Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
102:4 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - Кто избавляет от могилы твою жизнь и венчает тебя милостью и щедротами;
  • 新标点和合本 - 我的心被伤,如草枯干, 甚至我忘记吃饭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心如草被踩碎而枯干, 甚至我忘记吃饭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的心如草被踩碎而枯干, 甚至我忘记吃饭。
  • 当代译本 - 我的心被摧残,如草枯萎, 以致我不思饮食。
  • 圣经新译本 - 我的心受创伤, 好像草一般枯干, 以致我连饭也忘了吃。
  • 中文标准译本 - 我的心如牧草,受摧残而枯干, 以致我忘记了吃饭。
  • 现代标点和合本 - 我的心被伤,如草枯干, 甚至我忘记吃饭。
  • 和合本(拼音版) - 我的心被伤,如草枯干, 甚至我忘记吃饭。
  • New International Version - My heart is blighted and withered like grass; I forget to eat my food.
  • New International Reader's Version - My strength has dried up like grass. I even forget to eat my food.
  • English Standard Version - My heart is struck down like grass and has withered; I forget to eat my bread.
  • New Living Translation - My heart is sick, withered like grass, and I have lost my appetite.
  • Christian Standard Bible - My heart is suffering, withered like grass; I even forget to eat my food.
  • New American Standard Bible - My heart has been struck like grass and has withered, Indeed, I forget to eat my bread.
  • New King James Version - My heart is stricken and withered like grass, So that I forget to eat my bread.
  • Amplified Bible - My heart has been struck like grass and withered, Indeed, [absorbed by my heartache] I forget to eat my food.
  • American Standard Version - My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread.
  • King James Version - My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
  • New English Translation - My heart is parched and withered like grass, for I am unable to eat food.
  • World English Bible - My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
  • 新標點和合本 - 我的心被傷,如草枯乾, 甚至我忘記吃飯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心如草被踩碎而枯乾, 甚至我忘記吃飯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的心如草被踩碎而枯乾, 甚至我忘記吃飯。
  • 當代譯本 - 我的心被摧殘,如草枯萎, 以致我不思飲食。
  • 聖經新譯本 - 我的心受創傷, 好像草一般枯乾, 以致我連飯也忘了吃。
  • 呂振中譯本 - 我的心被擊傷,如草枯乾; 我連飯都忘了喫。
  • 中文標準譯本 - 我的心如牧草,受摧殘而枯乾, 以致我忘記了吃飯。
  • 現代標點和合本 - 我的心被傷,如草枯乾, 甚至我忘記吃飯。
  • 文理和合譯本 - 我心被傷、如草枯槁、以至忘餐兮、
  • 文理委辦譯本 - 我被扑責、若草枯槁、飲食俱廢兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心如草衰殘枯萎、我亦忘乎飲食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歲月容易度。消散如雲煙。精力已枯焦。有如火相煎。
  • Nueva Versión Internacional - Mi corazón decae y se marchita como la hierba; ¡hasta he perdido el apetito!
  • 현대인의 성경 - 내 마음이 풀처럼 쇠잔하여 내가 음식 먹는 것도 잊어버렸으며
  • Восточный перевод - Кто избавляет от могилы твою жизнь и венчает тебя милостью и щедротами;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто избавляет от могилы твою жизнь и венчает тебя милостью и щедротами;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто избавляет от могилы твою жизнь и венчает тебя милостью и щедротами;
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme une fumée, mes jours passent. J’ai comme un brasier dans les os.
  • Nova Versão Internacional - Como a relva ressequida está o meu coração; esqueço até de comer!
  • Hoffnung für alle - Mein Leben verflüchtigt sich wie Rauch, mein ganzer Körper glüht, von Fieber geschüttelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng con đau đớn héo mòn như cỏ, vì con quên cả ăn uống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจของข้าพระองค์ห่อเหี่ยวและเฉาไปเหมือนต้นหญ้า ข้าพระองค์ลืมรับประทานอาหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หัวใจ​ข้าพเจ้า​แห้ง​โรยรา​ดั่ง​ต้น​หญ้า และ​เหี่ยว​เฉา​ไป แม้​กระทั่ง​อาหาร ข้าพเจ้า​ก็​ลืม​รับประทาน
Cross Reference
  • Иов 33:20 - так что его жизнь гнушается хлебом, а душа – лакомой пищей.
  • Плач Иеремии 3:13 - Он пронзил мое сердце стрелами из Своего колчана.
  • 2 Царств 12:17 - Старейшины его дома стояли рядом с ним, пытаясь поднять его с земли, но он отказывался и не ел с ними никакой пищи.
  • Иов 10:1 - Мне опротивела жизнь; дам волю моей жалобе, в горечи души буду говорить.
  • Псалтирь 143:3 - Господи, кто такой человек, что Ты знаешь о нем, и сын человеческий, что Ты обращаешь на него внимание?
