Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
101:6 BDS
Parallel Verses
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes yeux se porteront ╵sur les fidèles du pays, je les ferai siéger auprès de moi. Et ceux qui suivent le chemin ╵des gens intègres seront à mon service.
  • 新标点和合本 - 我眼要看国中的诚实人,叫他们与我同住; 行为完全的,他要伺候我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我眼要看顾地上诚实可靠的人,使他们与我同住; 行正直路的,他要侍候我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我眼要看顾地上诚实可靠的人,使他们与我同住; 行正直路的,他要侍候我。
  • 当代译本 - 我要看顾地上忠信的人, 让他们与我同住。 行事正直的人才能服侍我。
  • 圣经新译本 - 我的眼目必看顾国中的诚实人, 使他们与我同住; 行为正直的, 必要侍候我。
  • 中文标准译本 - 我的眼目向着地上忠实的人, 好让他们与我一起居住; 走在完全道路上的人, 他必事奉我。
  • 现代标点和合本 - 我眼要看国中的诚实人,叫他们与我同住; 行为完全的,他要伺候我。
  • 和合本(拼音版) - 我眼要看国中的诚实人,叫他们与我同住。 行为完全的,他要伺候我。
  • New International Version - My eyes will be on the faithful in the land, that they may dwell with me; the one whose walk is blameless will minister to me.
  • New International Reader's Version - I will look with favor on the faithful people in the land. They will live with me. Those whose lives are without blame will serve me.
  • English Standard Version - I will look with favor on the faithful in the land, that they may dwell with me; he who walks in the way that is blameless shall minister to me.
  • New Living Translation - I will search for faithful people to be my companions. Only those who are above reproach will be allowed to serve me.
  • Christian Standard Bible - My eyes favor the faithful of the land so that they may sit down with me. The one who follows the way of integrity may serve me.
  • New American Standard Bible - My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me; One who walks in a blameless way is one who will serve me.
  • New King James Version - My eyes shall be on the faithful of the land, That they may dwell with me; He who walks in a perfect way, He shall serve me.
  • Amplified Bible - My eyes will be on the faithful (honorable) of the land, that they may dwell with me; He who walks blamelessly is the one who will minister to and serve me.
  • American Standard Version - Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: He that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.
  • King James Version - Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
  • New English Translation - I will favor the honest people of the land, and allow them to live with me. Those who walk in the way of integrity will attend me.
  • World English Bible - My eyes will be on the faithful of the land, that they may dwell with me. He who walks in a perfect way, he will serve me.
  • 新標點和合本 - 我眼要看國中的誠實人,叫他們與我同住; 行為完全的,他要伺候我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我眼要看顧地上誠實可靠的人,使他們與我同住; 行正直路的,他要侍候我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我眼要看顧地上誠實可靠的人,使他們與我同住; 行正直路的,他要侍候我。
  • 當代譯本 - 我要看顧地上忠信的人, 讓他們與我同住。 行事正直的人才能服侍我。
  • 聖經新譯本 - 我的眼目必看顧國中的誠實人, 使他們與我同住; 行為正直的, 必要侍候我。
  • 呂振中譯本 - 我的眼必看顧國中的忠信人, 使他們和我同住; 行純全之道路的、 才得以伺候我。
  • 中文標準譯本 - 我的眼目向著地上忠實的人, 好讓他們與我一起居住; 走在完全道路上的人, 他必事奉我。
  • 現代標點和合本 - 我眼要看國中的誠實人,叫他們與我同住; 行為完全的,他要伺候我。
  • 文理和合譯本 - 境內忠誠之民、我目顧之、令其與我偕居、行純全之道者、必服事我兮、
  • 文理委辦譯本 - 忠愨之士、予所眷顧、使偕我居兮、正直之人、余將使之供役事兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我目觀國中誠實人、使在我左右、行動正直者、方許服事我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟願求賢良。與我共國事。簡拔忠實徒。充我心腹吏。
  • Nueva Versión Internacional - Pondré mis ojos en los fieles de la tierra, para que habiten conmigo; solo estarán a mi servicio los de conducta intachable.
  • 현대인의 성경 - 내가 이 땅에서 신실한 자를 살펴 나와 함께 살게 할 것이니 흠 없이 정직한 자들이 나를 섬길 것이다.
  • Новый Русский Перевод - От громкого стенания моего остались от меня лишь кожа да кости.
  • Восточный перевод - От громкого стенания моего остались от меня лишь кожа да кости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От громкого стенания моего остались от меня лишь кожа да кости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От громкого стенания моего остались от меня лишь кожа да кости.
  • リビングバイブル - 神を敬う人こそ真の英雄と考えて、 私の家へ招きます。 身も心も潔白な人だけが、 わが家の召使となれるのです。
  • Nova Versão Internacional - Meus olhos aprovam os fiéis da terra, e eles habitarão comigo. Somente quem tem vida íntegra me servirá.
