Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
102:5 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 因我唉哼的声音, 我的肉紧贴骨头。
  • 新标点和合本 - 因我唉哼的声音, 我的肉紧贴骨头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我叹息的声音, 我的肉紧贴骨头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我叹息的声音, 我的肉紧贴骨头。
  • 当代译本 - 我因哀叹而瘦骨嶙峋。
  • 圣经新译本 - 因我唉哼的声音, 我就渐渐消瘦(“我就渐渐消瘦”原文作“我的骨头紧贴着肉”)。
  • 中文标准译本 - 因我叹息的声音, 我的皮包着骨头。
  • 现代标点和合本 - 因我唉哼的声音, 我的肉紧贴骨头。
  • New International Version - In my distress I groan aloud and am reduced to skin and bones.
  • New International Reader's Version - I groan out loud because of my suffering. I’m nothing but skin and bones.
  • English Standard Version - Because of my loud groaning my bones cling to my flesh.
  • New Living Translation - Because of my groaning, I am reduced to skin and bones.
  • Christian Standard Bible - Because of the sound of my groaning, my flesh sticks to my bones.
  • New American Standard Bible - Because of the loudness of my groaning My bones cling to my flesh.
  • New King James Version - Because of the sound of my groaning My bones cling to my skin.
  • Amplified Bible - Because of the sound of my groaning [in suffering and trouble] My bones cling to my flesh.
  • American Standard Version - By reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh.
  • King James Version - By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
  • New English Translation - Because of the anxiety that makes me groan, my bones protrude from my skin.
  • World English Bible - By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
  • 新標點和合本 - 因我唉哼的聲音, 我的肉緊貼骨頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我嘆息的聲音, 我的肉緊貼骨頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我嘆息的聲音, 我的肉緊貼骨頭。
  • 當代譯本 - 我因哀歎而瘦骨嶙峋。
  • 聖經新譯本 - 因我唉哼的聲音, 我就漸漸消瘦(“我就漸漸消瘦”原文作“我的骨頭緊貼著肉”)。
  • 呂振中譯本 - 因我歎息的聲音, 我的骨頭僅僅貼着 皮 肉。
  • 中文標準譯本 - 因我嘆息的聲音, 我的皮包著骨頭。
  • 現代標點和合本 - 因我唉哼的聲音, 我的肉緊貼骨頭。
  • 文理和合譯本 - 發聲呻吟、膚革貼骨兮、
  • 文理委辦譯本 - 余欷歔靡已、形消骨立、膚革僅存兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因哀號歎息、肌肉貼骨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我心如秋草。萎顇不復鮮。遑遑若有失。無意沾盤餐。
  • Nueva Versión Internacional - Por causa de mis fuertes gemidos se me pueden contar los huesos.
  • 현대인의 성경 - 내가 탄식하므로 뼈와 가죽만 남았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто наполняет твою жизнь благами, чтобы, подобно орлу, обновлялась твоя юность.
  • Восточный перевод - Кто наполняет твою жизнь благами, чтобы ты опять стал сильным, как молодой орёл.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто наполняет твою жизнь благами, чтобы ты опять стал сильным, как молодой орёл.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто наполняет твою жизнь благами, чтобы ты опять стал сильным, как молодой орёл.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon cœur est brisé, desséché, ╵comme l’herbe fauchée. J’en oublie de manger ma nourriture.
  • リビングバイブル - 絶望して嘆き、うめき続けたこの身は、 骨と皮だけになりました。
  • Nova Versão Internacional - De tanto gemer estou reduzido a pele e osso.
  • Hoffnung für alle - Meine Kraft vertrocknet wie abgemähtes Gras, selbst der Hunger ist mir vergangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì con rên siết mãi, con chỉ còn da bọc xương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพระองค์คร่ำครวญโหยไห้ จนผอมเหลือแต่หนังหุ้มกระดูก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ร้อง​คร่ำครวญ​เสียง​ดัง ตัว​ข้าพเจ้า​มี​แต่​หนัง​หุ้ม​กระดูก
Cross Reference
  • 诗篇 38:8 - 我被压伤,身体疲倦, 因心里不安,我就唉哼。
  • 诗篇 38:9 - 主啊,我的心愿都在你面前, 我的叹息不向你隐瞒。
  • 诗篇 38:10 - 我心跳动,我力衰微, 连我眼中的光也没有了。
  • 诗篇 6:6 - 我因唉哼而困乏, 我每夜流泪,把床榻漂起, 把褥子湿透。
  • 诗篇 32:3 - 我闭口不认罪的时候, 因终日唉哼而骨头枯干。
  • 诗篇 32:4 - 黑夜白日,你的手在我身上沉重; 我的精力耗尽,如同夏天的干旱。细拉
  • 诗篇 6:8 - 你们一切作孽的人,离开我吧! 因为耶和华听了我哀哭的声音。
  • 箴言 17:22 - 喜乐的心,乃是良药; 忧伤的灵,使骨枯干。
  • 耶利米哀歌 4:8 - 现在他们的面貌比煤炭更黑, 以致在街上无人认识; 他们的皮肤紧贴骨头, 枯干如同槁木。
  • 约伯记 19:20 - 我的皮肉紧贴骨头, 我只剩牙皮逃脱了。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 因我唉哼的声音, 我的肉紧贴骨头。
  • 新标点和合本 - 因我唉哼的声音, 我的肉紧贴骨头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我叹息的声音, 我的肉紧贴骨头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我叹息的声音, 我的肉紧贴骨头。
  • 当代译本 - 我因哀叹而瘦骨嶙峋。
  • 圣经新译本 - 因我唉哼的声音, 我就渐渐消瘦(“我就渐渐消瘦”原文作“我的骨头紧贴着肉”)。
  • 中文标准译本 - 因我叹息的声音, 我的皮包着骨头。
  • 现代标点和合本 - 因我唉哼的声音, 我的肉紧贴骨头。
  • New International Version - In my distress I groan aloud and am reduced to skin and bones.
