Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
103:10 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他沒有按我們的罪待我們, 也沒有照我們的罪孽報應我們。
  • 新标点和合本 - 他没有按我们的罪过待我们, 也没有照我们的罪孽报应我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他没有按我们的罪待我们, 也没有照我们的罪孽报应我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他没有按我们的罪待我们, 也没有照我们的罪孽报应我们。
  • 当代译本 - 祂没有按我们的罪恶对待我们, 也没有照我们的罪过惩罚我们。
  • 圣经新译本 - 他没有按着我们的罪过待我们, 也没有照着我们的罪孽报应我们。
  • 中文标准译本 - 他没有照着我们的罪过对待我们, 也没有照着我们的罪孽报应我们。
  • 现代标点和合本 - 他没有按我们的罪过待我们, 也没有照我们的罪孽报应我们。
  • 和合本(拼音版) - 他没有按我们的罪过待我们, 也没有照我们的罪孽报应我们。
  • New International Version - he does not treat us as our sins deserve or repay us according to our iniquities.
  • New International Reader's Version - He doesn’t punish us for our sins as much as we should be punished. He doesn’t pay us back in keeping with the evil things we’ve done.
  • English Standard Version - He does not deal with us according to our sins, nor repay us according to our iniquities.
  • New Living Translation - He does not punish us for all our sins; he does not deal harshly with us, as we deserve.
  • Christian Standard Bible - He has not dealt with us as our sins deserve or repaid us according to our iniquities.
  • New American Standard Bible - He has not dealt with us according to our sins, Nor rewarded us according to our guilty deeds.
  • New King James Version - He has not dealt with us according to our sins, Nor punished us according to our iniquities.
  • Amplified Bible - He has not dealt with us according to our sins [as we deserve], Nor rewarded us [with punishment] according to our wickedness.
  • American Standard Version - He hath not dealt with us after our sins, Nor rewarded us after our iniquities.
  • King James Version - He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
  • New English Translation - He does not deal with us as our sins deserve; he does not repay us as our misdeeds deserve.
  • World English Bible - He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us for our iniquities.
  • 新標點和合本 - 他沒有按我們的罪過待我們, 也沒有照我們的罪孽報應我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他沒有按我們的罪待我們, 也沒有照我們的罪孽報應我們。
  • 當代譯本 - 祂沒有按我們的罪惡對待我們, 也沒有照我們的罪過懲罰我們。
  • 聖經新譯本 - 他沒有按著我們的罪過待我們, 也沒有照著我們的罪孽報應我們。
  • 呂振中譯本 - 他沒有按我們的罪來待我們, 也沒有按我們的罪孽報應我們。
  • 中文標準譯本 - 他沒有照著我們的罪過對待我們, 也沒有照著我們的罪孽報應我們。
  • 現代標點和合本 - 他沒有按我們的罪過待我們, 也沒有照我們的罪孽報應我們。
  • 文理和合譯本 - 未依我罪相待、未循我愆施報兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼待余、輕我刑罰、減我愆尤兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 未嘗按我之罪惡待我、未嘗依我之過犯報我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人之罪。已蒙寬貸
  • Nueva Versión Internacional - No nos trata conforme a nuestros pecados ni nos paga según nuestras maldades.
  • 현대인의 성경 - 그가 우리의 죄에 따라 처벌하지 않으시고 우리의 잘못을 그대로 갚지 않으시니
  • Новый Русский Перевод - Ты посылаешь реки в долины; они текут между горами.
  • Восточный перевод - Ты посылаешь реки в долины, они текут между горами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты посылаешь реки в долины, они текут между горами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты посылаешь реки в долины, они текут между горами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne nous traite pas ╵selon le mal ╵que nous avons commis, il ne nous punit pas ╵comme le méritent nos fautes.
  • リビングバイブル - 罪の深さに応じて私たちが当然受けるべき罰を そのまま下すこともありません。
  • Nova Versão Internacional - não nos trata conforme os nossos pecados nem nos retribui conforme as nossas iniquidades.
