Parallel Verses
- Amplified Bible - Bless and affectionately praise the Lord, O my soul, And do not forget any of His benefits;
- 新标点和合本 - 我的心哪,你要称颂耶和华! 不可忘记他的一切恩惠!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心哪,你要称颂耶和华! 不可忘记他一切的恩惠!
- 和合本2010(神版-简体) - 我的心哪,你要称颂耶和华! 不可忘记他一切的恩惠!
- 当代译本 - 我的心啊,要称颂耶和华, 不要忘记祂的一切恩惠。
- 圣经新译本 - 我的心哪!你要称颂耶和华; 不可忘记他的一切恩惠。
- 中文标准译本 - 我的灵魂哪,你要颂赞耶和华! 不要忘记他的一切恩惠——
- 现代标点和合本 - 我的心哪,你要称颂耶和华, 不可忘记他的一切恩惠。
- 和合本(拼音版) - 我的心哪,你要称颂耶和华, 不可忘记他的一切恩惠。
- New International Version - Praise the Lord, my soul, and forget not all his benefits—
- New International Reader's Version - I will praise the Lord. I won’t forget anything he does for me.
- English Standard Version - Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits,
- New Living Translation - Let all that I am praise the Lord; may I never forget the good things he does for me.
- Christian Standard Bible - My soul, bless the Lord, and do not forget all his benefits.
- New American Standard Bible - Bless the Lord, my soul, And do not forget any of His benefits;
- New King James Version - Bless the Lord, O my soul, And forget not all His benefits:
- American Standard Version - Bless Jehovah, O my soul, And forget not all his benefits:
- King James Version - Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits:
- New English Translation - Praise the Lord, O my soul! Do not forget all his kind deeds!
- World English Bible - Praise Yahweh, my soul, and don’t forget all his benefits,
- 新標點和合本 - 我的心哪,你要稱頌耶和華! 不可忘記他的一切恩惠!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心哪,你要稱頌耶和華! 不可忘記他一切的恩惠!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的心哪,你要稱頌耶和華! 不可忘記他一切的恩惠!
- 當代譯本 - 我的心啊,要稱頌耶和華, 不要忘記祂的一切恩惠。
- 聖經新譯本 - 我的心哪!你要稱頌耶和華; 不可忘記他的一切恩惠。
- 呂振中譯本 - 我的心哪,你要祝頌永恆主; 不可忘記他的一切恩待:
- 中文標準譯本 - 我的靈魂哪,你要頌讚耶和華! 不要忘記他的一切恩惠——
- 現代標點和合本 - 我的心哪,你要稱頌耶和華, 不可忘記他的一切恩惠。
- 文理和合譯本 - 我心當頌美耶和華、勿忘其恩澤兮、
- 文理委辦譯本 - 吾心頌美耶和華、念其恩澤弗忘兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心當讚美主、勿忘主一切恩惠、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吁嗟吾魂。盍不感主。恩澤綿綿嘉惠無數。
- Nueva Versión Internacional - Alaba, alma mía, al Señor, y no olvides ninguno de sus beneficios.
- 현대인의 성경 - 내 영혼아, 여호와를 찬양하며 그의 모든 은혜를 잊지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Ты покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,
- Восточный перевод - Ты покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,
- La Bible du Semeur 2015 - Que tout mon être ╵bénisse l’Eternel, sans oublier ╵aucun de ses bienfaits.
- リビングバイブル - 私は主をほめたたえます。 あなたがなしてくださった数々のすばらしいことを 私は決して忘れません。
- Nova Versão Internacional - Bendiga o Senhor a minha alma! Não esqueça nenhuma de suas bênçãos!
- Hoffnung für alle - Ich will den Herrn loben und nie vergessen, wie viel Gutes er mir getan hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hồn ta hỡi, hãy dâng tiếng ngợi ca Chúa Hằng Hữu; đừng bao giờ quên các công ơn của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพเจ้าเอ๋ย จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า และอย่าลืมพระราชกิจทั้งปวงอันเปี่ยมด้วยพระคุณ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ จิตวิญญาณของข้าพเจ้าเอ๋ย สรรเสริญพระผู้เป็นเจ้าเถิด และอย่าลืมสิ่งดีๆ ทั้งปวงที่พระองค์มอบให้
Cross Reference
- Jeremiah 2:31 - O generation [that you are], consider and regard carefully the word of the Lord. Have I been a wilderness to Israel [like a land without food], A land of thick and deep darkness [like a path without light]? Why do My people say, ‘We [have broken loose and we] are free to roam [at will]; We will no longer come to You’?
