Parallel Verses
- 中文标准译本 - 在我危难的日子里, 不要向我隐藏你的脸; 求你向我侧耳听; 在我呼求的日子里, 求你快快回应我;
- 新标点和合本 - 我在急难的日子,求你向我侧耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快应允我!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我急难的日子,求你不要转脸不顾我! 我呼求的日子,求你向我侧耳,快快应允我!
- 和合本2010(神版-简体) - 我急难的日子,求你不要转脸不顾我! 我呼求的日子,求你向我侧耳,快快应允我!
- 当代译本 - 我在危难的时候, 求你不要掩面不理我。 我的呼求的时候,求你垂听, 赶快应允我。
- 圣经新译本 - 我在患难的日子, 求你不要向我掩面; 我呼求的时候, 求你留心听我,并且迅速应允我。
- 现代标点和合本 - 我在急难的日子,求你向我侧耳, 不要向我掩面; 我呼求的日子,求你快快应允我。
- 和合本(拼音版) - 我在急难的日子,求你向我侧耳, 不要向我掩面; 我呼求的日子,求你快快应允我!
- New International Version - Do not hide your face from me when I am in distress. Turn your ear to me; when I call, answer me quickly.
- New International Reader's Version - Don’t turn your face away from me when I’m in trouble. Pay attention to me. When I call out for help, answer me quickly.
- English Standard Version - Do not hide your face from me in the day of my distress! Incline your ear to me; answer me speedily in the day when I call!
- New Living Translation - Don’t turn away from me in my time of distress. Bend down to listen, and answer me quickly when I call to you.
- Christian Standard Bible - Do not hide your face from me in my day of trouble. Listen closely to me; answer me quickly when I call.
- New American Standard Bible - Do not hide Your face from me on the day of my distress; Incline Your ear to me; On the day when I call answer me quickly.
- New King James Version - Do not hide Your face from me in the day of my trouble; Incline Your ear to me; In the day that I call, answer me speedily.
- Amplified Bible - Do not hide Your face from me in the day of my distress! Incline Your ear to me; In the day when I call, answer me quickly.
- American Standard Version - Hide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily.
- King James Version - Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
- New English Translation - Do not ignore me in my time of trouble! Listen to me! When I call out to you, quickly answer me!
- World English Bible - Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
- 新標點和合本 - 我在急難的日子,求你向我側耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快應允我!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我急難的日子,求你不要轉臉不顧我! 我呼求的日子,求你向我側耳,快快應允我!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我急難的日子,求你不要轉臉不顧我! 我呼求的日子,求你向我側耳,快快應允我!
- 當代譯本 - 我在危難的時候, 求你不要掩面不理我。 我的呼求的時候,求你垂聽, 趕快應允我。
- 聖經新譯本 - 我在患難的日子, 求你不要向我掩面; 我呼求的時候, 求你留心聽我,並且迅速應允我。
- 呂振中譯本 - 我在急難的日子、 求你不要掩面不顧我; 總要傾耳聽我; 我呼求的日子、求你趕快應我。
- 中文標準譯本 - 在我危難的日子裡, 不要向我隱藏你的臉; 求你向我側耳聽; 在我呼求的日子裡, 求你快快回應我;
- 現代標點和合本 - 我在急難的日子,求你向我側耳, 不要向我掩面; 我呼求的日子,求你快快應允我。
- 文理和合譯本 - 我遭難之日、勿向我掩面、我呼籲之時、其向我側耳、速允我兮、
- 文理委辦譯本 - 余遭患難、毋我遐棄、垂聽我祈、拯余勿緩兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在急難時、求主莫掩面不顧我、側耳聽我、我呼籲時、求主速然應允我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主聽我禱。呼籲達尊前。
- Nueva Versión Internacional - No escondas de mí tu rostro cuando me encuentro angustiado. Inclina a mí tu oído; respóndeme pronto cuando te llame.
- 현대인의 성경 - 내가 고통당할 때 주의 얼굴을 숨기지 마소서. 나에게 귀를 기울이시고 내가 부르짖을 때 속히 응답하소서.
- Новый Русский Перевод - Прославь, душа моя, Господа и не забудь добрые дела Его –
- Восточный перевод - Прославь, душа моя, Вечного и не забудь добрые дела Его –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прославь, душа моя, Вечного и не забудь добрые дела Его –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прославь, душа моя, Вечного и не забудь добрые дела Его –
- La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵écoute ma prière et que mon appel au secours ╵parvienne jusqu’à toi !
