Parallel Verses
- 新标点和合本 - 我的心哪,你要称颂耶和华! 不可忘记他的一切恩惠!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心哪,你要称颂耶和华! 不可忘记他一切的恩惠!
- 和合本2010(神版-简体) - 我的心哪,你要称颂耶和华! 不可忘记他一切的恩惠!
- 当代译本 - 我的心啊,要称颂耶和华, 不要忘记祂的一切恩惠。
- 圣经新译本 - 我的心哪!你要称颂耶和华; 不可忘记他的一切恩惠。
- 中文标准译本 - 我的灵魂哪,你要颂赞耶和华! 不要忘记他的一切恩惠——
- 现代标点和合本 - 我的心哪,你要称颂耶和华, 不可忘记他的一切恩惠。
- 和合本(拼音版) - 我的心哪,你要称颂耶和华, 不可忘记他的一切恩惠。
- New International Version - Praise the Lord, my soul, and forget not all his benefits—
- New International Reader's Version - I will praise the Lord. I won’t forget anything he does for me.
- English Standard Version - Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits,
- New Living Translation - Let all that I am praise the Lord; may I never forget the good things he does for me.
- Christian Standard Bible - My soul, bless the Lord, and do not forget all his benefits.
- New American Standard Bible - Bless the Lord, my soul, And do not forget any of His benefits;
- New King James Version - Bless the Lord, O my soul, And forget not all His benefits:
- Amplified Bible - Bless and affectionately praise the Lord, O my soul, And do not forget any of His benefits;
- American Standard Version - Bless Jehovah, O my soul, And forget not all his benefits:
- King James Version - Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits:
- New English Translation - Praise the Lord, O my soul! Do not forget all his kind deeds!
- World English Bible - Praise Yahweh, my soul, and don’t forget all his benefits,
- 新標點和合本 - 我的心哪,你要稱頌耶和華! 不可忘記他的一切恩惠!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心哪,你要稱頌耶和華! 不可忘記他一切的恩惠!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的心哪,你要稱頌耶和華! 不可忘記他一切的恩惠!
- 當代譯本 - 我的心啊,要稱頌耶和華, 不要忘記祂的一切恩惠。
- 聖經新譯本 - 我的心哪!你要稱頌耶和華; 不可忘記他的一切恩惠。
- 呂振中譯本 - 我的心哪,你要祝頌永恆主; 不可忘記他的一切恩待:
- 中文標準譯本 - 我的靈魂哪,你要頌讚耶和華! 不要忘記他的一切恩惠——
- 現代標點和合本 - 我的心哪,你要稱頌耶和華, 不可忘記他的一切恩惠。
- 文理和合譯本 - 我心當頌美耶和華、勿忘其恩澤兮、
- 文理委辦譯本 - 吾心頌美耶和華、念其恩澤弗忘兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心當讚美主、勿忘主一切恩惠、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吁嗟吾魂。盍不感主。恩澤綿綿嘉惠無數。
- Nueva Versión Internacional - Alaba, alma mía, al Señor, y no olvides ninguno de sus beneficios.
- 현대인의 성경 - 내 영혼아, 여호와를 찬양하며 그의 모든 은혜를 잊지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Ты покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,
- Восточный перевод - Ты покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,
- La Bible du Semeur 2015 - Que tout mon être ╵bénisse l’Eternel, sans oublier ╵aucun de ses bienfaits.
- リビングバイブル - 私は主をほめたたえます。 あなたがなしてくださった数々のすばらしいことを 私は決して忘れません。
- Nova Versão Internacional - Bendiga o Senhor a minha alma! Não esqueça nenhuma de suas bênçãos!
