Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
102:25 NRT
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 当代译本 - 太初你奠立大地的根基, 亲手创造诸天。
  • 圣经新译本 - 你起初立了地的根基; 天也是你手的工作。
  • 中文标准译本 - 你在起初奠定了大地的根基, 诸天也是你手所造的。
  • 现代标点和合本 - 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 和合本(拼音版) - 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • New International Version - In the beginning you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands.
  • New International Reader's Version - In the beginning you made the earth secure. You placed it on its foundations. Your hands created the heavens.
  • English Standard Version - Of old you laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of your hands.
  • New Living Translation - Long ago you laid the foundation of the earth and made the heavens with your hands.
  • Christian Standard Bible - Long ago you established the earth, and the heavens are the work of your hands.
  • New American Standard Bible - In time of old You founded the earth, And the heavens are the work of Your hands.
  • New King James Version - Of old You laid the foundation of the earth, And the heavens are the work of Your hands.
  • Amplified Bible - At the beginning You founded the earth; The heavens are the work of Your hands.
  • American Standard Version - Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands.
  • King James Version - Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
  • New English Translation - In earlier times you established the earth; the skies are your handiwork.
  • World English Bible - Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
  • 新標點和合本 - 你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 當代譯本 - 太初你奠立大地的根基, 親手創造諸天。
  • 聖經新譯本 - 你起初立了地的根基; 天也是你手的工作。
  • 呂振中譯本 - 你起初奠定了地的根基; 天乃是你的手所造的。
  • 中文標準譯本 - 你在起初奠定了大地的根基, 諸天也是你手所造的。
  • 現代標點和合本 - 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 文理和合譯本 - 上古爾奠地基、諸天爾手所造兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾元始肇基乎地、創造乎天兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在古初創立地之根基、天亦為主手所造、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 長跪白我主。盛年莫見折。我主壽無量。豈靳此一勺。
  • Nueva Versión Internacional - En el principio tú afirmaste la tierra, y los cielos son la obra de tus manos.
  • 현대인의 성경 - 옛날 옛적에 주께서 땅의 기초를 놓으셨고 하늘도 주의 손으로 만드셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - c’est pourquoi je m’écrie : ╵« Mon Dieu, ne me fais pas mourir ╵au milieu de mes jours, toi qui subsistes d’âge en âge !
  • リビングバイブル - はるか昔、あなたは地の基礎をすえ、 天をお造りになりました。
  • Nova Versão Internacional - No princípio firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
  • Hoffnung für alle - Darum flehe ich ihn an: Mein Gott, lass mich nicht jetzt schon sterben! Du selbst überdauerst die Generationen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ vạn cổ, Chúa đặt nền quả đất, các tầng trời do tay Chúa tạo nên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปฐมกาลพระองค์ทรงวางฐานรากของแผ่นดินโลก และฟ้าสวรรค์เป็นพระหัตถกิจของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​กาล​ก่อน​พระ​องค์​ได้​วาง​ฐานราก​ของ​แผ่นดิน​โลก และ​ฟ้า​สวรรค์​เป็น​ผล​งาน​จาก​ฝีมือ​ของ​พระ​องค์
Cross Reference
  • Иов 38:4 - Где ты был, когда Я землю утверждал? Если ты знаешь, то отвечай Мне.
  • Иов 38:5 - Кто определил ей предел? Конечно, ты знаешь! Кто протянул над ней мерную нить?
  • Иов 38:6 - На чем покоится земное основание, и кто заложил ее краеугольный камень,
  • Иов 38:7 - когда вместе пели все звезды утра, и сыны Божьи ликовали от радости?
  • Иеремия 32:17 - – О Владыка Господь! Ты создал небеса и землю Своей великой силой и простертой рукой. Нет ничего невозможного для Тебя.
  • Евреям 3:3 - Иисус, однако, удостоен большей славы, чем Моисей, так же, как и строителю дома оказывается больше чести, чем самому дому.
  • Евреям 3:4 - Конечно, у каждого дома есть свой строитель, Бог же – строитель всего.
  • Псалтирь 96:5 - Холмы тают, подобно воску, при виде Господа, при виде Владыки всей земли.