- Jeremiah 2:32 - Can a virgin forget [to wear] her ornaments, Or a bride her attire [that identifies her as a married woman]? Yet My people have forgotten Me Days without number.
- Deuteronomy 6:12 - then beware that you do not forget the Lord who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
- Deuteronomy 8:10 - When you have eaten and are satisfied, then you shall bless the Lord your God for the good land which He has given you.
- Deuteronomy 8:11 - “Beware that you do not forget the Lord your God by failing to keep His commandments and His judgments (precepts) and His statutes which I am commanding you today;
- Deuteronomy 8:12 - otherwise, when you have eaten and are satisfied, and have built good houses and lived in them,
- Deuteronomy 8:13 - and when your herds and flocks multiply, and your silver and gold multiply, and all that you have increases,
- Deuteronomy 8:14 - then your heart will become lifted up [by self-conceit and arrogance] and you will forget the Lord your God who brought you from the land of Egypt, out of the house of slavery.
- Deuteronomy 8:2 - And you shall remember [always] all the ways which the Lord your God has led you these forty years in the wilderness, so that He might humble you and test you, to know what was in your heart (mind), whether you would keep His commandments or not.
- Deuteronomy 8:3 - He humbled you and allowed you to be hungry and fed you with manna, [a substance] which you did not know, nor did your fathers know, so that He might make you understand [by personal experience] that man does not live by bread alone, but man lives by every word that proceeds out of the mouth of the Lord.
- Deuteronomy 8:4 - Your clothing did not wear out on you, nor did your feet swell these forty years.
- Deuteronomy 32:18 - You were unmindful of the Rock who bore you, And you forgot the God who gave you birth.
- Ephesians 2:11 - Therefore, remember that at one time you Gentiles by birth, who are called “Uncircumcision” by those who called themselves “Circumcision,” [itself a mere mark] which is made in the flesh by human hands—
- Ephesians 2:12 - remember that at that time you were separated from Christ [excluded from any relationship with Him], alienated from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise [with no share in the sacred Messianic promise and without knowledge of God’s agreements], having no hope [in His promise] and [living] in the world without God.
- Ephesians 2:13 - But now [at this very moment] in Christ Jesus you who once were [so very] far away [from God] have been brought near by the blood of Christ.
- Psalms 106:7 - Our fathers in Egypt did not understand nor appreciate Your miracles; They did not remember the abundance of Your mercies nor imprint Your lovingkindnesses on their hearts, But they were rebellious at the sea, at the Red Sea.
- Isaiah 63:1 - Who is this who comes from Edom, With crimson-stained garments from Bozrah [in Edom], This One (the Messiah) who is majestic in His apparel, Marching in the greatness of His might? “It is I, [the One] who speaks in righteousness [proclaiming vindication], mighty to save.”
- Psalms 106:21 - They forgot God their Savior, Who had done such great things in Egypt,
- 2 Chronicles 32:25 - But Hezekiah did nothing [for the Lord] in return for the benefit bestowed on him, because his heart had become proud; therefore God’s wrath came on him and on Judah and Jerusalem.
- Deuteronomy 32:6 - Do you thus repay the Lord, O foolish and unwise people? Is not He your Father who has acquired you [as His own]? He has made you and established you [as a nation].
- Luke 17:15 - One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying and praising and honoring God with a loud voice;
- Luke 17:16 - and he lay face downward at Jesus’ feet, thanking Him [over and over]. He was a Samaritan.
- Luke 17:17 - Then Jesus asked, “Were not ten [of you] cleansed? Where are the [other] nine?
- Luke 17:18 - Was there no one found to return and to give thanks and praise to God, except this foreigner?”
- Psalms 105:5 - Remember [with awe and gratitude] the wonderful things which He has done, His amazing deeds and the judgments uttered by His mouth [on His enemies, as in Egypt],
- Isaiah 63:7 - I will tell of the lovingkindnesses of the Lord, and the praiseworthy deeds of the Lord, According to all that the Lord has done for us, And His great goodness toward the house of Israel, Which He has shown them according to His compassion And according to the abundance of His lovingkindnesses.
- Psalms 116:12 - What will I give to the Lord [in return] For all His benefits toward me? [How can I repay Him for His precious blessings?]