  • New International Reader's Version - I groan out loud because of my suffering. I’m nothing but skin and bones.
  • English Standard Version - Because of my loud groaning my bones cling to my flesh.
  • New Living Translation - Because of my groaning, I am reduced to skin and bones.
  • Christian Standard Bible - Because of the sound of my groaning, my flesh sticks to my bones.
  • New American Standard Bible - Because of the loudness of my groaning My bones cling to my flesh.
  • New King James Version - Because of the sound of my groaning My bones cling to my skin.
  • Amplified Bible - Because of the sound of my groaning [in suffering and trouble] My bones cling to my flesh.
  • American Standard Version - By reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh.
  • King James Version - By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
  • New English Translation - Because of the anxiety that makes me groan, my bones protrude from my skin.
  • World English Bible - By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
  • 新標點和合本 - 因我唉哼的聲音, 我的肉緊貼骨頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我嘆息的聲音, 我的肉緊貼骨頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我嘆息的聲音, 我的肉緊貼骨頭。
  • 當代譯本 - 我因哀歎而瘦骨嶙峋。
  • 聖經新譯本 - 因我唉哼的聲音, 我就漸漸消瘦(“我就漸漸消瘦”原文作“我的骨頭緊貼著肉”)。
  • 呂振中譯本 - 因我歎息的聲音, 我的骨頭僅僅貼着 皮 肉。
  • 中文標準譯本 - 因我嘆息的聲音, 我的皮包著骨頭。
  • 現代標點和合本 - 因我唉哼的聲音, 我的肉緊貼骨頭。
  • 文理和合譯本 - 發聲呻吟、膚革貼骨兮、
  • 文理委辦譯本 - 余欷歔靡已、形消骨立、膚革僅存兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因哀號歎息、肌肉貼骨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我心如秋草。萎顇不復鮮。遑遑若有失。無意沾盤餐。
  • Nueva Versión Internacional - Por causa de mis fuertes gemidos se me pueden contar los huesos.
  • 현대인의 성경 - 내가 탄식하므로 뼈와 가죽만 남았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто наполняет твою жизнь благами, чтобы, подобно орлу, обновлялась твоя юность.
  • Восточный перевод - Кто наполняет твою жизнь благами, чтобы ты опять стал сильным, как молодой орёл.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто наполняет твою жизнь благами, чтобы ты опять стал сильным, как молодой орёл.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто наполняет твою жизнь благами, чтобы ты опять стал сильным, как молодой орёл.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon cœur est brisé, desséché, ╵comme l’herbe fauchée. J’en oublie de manger ma nourriture.
  • リビングバイブル - 絶望して嘆き、うめき続けたこの身は、 骨と皮だけになりました。
  • Nova Versão Internacional - De tanto gemer estou reduzido a pele e osso.
  • Hoffnung für alle - Meine Kraft vertrocknet wie abgemähtes Gras, selbst der Hunger ist mir vergangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì con rên siết mãi, con chỉ còn da bọc xương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพระองค์คร่ำครวญโหยไห้ จนผอมเหลือแต่หนังหุ้มกระดูก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ร้อง​คร่ำครวญ​เสียง​ดัง ตัว​ข้าพเจ้า​มี​แต่​หนัง​หุ้ม​กระดูก
  • 诗篇 38:8 - 我被压伤,身体疲倦, 因心里不安,我就唉哼。
  • 诗篇 38:9 - 主啊,我的心愿都在你面前, 我的叹息不向你隐瞒。
  • 诗篇 38:10 - 我心跳动,我力衰微, 连我眼中的光也没有了。
  • 诗篇 6:6 - 我因唉哼而困乏, 我每夜流泪,把床榻漂起, 把褥子湿透。
  • 诗篇 32:3 - 我闭口不认罪的时候, 因终日唉哼而骨头枯干。
  • 诗篇 32:4 - 黑夜白日,你的手在我身上沉重; 我的精力耗尽,如同夏天的干旱。细拉
  • 诗篇 6:8 - 你们一切作孽的人,离开我吧! 因为耶和华听了我哀哭的声音。
  • 箴言 17:22 - 喜乐的心,乃是良药; 忧伤的灵,使骨枯干。
  • 耶利米哀歌 4:8 - 现在他们的面貌比煤炭更黑, 以致在街上无人认识; 他们的皮肤紧贴骨头, 枯干如同槁木。
  • 约伯记 19:20 - 我的皮肉紧贴骨头, 我只剩牙皮逃脱了。
Bible
Resources
Plans
Donate