- リビングバイブル - この悩みの時にこそ、私を放っておかず、 すみやかに答えてください。
- Nova Versão Internacional - Não escondas de mim o teu rosto quando estou atribulado. Inclina para mim os teus ouvidos; quando eu clamar, responde-me depressa!
- Hoffnung für alle - Höre mein Gebet, Herr, und achte auf meinen Hilfeschrei!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng ngoảnh mặt trong ngày con khủng hoảng. Xin nghiêng tai lắng nghe tiếng, và đáp ứng nhanh khi con cầu khẩn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงซ่อนพระพักตร์จากข้าพระองค์ เมื่อข้าพระองค์ทุกข์ยาก ขอทรงเอียงพระกรรณสดับฟัง เมื่อข้าพระองค์ร้องทูล ขอทรงตอบข้าพระองค์โดยเร็ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์อย่าได้ซ่อนหน้าไปจากข้าพเจ้า ในยามข้าพเจ้าลำบาก โปรดเงี่ยหูฟังข้าพเจ้า ตอบข้าพเจ้าโดยเร็ว ในวันที่ข้าพเจ้าร้องเรียกถึงพระองค์
Cross Reference
- 以赛亚书 65:24 - 那时,他们还没有呼求,我就回应; 他们还在说话,我就垂听。
- 以赛亚书 43:2 - 你从水中经过,我必与你同在; 你渡过河流,水必不漫过你; 你在火中行走,必不被烧灼, 火焰也烧不着你。
- 使徒行传 12:5 - 这样,彼得被拘留在监狱里,教会却为他热切地向神祷告。
- 使徒行传 12:6 - 希律要把彼得提出来审判 的前一夜,彼得被两条铁链捆锁,睡在两个士兵中间,又有一些卫兵在监狱门前看守着。
- 使徒行传 12:7 - 忽然主的一位天使站在旁边,牢房里有光照耀。天使拍拍彼得的肋旁,叫醒他,说:“赶快起来!”那些铁链立刻就从彼得的手上掉了下来。
- 使徒行传 12:8 - 天使对他说:“束上腰带,穿上鞋子!”他就照着做了。天使又说:“披上外衣,跟着我!”
- 使徒行传 12:9 - 彼得就出来跟着走,却不知道天使所做的是真的,以为自己是见了异象。
- 使徒行传 12:10 - 他们经过第一和第二道岗,来到通往城里的铁门前,铁门就自动为他们开了。他们出去,走过一条街,天使立刻离开了他。
- 使徒行传 12:11 - 这时候,彼得清醒过来,说:“现在我确实知道主派了他的天使来,救我脱离希律的手和犹太民众所期待的一切事。”
- 使徒行传 12:12 - 他明白之后,就到约翰的母亲玛丽亚家去,这约翰又叫马可。有许多人聚集在那里祷告。
- 使徒行传 12:13 - 彼得敲了外面的门,一个叫罗妲的女仆前来应门。
- 使徒行传 12:14 - 她一认出是彼得的声音,就高兴得顾不上打开门,跑进去告诉大家说,彼得站在门外。
- 使徒行传 12:15 - 他们对罗妲说:“你疯了!”可是她坚持就是如此。他们不住地说:“那是他的天使。”
- 使徒行传 12:16 - 这时,彼得不停地敲门。他们就打开了门,看见是他,都十分惊讶。
- 使徒行传 12:17 - 彼得挥一下手叫他们安静,告诉他们主怎样领他出了监狱,又说:“你们把这些事告诉雅各和弟兄们。”然后他就出发,往别的地方去了。
- 使徒行传 12:18 - 到天亮,士兵们中间起了不小的骚动,不知道彼得出了什么事。
- 使徒行传 12:19 - 希律搜寻彼得,却没有找到,就审问卫兵们,下令把他们处决了。后来希律离开犹太,下到凯撒里亚去,住在那里。
- 使徒行传 12:20 - 当时,希律一直恼恨提尔和西顿的人。所以他们联合起来到王那里去,先说服了王的内臣布拉斯托,然后向王求和,因为他们地区的人是从王的领地 得粮食的。
- 使徒行传 12:21 - 在指定的日子,希律穿上王袍,坐在审判席上,向他们公开演说。
- 使徒行传 12:22 - 民众一直喊叫:“这是神的声音,不是人的声音。”
- 使徒行传 12:23 - 主的一位天使立刻击打希律,因为他没有把荣耀归给神。他被虫咬蚀,就断了气。
- 使徒行传 12:24 - 于是神的话语 不断扩展 ,越发广传。
- 使徒行传 12:25 - 巴拿巴和扫罗完成了那服事的工作 ,就带着那称为马可的约翰,从耶路撒冷回去了 。
- 诗篇 31:2 - 求你向我侧耳听,速速地解救我; 求你作保护我的磐石、拯救我的堡垒;
- 诗篇 22:19 - 可是你,耶和华啊,求你不要远离我! 我的力量啊,求你快来帮助我!