  • Притчи 8:23 - я от века была назначена, изначально, прежде начала мира.
  • Притчи 8:24 - Я была рождена до существования океанов, до появления источников, изобилующих водой;
  • Притчи 8:25 - прежде чем горы были возведены, прежде холмов я была рождена,
  • Притчи 8:26 - когда Он не создал еще ни земли, ни полей, ни первых пылинок мира.
  • Притчи 8:27 - Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
  • Притчи 8:28 - когда наверху утвердил облака, и когда укреплял источники бездны ;
  • Притчи 8:29 - когда ставил Он морю рубеж, чтобы воды не преступали Его веления, и когда размечал основания земли.
  • Притчи 8:30 - Тогда я была при Нем как ремесленник; я была Его ежедневной радостью и всегда ликовала пред Ним,
  • Притчи 8:31 - ликовала в Его обитаемом мире и радовалась о роде людском.
  • Притчи 8:32 - Итак, сыновья, послушайте меня; блаженны те, кто хранит мои пути.
  • Притчи 8:33 - Послушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.
  • Притчи 8:34 - Блажен тот, кто слушает меня, ежедневно бодрствует у моих ворот, у дверей моих ждет.
  • Притчи 8:35 - Ведь тот, кто найдет меня, найдет жизнь, и Господь будет милостив к нему.
  • Притчи 8:36 - Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».
  • Бытие 2:1 - Так было завершено сотворение неба и земли и всего, что есть и обитает там .
  • Исход 20:11 - За шесть дней Господь сотворил небеса и землю, море и все, что в них, а на седьмой отдыхал. Поэтому Господь благословил субботний день и освятил его.
  • Евреям 1:10 - И также о Сыне написано: «О Господь! В начале Ты положил основание земли, и небеса – дело Твоих рук.
  • Евреям 1:11 - Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
  • Евреям 1:12 - и Ты свернешь их, словно покрывало; как одежда, они будут сменены на новые. Но Ты – Тот же, и годам Твоим нет конца» .
  • Бытие 1:1 - В начале сотворил Бог небо и землю .
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 当代译本 - 太初你奠立大地的根基, 亲手创造诸天。
  • 圣经新译本 - 你起初立了地的根基; 天也是你手的工作。
  • 中文标准译本 - 你在起初奠定了大地的根基, 诸天也是你手所造的。
  • 现代标点和合本 - 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 和合本(拼音版) - 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • New International Version - In the beginning you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands.
  • New International Reader's Version - In the beginning you made the earth secure. You placed it on its foundations. Your hands created the heavens.
  • English Standard Version - Of old you laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of your hands.
  • New Living Translation - Long ago you laid the foundation of the earth and made the heavens with your hands.
  • Christian Standard Bible - Long ago you established the earth, and the heavens are the work of your hands.
  • New American Standard Bible - In time of old You founded the earth, And the heavens are the work of Your hands.
  • New King James Version - Of old You laid the foundation of the earth, And the heavens are the work of Your hands.
  • Amplified Bible - At the beginning You founded the earth; The heavens are the work of Your hands.
  • American Standard Version - Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands.
  • King James Version - Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
  • New English Translation - In earlier times you established the earth; the skies are your handiwork.
  • World English Bible - Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
  • 新標點和合本 - 你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 當代譯本 - 太初你奠立大地的根基, 親手創造諸天。
  • 聖經新譯本 - 你起初立了地的根基; 天也是你手的工作。
  • 呂振中譯本 - 你起初奠定了地的根基; 天乃是你的手所造的。
  • 中文標準譯本 - 你在起初奠定了大地的根基, 諸天也是你手所造的。
  • 現代標點和合本 - 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 文理和合譯本 - 上古爾奠地基、諸天爾手所造兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾元始肇基乎地、創造乎天兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在古初創立地之根基、天亦為主手所造、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 長跪白我主。盛年莫見折。我主壽無量。豈靳此一勺。
  • Nueva Versión Internacional - En el principio tú afirmaste la tierra, y los cielos son la obra de tus manos.