  • Псалтирь 143:4 - Человек подобен дуновению ветра; дни его – как уходящая тень.
  • Деяния 9:9 - Три дня он был слеп и ничего не ел и не пил.
  • Псалтирь 102:9 - Он не беспрестанно упрекает и не вечно держит в Себе гнев.
  • Иов 6:4 - Стрелы Всемогущего во мне, напоен мой дух их ядом; ужасы Божьи ополчились против меня.
  • Псалтирь 102:11 - Как небо высоко над землею, так велика Его милость к боящимся Его.
  • Псалтирь 77:3 - которые мы слышали и узнали, которые рассказали нам наши отцы.
  • Псалтирь 55:4 - Когда мне страшно, я на Тебя полагаюсь.
  • Псалтирь 55:5 - На Бога, Чье слово я славлю, на Бога полагаюсь и не устрашусь: что может мне сделать смертный?
  • Плач Иеремии 3:20 - Сильна память об этом, поникла душа моя.
  • 1 Царств 1:7 - Так продолжалось из года в год. Всякий раз, когда Анна ходила в дом Господа, соперница изводила ее, и та плакала и не ела.
  • 1 Царств 1:8 - Элкана говорил ей: – Анна, почему ты плачешь? Почему не ешь? Почему скорбит твое сердце? Разве я не значу для тебя больше, чем десять сыновей?
  • Псалтирь 6:2 - Господи, не в гневе меня укоряй, не в ярости наказывай.
  • Псалтирь 6:3 - Помилуй меня, Господи, ведь я изможден. Исцели меня, Господи, так как дрожь пробирает меня до костей,
  • Матфея 26:37 - Он взял с Собой Петра и двух сыновей Зеведея. Его охватили тоска и тревога.
  • Матфея 26:38 - Тогда Он сказал им: – Душа Моя объята смертельной печалью. Побудьте здесь и бодрствуйте со Мной.
  • Ездра 10:6 - Ездра удалился от Божьего дома и пошел в комнату Иоханана, сына Элиашива. Пока он был там, он не ел хлеба и не пил воды, потому что скорбел о неверности переселенцев.
  • Исаия 40:7 - Трава засыхает, вянут цветы, так как на них веет дыхание Господне. Воистину, народ – трава.
  • Псалтирь 37:2 - Господи, не в ярости упрекай меня и не во гневе наказывай.
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - Кто избавляет от могилы твою жизнь и венчает тебя милостью и щедротами;
  • 新标点和合本 - 我的心被伤,如草枯干, 甚至我忘记吃饭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心如草被踩碎而枯干, 甚至我忘记吃饭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的心如草被踩碎而枯干, 甚至我忘记吃饭。
  • 当代译本 - 我的心被摧残,如草枯萎, 以致我不思饮食。
  • 圣经新译本 - 我的心受创伤, 好像草一般枯干, 以致我连饭也忘了吃。
  • 中文标准译本 - 我的心如牧草,受摧残而枯干, 以致我忘记了吃饭。
  • 现代标点和合本 - 我的心被伤,如草枯干, 甚至我忘记吃饭。
  • 和合本(拼音版) - 我的心被伤,如草枯干, 甚至我忘记吃饭。
  • New International Version - My heart is blighted and withered like grass; I forget to eat my food.
  • New International Reader's Version - My strength has dried up like grass. I even forget to eat my food.
  • English Standard Version - My heart is struck down like grass and has withered; I forget to eat my bread.
  • New Living Translation - My heart is sick, withered like grass, and I have lost my appetite.
  • Christian Standard Bible - My heart is suffering, withered like grass; I even forget to eat my food.
  • New American Standard Bible - My heart has been struck like grass and has withered, Indeed, I forget to eat my bread.
  • New King James Version - My heart is stricken and withered like grass, So that I forget to eat my bread.
  • Amplified Bible - My heart has been struck like grass and withered, Indeed, [absorbed by my heartache] I forget to eat my food.
  • American Standard Version - My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread.
  • King James Version - My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
  • New English Translation - My heart is parched and withered like grass, for I am unable to eat food.
  • World English Bible - My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
  • 新標點和合本 - 我的心被傷,如草枯乾, 甚至我忘記吃飯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心如草被踩碎而枯乾, 甚至我忘記吃飯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的心如草被踩碎而枯乾, 甚至我忘記吃飯。
  • 當代譯本 - 我的心被摧殘,如草枯萎, 以致我不思飲食。
  • 聖經新譯本 - 我的心受創傷, 好像草一般枯乾, 以致我連飯也忘了吃。
  • 呂振中譯本 - 我的心被擊傷,如草枯乾; 我連飯都忘了喫。
  • 中文標準譯本 - 我的心如牧草,受摧殘而枯乾, 以致我忘記了吃飯。
  • 現代標點和合本 - 我的心被傷,如草枯乾, 甚至我忘記吃飯。
  • 文理和合譯本 - 我心被傷、如草枯槁、以至忘餐兮、
  • 文理委辦譯本 - 我被扑責、若草枯槁、飲食俱廢兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心如草衰殘枯萎、我亦忘乎飲食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歲月容易度。消散如雲煙。精力已枯焦。有如火相煎。
  • Nueva Versión Internacional - Mi corazón decae y se marchita como la hierba; ¡hasta he perdido el apetito!