- 哥林多前书 10:13 - 你们所遭受的试探 ,无非是人所遭受的。神是信实的,他不会让你们受试探过于你们所能受的;而且在你们受试探的时候,他会给你们开一条出路,使你们能忍受得住。
- 诗篇 13:1 - 耶和华啊,你要等到什么时候呢? 你要永久忘记我吗? 你向我隐藏你的脸, 要到什么时候呢?
- 诗篇 40:13 - 耶和华啊,求你开恩解救我! 耶和华啊,求你快来帮助我!
- 诗篇 88:2 - 愿我的祷告达到你面前, 求你侧耳听我的呼声;
- 诗篇 88:3 - 因为我的生命充满患难, 我的性命临近阴间,
- 诗篇 88:4 - 我被列在下阴坑的人中, 如同无力的人;
- 诗篇 88:5 - 我被丢弃在死人中, 如同躺在坟墓里被杀的人, 不再被你记念, 与你手的眷顾隔绝了。
- 诗篇 88:6 - 你把我放在最深的阴坑里, 在黑暗之地,在幽深之处;
- 诗篇 88:7 - 你的怒火压在我身上, 你用你一切的波浪苦待我。细拉
- 诗篇 88:8 - 你使认识我的人远离我, 使我成为他们所憎恶的; 我被囚禁,不能出来。
- 诗篇 88:9 - 我的眼睛因苦难而衰竭; 耶和华啊,我每天呼求你, 向你展开双手!
- 诗篇 88:10 - 难道你要为死人行奇妙的事吗? 难道阴魂会起来称谢你吗?细拉
- 诗篇 88:11 - 难道有人会在坟墓里述说你的慈爱, 在地狱里述说你的信实吗?
- 诗篇 88:12 - 难道你的奇妙之事要显明在黑暗中, 你的公义要显明在被遗忘之地吗?
- 诗篇 88:13 - 耶和华啊,至于我,我向你呼救! 我的祷告在清晨达到你面前。
- 诗篇 88:14 - 耶和华啊,你为什么抛弃我的灵魂, 向我隐藏你的脸呢?
- 诗篇 88:15 - 我自幼困苦,几乎断气; 承受你的威吓,陷入绝望。
- 诗篇 88:16 - 你的烈怒漫过我, 你的威吓毁灭我。
- 诗篇 88:17 - 它们如水终日围绕我, 一同包围我。
- 诗篇 88:18 - 你使我所爱的人和朋友远离我, 我的同伴只有黑暗。
- 诗篇 71:2 - 求你照着你的公义解救我,救拔我; 求你向我侧耳听,拯救我。
- 诗篇 104:29 - 你隐藏你的脸,它们就惶恐; 你收回它们的气息, 它们就断气,归回尘土。
- 以赛亚书 8:17 - 我要等候向雅各家掩面的耶和华, 我要仰望他!
- 诗篇 70:1 - 神哪,求你快来解救我! 耶和华啊,求你快来帮助我!
- 诗篇 143:7 - 耶和华啊,求你快快回应我, 我的灵衰竭了! 不要向我隐藏你的脸, 免得我与下阴坑的人一样。
- 诗篇 27:9 - 不要向我隐藏你的脸, 不要在怒气中赶走你的仆人; 你一向是我的帮助! 拯救我的神哪,不要撇弃我,不要离弃我!
- 诗篇 69:17 - 不要向你的仆人隐藏你的脸, 因为我在危难中; 求你快快回应我!