  • Hoffnung für alle - Er bestraft uns nicht, wie wir es verdienen; unsere Sünden und Verfehlungen zahlt er uns nicht heim.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa không phạt tương xứng với tội chúng ta phạm; cũng chẳng gia hình theo lỗi chúng ta làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ได้ทรงกระทำแก่เราอย่างสาสมกับบาปของเรา หรือลงโทษอย่างสาสมกับความชั่วช้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​ได้​ลง​โทษ​เรา​ตาม​ความ​หนัก​เบา​ของ​บาป​ที่​เรา​ทำ​ไป หรือ​สนอง​ตอบ​ความ​ชั่ว​ตาม​ที่​เรา​ควร​ได้รับ
Cross Reference
  • 哈巴谷書 3:2 - 耶和華啊,我聽見你的名聲; 耶和華啊,我懼怕你的作為。 求你在這些年間 復興你的作為, 在這些年間將它顯明出來 ; 在發怒的時候以憐憫為念。
  • 尼希米記 9:31 - 然而因你豐富的憐憫,你不全然滅絕他們,也不丟棄他們,因為你是有恩惠、有憐憫的 神。
  • 約伯記 11:6 - 願他將智慧的奧祕指示你, 因為健全的知識是兩面的。 你當知道, 神使你忘記你的一些罪孽。
  • 但以理書 9:18 - 我的 神啊,求你側耳而聽,睜眼而看,眷顧我們那荒涼之地和稱為你名下的城。我們在你面前懇求,不是因自己的義,而是因你豐富的憐憫。
  • 但以理書 9:19 - 主啊,求你垂聽!主啊,求你赦免!主啊,求你側耳,求你實行!為你自己的緣故不要遲延。我的 神啊,因這城和這民都是稱為你名下的。」
  • 詩篇 130:3 - 耶和華啊,你若究察罪孽, 主啊,誰能站得住呢?
  • 耶利米哀歌 3:22 - 因耶和華的慈愛,我們不致滅絕 , 因他的憐憫永不斷絕,
  • 以斯拉記 9:13 - 我們因自己的惡行和大罪,遭遇這一切的事,但你—我們的 神懲罰我們輕於我們罪所當得的,又為我們留下這些殘存之民。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他沒有按我們的罪待我們, 也沒有照我們的罪孽報應我們。
  • 新标点和合本 - 他没有按我们的罪过待我们, 也没有照我们的罪孽报应我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他没有按我们的罪待我们, 也没有照我们的罪孽报应我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他没有按我们的罪待我们, 也没有照我们的罪孽报应我们。
  • 当代译本 - 祂没有按我们的罪恶对待我们, 也没有照我们的罪过惩罚我们。
  • 圣经新译本 - 他没有按着我们的罪过待我们, 也没有照着我们的罪孽报应我们。
  • 中文标准译本 - 他没有照着我们的罪过对待我们, 也没有照着我们的罪孽报应我们。
  • 现代标点和合本 - 他没有按我们的罪过待我们, 也没有照我们的罪孽报应我们。
  • 和合本(拼音版) - 他没有按我们的罪过待我们, 也没有照我们的罪孽报应我们。
  • New International Version - he does not treat us as our sins deserve or repay us according to our iniquities.
  • New International Reader's Version - He doesn’t punish us for our sins as much as we should be punished. He doesn’t pay us back in keeping with the evil things we’ve done.
  • English Standard Version - He does not deal with us according to our sins, nor repay us according to our iniquities.
  • New Living Translation - He does not punish us for all our sins; he does not deal harshly with us, as we deserve.
  • Christian Standard Bible - He has not dealt with us as our sins deserve or repaid us according to our iniquities.
  • New American Standard Bible - He has not dealt with us according to our sins, Nor rewarded us according to our guilty deeds.
  • New King James Version - He has not dealt with us according to our sins, Nor punished us according to our iniquities.
  • Amplified Bible - He has not dealt with us according to our sins [as we deserve], Nor rewarded us [with punishment] according to our wickedness.
  • American Standard Version - He hath not dealt with us after our sins, Nor rewarded us after our iniquities.
  • King James Version - He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
  • New English Translation - He does not deal with us as our sins deserve; he does not repay us as our misdeeds deserve.
  • World English Bible - He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us for our iniquities.
