Parallel Verses
- New International Version - No one who practices deceit will dwell in my house; no one who speaks falsely will stand in my presence.
- 新标点和合本 - 行诡诈的,必不得住在我家里; 说谎话的,必不得立在我眼前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 行诡诈的,必不得住在我家里; 说谎言的,必不得立在我眼前。
- 和合本2010(神版-简体) - 行诡诈的,必不得住在我家里; 说谎言的,必不得立在我眼前。
- 当代译本 - 诡诈的人必不得与我同住, 口出谎言的人必不得侍立在我面前。
- 圣经新译本 - 行诡诈的,必不得住在我的家里; 说谎话的,必不能在我眼前坚立。
- 中文标准译本 - 行事诡诈的,不能在我家里居住; 说话虚假的,不能在我眼前坚立。
- 现代标点和合本 - 行诡诈的必不得住在我家里, 说谎话的必不得立在我眼前。
- 和合本(拼音版) - 行诡诈的,必不得住在我家里; 说谎话的,必不得立在我眼前。
- New International Reader's Version - No one who lies and cheats will live in my house. No one who tells lies will serve me.
- English Standard Version - No one who practices deceit shall dwell in my house; no one who utters lies shall continue before my eyes.
- New Living Translation - I will not allow deceivers to serve in my house, and liars will not stay in my presence.
- Christian Standard Bible - No one who acts deceitfully will live in my palace; the one who tells lies will not be retained here to guide me.
- New American Standard Bible - One who practices deceit shall not dwell within my house; One who speaks lies shall not maintain his position before me.
- New King James Version - He who works deceit shall not dwell within my house; He who tells lies shall not continue in my presence.
- Amplified Bible - He who practices deceit will not dwell in my house; He who tells lies and half-truths will not continue [to remain] in my presence.
- American Standard Version - He that worketh deceit shall not dwell within my house: He that speaketh falsehood shall not be established before mine eyes.
- King James Version - He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight.
- New English Translation - Deceitful people will not live in my palace. Liars will not be welcome in my presence.
- World English Bible - He who practices deceit won’t dwell within my house. He who speaks falsehood won’t be established before my eyes.
- 新標點和合本 - 行詭詐的,必不得住在我家裏; 說謊話的,必不得立在我眼前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 行詭詐的,必不得住在我家裏; 說謊言的,必不得立在我眼前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 行詭詐的,必不得住在我家裏; 說謊言的,必不得立在我眼前。
- 當代譯本 - 詭詐的人必不得與我同住, 口出謊言的人必不得侍立在我面前。
- 聖經新譯本 - 行詭詐的,必不得住在我的家裡; 說謊話的,必不能在我眼前堅立。
- 呂振中譯本 - 行詭詐的必不得住在我家裏; 說假話的必不能立定於我眼前。
- 中文標準譯本 - 行事詭詐的,不能在我家裡居住; 說話虛假的,不能在我眼前堅立。
- 現代標點和合本 - 行詭詐的必不得住在我家裡, 說謊話的必不得立在我眼前。
- 文理和合譯本 - 行詐者不得居於我室、言誑者不得立於我前、
- 文理委辦譯本 - 詭詐者擯勿與處、虛誑者勿在余前兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行詭詐者、不容居於我家、出誑言者、不容立我目前、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行見我宮中。無復奸佞跡。挾私懷邪者。不復近我側。
- Nueva Versión Internacional - Jamás habitará bajo mi techo nadie que practique el engaño; jamás prevalecerá en mi presencia nadie que hable con falsedad.
- 현대인의 성경 - 속이는 자는 내 집에 살지 못할 것이며 거짓말하는 자도 내 앞에 서지 못하리라.
- Новый Русский Перевод - Я как пустынная сова, как домовой сыч на развалинах.
- Восточный перевод - Я как пустынная сова, как домовой сыч на развалинах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я как пустынная сова, как домовой сыч на развалинах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я как пустынная сова, как домовой сыч на развалинах.
- La Bible du Semeur 2015 - Il n’y a pas de place ╵dans ma maison pour qui pratique ╵la tromperie, et le menteur ╵ne subsistera pas ╵en ma présence.
