng uy dũng thi hành lệnh Ngài, hãy vâng theo tiếng Ngài truyền dạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด ทูตสวรรค์ของพระองค์เอ๋ย ท่านผู้มีฤทธิ์ซึ่งปฏิบัติตามพระบัญชาของพระองค์ ผู้เชื่อฟังพระวจนะของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านผู้เป็นเหล่าทูตสวรรค์ของพระองค์ จงสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า พวกท่านเป็นผู้มีอานุภาพที่กระทำตามคำพูดของพระองค์ เชื่อฟังคำของพระองค์
Cross Reference
- 2 Kings 19:35 - That night the angel of the Lord went out to the Assyrian camp and killed 185,000 Assyrian soldiers. When the surviving Assyrians woke up the next morning, they found corpses everywhere.
- Joel 2:11 - The Lord is at the head of the column. He leads them with a shout. This is his mighty army, and they follow his orders. The day of the Lord is an awesome, terrible thing. Who can possibly survive?
- Revelation 19:5 - And from the throne came a voice that said, “Praise our God, all his servants, all who fear him, from the least to the greatest.”
- Revelation 19:6 - Then I heard again what sounded like the shout of a vast crowd or the roar of mighty ocean waves or the crash of loud thunder: “Praise the Lord! For the Lord our God, the Almighty, reigns.
- Psalms 29:1 - Honor the Lord, you heavenly beings ; honor the Lord for his glory and strength.
- Matthew 6:10 - May your Kingdom come soon. May your will be done on earth, as it is in heaven.
- Isaiah 6:2 - Attending him were mighty seraphim, each having six wings. With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they flew.
- Luke 2:13 - Suddenly, the angel was joined by a vast host of others—the armies of heaven—praising God and saying,
- Luke 2:14 - “Glory to God in highest heaven, and peace on earth to those with whom God is pleased.”
- Psalms 78:25 - They ate the food of angels! God gave them all they could hold.
- Matthew 26:53 - Don’t you realize that I could ask my Father for thousands of angels to protect us, and he would send them instantly?
- Luke 1:19 - Then the angel said, “I am Gabriel! I stand in the very presence of God. It was he who sent me to bring you this good news!
- Hebrews 1:14 - Therefore, angels are only servants—spirits sent to care for people who will inherit salvation.
- Psalms 148:2 - Praise him, all his angels! Praise him, all the armies of heaven!