  • 新標點和合本 - 他沒有按我們的罪過待我們, 也沒有照我們的罪孽報應我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他沒有按我們的罪待我們, 也沒有照我們的罪孽報應我們。
  • 當代譯本 - 祂沒有按我們的罪惡對待我們, 也沒有照我們的罪過懲罰我們。
  • 聖經新譯本 - 他沒有按著我們的罪過待我們, 也沒有照著我們的罪孽報應我們。
  • 呂振中譯本 - 他沒有按我們的罪來待我們, 也沒有按我們的罪孽報應我們。
  • 中文標準譯本 - 他沒有照著我們的罪過對待我們, 也沒有照著我們的罪孽報應我們。
  • 現代標點和合本 - 他沒有按我們的罪過待我們, 也沒有照我們的罪孽報應我們。
  • 文理和合譯本 - 未依我罪相待、未循我愆施報兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼待余、輕我刑罰、減我愆尤兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 未嘗按我之罪惡待我、未嘗依我之過犯報我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人之罪。已蒙寬貸
  • Nueva Versión Internacional - No nos trata conforme a nuestros pecados ni nos paga según nuestras maldades.
  • 현대인의 성경 - 그가 우리의 죄에 따라 처벌하지 않으시고 우리의 잘못을 그대로 갚지 않으시니
  • Новый Русский Перевод - Ты посылаешь реки в долины; они текут между горами.
  • Восточный перевод - Ты посылаешь реки в долины, они текут между горами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты посылаешь реки в долины, они текут между горами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты посылаешь реки в долины, они текут между горами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne nous traite pas ╵selon le mal ╵que nous avons commis, il ne nous punit pas ╵comme le méritent nos fautes.
  • リビングバイブル - 罪の深さに応じて私たちが当然受けるべき罰を そのまま下すこともありません。
  • Nova Versão Internacional - não nos trata conforme os nossos pecados nem nos retribui conforme as nossas iniquidades.
  • Hoffnung für alle - Er bestraft uns nicht, wie wir es verdienen; unsere Sünden und Verfehlungen zahlt er uns nicht heim.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa không phạt tương xứng với tội chúng ta phạm; cũng chẳng gia hình theo lỗi chúng ta làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ได้ทรงกระทำแก่เราอย่างสาสมกับบาปของเรา หรือลงโทษอย่างสาสมกับความชั่วช้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​ได้​ลง​โทษ​เรา​ตาม​ความ​หนัก​เบา​ของ​บาป​ที่​เรา​ทำ​ไป หรือ​สนอง​ตอบ​ความ​ชั่ว​ตาม​ที่​เรา​ควร​ได้รับ
  • 哈巴谷書 3:2 - 耶和華啊,我聽見你的名聲; 耶和華啊,我懼怕你的作為。 求你在這些年間 復興你的作為, 在這些年間將它顯明出來 ; 在發怒的時候以憐憫為念。
  • 尼希米記 9:31 - 然而因你豐富的憐憫,你不全然滅絕他們,也不丟棄他們,因為你是有恩惠、有憐憫的 神。
  • 約伯記 11:6 - 願他將智慧的奧祕指示你, 因為健全的知識是兩面的。 你當知道, 神使你忘記你的一些罪孽。
  • 但以理書 9:18 - 我的 神啊,求你側耳而聽,睜眼而看,眷顧我們那荒涼之地和稱為你名下的城。我們在你面前懇求,不是因自己的義,而是因你豐富的憐憫。
  • 但以理書 9:19 - 主啊,求你垂聽!主啊,求你赦免!主啊,求你側耳,求你實行!為你自己的緣故不要遲延。我的 神啊,因這城和這民都是稱為你名下的。」
  • 詩篇 130:3 - 耶和華啊,你若究察罪孽, 主啊,誰能站得住呢?
  • 耶利米哀歌 3:22 - 因耶和華的慈愛,我們不致滅絕 , 因他的憐憫永不斷絕,
  • 以斯拉記 9:13 - 我們因自己的惡行和大罪,遭遇這一切的事,但你—我們的 神懲罰我們輕於我們罪所當得的,又為我們留下這些殘存之民。
Bible
Resources
Plans
Donate