  • 현대인의 성경 - 옛날 옛적에 주께서 땅의 기초를 놓으셨고 하늘도 주의 손으로 만드셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - c’est pourquoi je m’écrie : ╵« Mon Dieu, ne me fais pas mourir ╵au milieu de mes jours, toi qui subsistes d’âge en âge !
  • リビングバイブル - はるか昔、あなたは地の基礎をすえ、 天をお造りになりました。
  • Nova Versão Internacional - No princípio firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
  • Hoffnung für alle - Darum flehe ich ihn an: Mein Gott, lass mich nicht jetzt schon sterben! Du selbst überdauerst die Generationen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ vạn cổ, Chúa đặt nền quả đất, các tầng trời do tay Chúa tạo nên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปฐมกาลพระองค์ทรงวางฐานรากของแผ่นดินโลก และฟ้าสวรรค์เป็นพระหัตถกิจของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​กาล​ก่อน​พระ​องค์​ได้​วาง​ฐานราก​ของ​แผ่นดิน​โลก และ​ฟ้า​สวรรค์​เป็น​ผล​งาน​จาก​ฝีมือ​ของ​พระ​องค์
  • Иов 38:4 - Где ты был, когда Я землю утверждал? Если ты знаешь, то отвечай Мне.
  • Иов 38:5 - Кто определил ей предел? Конечно, ты знаешь! Кто протянул над ней мерную нить?
  • Иов 38:6 - На чем покоится земное основание, и кто заложил ее краеугольный камень,
  • Иов 38:7 - когда вместе пели все звезды утра, и сыны Божьи ликовали от радости?
  • Иеремия 32:17 - – О Владыка Господь! Ты создал небеса и землю Своей великой силой и простертой рукой. Нет ничего невозможного для Тебя.
  • Евреям 3:3 - Иисус, однако, удостоен большей славы, чем Моисей, так же, как и строителю дома оказывается больше чести, чем самому дому.
  • Евреям 3:4 - Конечно, у каждого дома есть свой строитель, Бог же – строитель всего.
  • Псалтирь 96:5 - Холмы тают, подобно воску, при виде Господа, при виде Владыки всей земли.
  • Притчи 8:23 - я от века была назначена, изначально, прежде начала мира.
  • Притчи 8:24 - Я была рождена до существования океанов, до появления источников, изобилующих водой;
  • Притчи 8:25 - прежде чем горы были возведены, прежде холмов я была рождена,
  • Притчи 8:26 - когда Он не создал еще ни земли, ни полей, ни первых пылинок мира.
  • Притчи 8:27 - Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
  • Притчи 8:28 - когда наверху утвердил облака, и когда укреплял источники бездны ;
  • Притчи 8:29 - когда ставил Он морю рубеж, чтобы воды не преступали Его веления, и когда размечал основания земли.
  • Притчи 8:30 - Тогда я была при Нем как ремесленник; я была Его ежедневной радостью и всегда ликовала пред Ним,
  • Притчи 8:31 - ликовала в Его обитаемом мире и радовалась о роде людском.
  • Притчи 8:32 - Итак, сыновья, послушайте меня; блаженны те, кто хранит мои пути.
  • Притчи 8:33 - Послушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.
  • Притчи 8:34 - Блажен тот, кто слушает меня, ежедневно бодрствует у моих ворот, у дверей моих ждет.
  • Притчи 8:35 - Ведь тот, кто найдет меня, найдет жизнь, и Господь будет милостив к нему.
  • Притчи 8:36 - Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».
  • Бытие 2:1 - Так было завершено сотворение неба и земли и всего, что есть и обитает там .
  • Исход 20:11 - За шесть дней Господь сотворил небеса и землю, море и все, что в них, а на седьмой отдыхал. Поэтому Господь благословил субботний день и освятил его.
  • Евреям 1:10 - И также о Сыне написано: «О Господь! В начале Ты положил основание земли, и небеса – дело Твоих рук.
  • Евреям 1:11 - Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
  • Евреям 1:12 - и Ты свернешь их, словно покрывало; как одежда, они будут сменены на новые. Но Ты – Тот же, и годам Твоим нет конца» .
  • Бытие 1:1 - В начале сотворил Бог небо и землю .
Bible
Resources
Plans
Donate