- リビングバイブル - うそを言ったり裏切ったりする人を 泊めることなどいたしません。
- Nova Versão Internacional - Quem pratica a fraude não habitará no meu santuário; o mentiroso não permanecerá na minha presença.
- Hoffnung für alle - Betrüger und Lügner aber haben nichts in meinem Palast zu suchen – sie sollen mir nicht unter die Augen kommen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con không dung nạp người phản trắc trong nhà, cũng không thứ tha miệng môi dối gạt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหลอกลวงจะไม่ได้อาศัยอยู่ในบ้านของข้าพระองค์ คนโป้ปดมดเท็จจะไม่ได้ยืนอยู่ต่อหน้าข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีคนพูดเท็จคนใดจะอาศัยในเรือนของข้าพเจ้าได้ คนโป้ปดไม่มีวันยืนอยู่ต่อหน้าข้าพเจ้าได้นาน
Cross Reference
- Proverbs 29:12 - If a ruler listens to lies, all his officials become wicked.
- Acts 1:25 - to take over this apostolic ministry, which Judas left to go where he belongs.”
- Acts 5:1 - Now a man named Ananias, together with his wife Sapphira, also sold a piece of property.
- Acts 5:2 - With his wife’s full knowledge he kept back part of the money for himself, but brought the rest and put it at the apostles’ feet.
- Acts 5:3 - Then Peter said, “Ananias, how is it that Satan has so filled your heart that you have lied to the Holy Spirit and have kept for yourself some of the money you received for the land?
- Acts 5:4 - Didn’t it belong to you before it was sold? And after it was sold, wasn’t the money at your disposal? What made you think of doing such a thing? You have not lied just to human beings but to God.”
- Acts 5:5 - When Ananias heard this, he fell down and died. And great fear seized all who heard what had happened.
- Acts 5:6 - Then some young men came forward, wrapped up his body, and carried him out and buried him.
- Acts 5:7 - About three hours later his wife came in, not knowing what had happened.
- Acts 5:8 - Peter asked her, “Tell me, is this the price you and Ananias got for the land?” “Yes,” she said, “that is the price.”
- Acts 5:9 - Peter said to her, “How could you conspire to test the Spirit of the Lord? Listen! The feet of the men who buried your husband are at the door, and they will carry you out also.”
- Acts 5:10 - At that moment she fell down at his feet and died. Then the young men came in and, finding her dead, carried her out and buried her beside her husband.
- 2 Samuel 4:10 - when someone told me, ‘Saul is dead,’ and thought he was bringing good news, I seized him and put him to death in Ziklag. That was the reward I gave him for his news!
- 2 Samuel 4:11 - How much more—when wicked men have killed an innocent man in his own house and on his own bed—should I not now demand his blood from your hand and rid the earth of you!”
- 2 Samuel 4:12 - So David gave an order to his men, and they killed them. They cut off their hands and feet and hung the bodies by the pool in Hebron. But they took the head of Ish-Bosheth and buried it in Abner’s tomb at Hebron.
- 2 Kings 5:26 - But Elisha said to him, “Was not my spirit with you when the man got down from his chariot to meet you? Is this the time to take money or to accept clothes—or olive groves and vineyards, or flocks and herds, or male and female slaves?
- 2 Kings 5:27 - Naaman’s leprosy will cling to you and to your descendants forever.” Then Gehazi went from Elisha’s presence and his skin was leprous—it had become as white as snow.
- Psalm 52:2 - You who practice deceit, your tongue plots destruction; it is like a sharpened razor.
- Acts 1:16 - and said, “Brothers and sisters, the Scripture had to be fulfilled in which the Holy Spirit spoke long ago through David concerning Judas, who served as guide for those who arrested Jesus.
- Acts 1:17 - He was one of our number and shared in our ministry.”
- Acts 1:18 - (With the payment he received for his wickedness, Judas bought a field; there he fell headlong, his body burst open and all his intestines spilled out.
- Acts 1:19 - Everyone in Jerusalem heard about this, so they called that field in their language Akeldama, that is, Field of Blood.)
- Acts 1:20 - “For,” said Peter, “it is written in the Book of Psalms: “ ‘May his place be deserted; let there be no one to dwell in it,’ and, “ ‘May another take his place of leadership.’