  • 현대인의 성경 - 내 마음이 풀처럼 쇠잔하여 내가 음식 먹는 것도 잊어버렸으며
  • Восточный перевод - Кто избавляет от могилы твою жизнь и венчает тебя милостью и щедротами;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто избавляет от могилы твою жизнь и венчает тебя милостью и щедротами;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто избавляет от могилы твою жизнь и венчает тебя милостью и щедротами;
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme une fumée, mes jours passent. J’ai comme un brasier dans les os.
  • Nova Versão Internacional - Como a relva ressequida está o meu coração; esqueço até de comer!
  • Hoffnung für alle - Mein Leben verflüchtigt sich wie Rauch, mein ganzer Körper glüht, von Fieber geschüttelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng con đau đớn héo mòn như cỏ, vì con quên cả ăn uống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจของข้าพระองค์ห่อเหี่ยวและเฉาไปเหมือนต้นหญ้า ข้าพระองค์ลืมรับประทานอาหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หัวใจ​ข้าพเจ้า​แห้ง​โรยรา​ดั่ง​ต้น​หญ้า และ​เหี่ยว​เฉา​ไป แม้​กระทั่ง​อาหาร ข้าพเจ้า​ก็​ลืม​รับประทาน
  • Иов 33:20 - так что его жизнь гнушается хлебом, а душа – лакомой пищей.
  • Плач Иеремии 3:13 - Он пронзил мое сердце стрелами из Своего колчана.
  • 2 Царств 12:17 - Старейшины его дома стояли рядом с ним, пытаясь поднять его с земли, но он отказывался и не ел с ними никакой пищи.
  • Иов 10:1 - Мне опротивела жизнь; дам волю моей жалобе, в горечи души буду говорить.
  • Псалтирь 143:3 - Господи, кто такой человек, что Ты знаешь о нем, и сын человеческий, что Ты обращаешь на него внимание?
  • Псалтирь 143:4 - Человек подобен дуновению ветра; дни его – как уходящая тень.
  • Деяния 9:9 - Три дня он был слеп и ничего не ел и не пил.
  • Псалтирь 102:9 - Он не беспрестанно упрекает и не вечно держит в Себе гнев.
  • Иов 6:4 - Стрелы Всемогущего во мне, напоен мой дух их ядом; ужасы Божьи ополчились против меня.
  • Псалтирь 102:11 - Как небо высоко над землею, так велика Его милость к боящимся Его.
  • Псалтирь 77:3 - которые мы слышали и узнали, которые рассказали нам наши отцы.
  • Псалтирь 55:4 - Когда мне страшно, я на Тебя полагаюсь.
  • Псалтирь 55:5 - На Бога, Чье слово я славлю, на Бога полагаюсь и не устрашусь: что может мне сделать смертный?
  • Плач Иеремии 3:20 - Сильна память об этом, поникла душа моя.
  • 1 Царств 1:7 - Так продолжалось из года в год. Всякий раз, когда Анна ходила в дом Господа, соперница изводила ее, и та плакала и не ела.
  • 1 Царств 1:8 - Элкана говорил ей: – Анна, почему ты плачешь? Почему не ешь? Почему скорбит твое сердце? Разве я не значу для тебя больше, чем десять сыновей?
  • Псалтирь 6:2 - Господи, не в гневе меня укоряй, не в ярости наказывай.
  • Псалтирь 6:3 - Помилуй меня, Господи, ведь я изможден. Исцели меня, Господи, так как дрожь пробирает меня до костей,
  • Матфея 26:37 - Он взял с Собой Петра и двух сыновей Зеведея. Его охватили тоска и тревога.
  • Матфея 26:38 - Тогда Он сказал им: – Душа Моя объята смертельной печалью. Побудьте здесь и бодрствуйте со Мной.
  • Ездра 10:6 - Ездра удалился от Божьего дома и пошел в комнату Иоханана, сына Элиашива. Пока он был там, он не ел хлеба и не пил воды, потому что скорбел о неверности переселенцев.
  • Исаия 40:7 - Трава засыхает, вянут цветы, так как на них веет дыхание Господне. Воистину, народ – трава.
  • Псалтирь 37:2 - Господи, не в ярости упрекай меня и не во гневе наказывай.
Bible
Resources
Plans
Donate