- Hoffnung für alle - Ich will den Herrn loben und nie vergessen, wie viel Gutes er mir getan hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hồn ta hỡi, hãy dâng tiếng ngợi ca Chúa Hằng Hữu; đừng bao giờ quên các công ơn của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพเจ้าเอ๋ย จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า และอย่าลืมพระราชกิจทั้งปวงอันเปี่ยมด้วยพระคุณ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ จิตวิญญาณของข้าพเจ้าเอ๋ย สรรเสริญพระผู้เป็นเจ้าเถิด และอย่าลืมสิ่งดีๆ ทั้งปวงที่พระองค์มอบให้
Cross Reference
- Jeremiah 2:31 - “What a generation you turned out to be! Didn’t I tell you? Didn’t I warn you? Have I let you down, Israel? Am I nothing but a dead-end street? Why do my people say, ‘Good riddance! From now on we’re on our own’? Young women don’t forget their jewelry, do they? Brides don’t show up without their veils, do they? But my people forget me. Day after day after day they never give me a thought. * * *
- Deuteronomy 8:10 - After a meal, satisfied, bless God, your God, for the good land he has given you.
- Deuteronomy 8:11 - Make sure you don’t forget God, your God, by not keeping his commandments, his rules and regulations that I command you today. Make sure that when you eat and are satisfied, build pleasant houses and settle in, see your herds and flocks flourish and more and more money come in, watch your standard of living going up and up—make sure you don’t become so full of yourself and your things that you forget God, your God, the God who delivered you from Egyptian slavery; the God who led you through that huge and fearsome wilderness, those desolate, arid badlands crawling with fiery snakes and scorpions; the God who gave you water gushing from hard rock; the God who gave you manna to eat in the wilderness, something your ancestors had never heard of, in order to give you a taste of the hard life, to test you so that you would be prepared to live well in the days ahead of you.
- Ephesians 2:11 - But don’t take any of this for granted. It was only yesterday that you outsiders to God’s ways had no idea of any of this, didn’t know the first thing about the way God works, hadn’t the faintest idea of Christ. You knew nothing of that rich history of God’s covenants and promises in Israel, hadn’t a clue about what God was doing in the world at large. Now because of Christ—dying that death, shedding that blood—you who were once out of it altogether are in on everything.
- Isaiah 63:1 - The watchmen call out, “Who goes there, marching out of Edom, out of Bozrah in clothes dyed red? Name yourself, so splendidly dressed, advancing, bristling with power!” “It is I: I speak what is right, I, mighty to save!”
- 2 Chronicles 32:25 - But the sign, instead of making Hezekiah grateful, made him arrogant. This made God angry, and his anger spilled over on Judah and Jerusalem. But then Hezekiah, and Jerusalem with him, repented of his arrogance, and God withdrew his anger while Hezekiah lived.
- Deuteronomy 32:6 - Don’t you realize it is God you are treating like this? This is crazy; don’t you have any sense of reverence? Isn’t this your father who created you, who made you and gave you a place on Earth? Read up on what happened before you were born; dig into the past, understand your roots. Ask your parents what it was like before you were born; ask the old-ones, they’ll tell you a thing or two.
- Luke 17:17 - Jesus said, “Were not ten healed? Where are the nine? Can none be found to come back and give glory to God except this outsider?” Then he said to him, “Get up. On your way. Your faith has healed and saved you.”
- Isaiah 63:7 - I’ll make a list of God’s gracious dealings, all the things God has done that need praising, All the generous bounties of God, his great goodness to the family of Israel— Compassion lavished, love extravagant. He said, “Without question these are my people, children who would never betray me.” So he became their Savior. In all their troubles, he was troubled, too. He didn’t send someone else to help them. He did it himself, in person. Out of his own love and pity he redeemed them. He rescued them and carried them along for a long, long time.
- Psalms 116:12 - What can I give back to God for the blessings he’s poured out on me? I’ll lift high the cup of salvation—a toast to God! I’ll pray in the name of God; I’ll complete what I promised God I’d do, and I’ll do it together with his people. When they arrive at the gates of death, God welcomes those who love him. Oh, God, here I am, your servant, your faithful servant: set me free for your service! I’m ready to offer the thanksgiving sacrifice and pray in the name of God. I’ll complete what I promised God I’d do, and I’ll do it in company with his people, In the place of worship, in God’s house, in Jerusalem, God’s city. Hallelujah!