  • Hoffnung für alle - Wer aber glaubwürdig und zuverlässig ist, nach dem halte ich Ausschau. Solche Leute hole ich mir an den Hof, Menschen mit einem guten Ruf nehme ich in meinen Dienst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con để mắt tìm người thành tín trong xứ, cho họ sống chung với con. Chỉ những ai sống đời trong sạch sẽ phục vụ con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาของข้าพระองค์จะมองผู้ที่ซื่อสัตย์ในแผ่นดิน เพื่อเขาจะอยู่กับข้าพระองค์ ผู้ที่ดำเนินชีวิตอย่างไร้ตำหนิ จะมาปรนนิบัติข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​หมายตา​คน​ภักดี​ใน​แผ่นดิน เพื่อ​ให้​เขา​อาศัย​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า คน​ที่​ดำเนิน​ชีวิต​โดย​ปราศจาก​ข้อ​ตำหนิ จะ​ปรนนิบัติ​ข้าพเจ้า
Cross Reference
  • Jean 14:3 - Lorsque je vous aurai préparé une place, je reviendrai et je vous prendrai avec moi, afin que vous soyez, vous aussi, là où je suis.
  • Apocalypse 3:20 - Voici : je me tiens devant la porte et je frappe. Si quelqu’un entend ma voix et ouvre la porte, j’entrerai chez lui et je dînerai avec lui et lui avec moi.
  • Apocalypse 3:21 - Le vainqueur, je le ferai siéger avec moi sur mon trône, comme moi-même, je suis allé siéger avec mon Père sur son trône après avoir remporté la victoire.
  • Proverbes 28:28 - Quand les méchants parviennent au pouvoir, tout le monde se cache, mais quand ils succombent, les justes se multiplient.
  • Jean 17:24 - Père, mon désir est que ceux que tu m’as donnés soient avec moi là où je serai et qu’ils contemplent ma gloire, celle que tu m’as donnée, parce que tu m’as aimé avant la création du monde.
  • Philippiens 3:12 - Non, certes, je ne suis pas encore parvenu au but, je n’ai pas atteint la perfection, mais je continue à courir pour tâcher de saisir le prix. Car Jésus-Christ s’est saisi de moi.
  • Philippiens 3:13 - Non, frères et sœurs, pour moi je n’estime pas avoir saisi le prix. Mais je fais une seule chose : oubliant ce qui est derrière moi, et tendant de toute mon énergie vers ce qui est devant moi,
  • Philippiens 3:14 - je poursuis ma course vers le but pour remporter le prix attaché à l’appel que Dieu nous a adressé du haut du ciel dans l’union avec Jésus-Christ .
  • Philippiens 3:15 - Nous tous qui sommes spirituellement adultes, c’est cette pensée qui doit nous diriger. Et si, sur un point quelconque, vous pensez différemment, Dieu vous éclairera aussi là-dessus.
  • Matthieu 24:45 - Quel est le serviteur fidèle et sensé à qui le maître a confié le soin de veiller sur l’ensemble de son personnel pour qu’il distribue à chacun sa nourriture au moment voulu ?
  • Psaumes 34:15 - Détourne-toi du mal, ╵et fais ce qui est bien, cherche la paix avec ténacité.
  • Psaumes 119:1 - Heureux les hommes ╵qui ont une conduite intègre et suivent dans leur vie ╵la Loi de l’Eternel.
  • Psaumes 119:2 - Heureux les hommes ╵qui suivent ses préceptes et cherchent à lui plaire ╵de tout leur cœur.
  • Psaumes 119:3 - Ils ne commettent pas le mal, ils suivent les chemins ╵que Dieu leur a tracés.
  • Jean 12:26 - Si quelqu’un veut être à mon service, qu’il me suive. Là où je serai, mon serviteur y sera aussi. Si quelqu’un est à mon service, le Père lui fera honneur.
  • Proverbes 29:2 - Quand les justes deviennent nombreux , le peuple se réjouit, mais quand les méchants dominent, le peuple gémit.
  • Psaumes 15:4 - Il méprise l’homme vil, mais il honore celui ╵qui craint l’Eternel. Il tient toujours ses serments ╵même s’il doit en pâtir.
  • Luc 12:43 - Heureux ce serviteur que le maître, à son retour, trouvera en train d’agir comme il le lui a demandé !
  • Luc 12:44 - En vérité, je vous l’assure, son maître lui confiera l’administration de tout ce qu’il possède.
  • Romains 13:1 - Que tout homme se soumette aux autorités supérieures, car il n’y a pas d’autorité qui ne vienne de Dieu, et celles qui existent ont été instituées par Dieu.
  • Romains 13:2 - C’est pourquoi celui qui s’oppose à l’autorité lutte contre une disposition établie par Dieu, et ceux qui sont engagés dans une telle lutte recevront le châtiment qu’ils se seront attiré.
  • Romains 13:3 - Car ce sont les malfaiteurs, et non ceux qui pratiquent le bien, qui ont à redouter les magistrats. Veux-tu ne pas avoir peur de l’autorité ? Fais le bien, et l’autorité t’approuvera.
  • Romains 13:4 - Car l’autorité est au service de Dieu pour ton bien. Mais si tu fais le mal, redoute-la. Car ce n’est pas pour rien qu’elle peut punir de mort . Elle est, en effet, au service de Dieu pour manifester sa colère et punir celui qui fait le mal.
  • Apocalypse 21:3 - Et j’entendis une forte voix, venant du trône, qui disait : Voici la Tente de Dieu avec les hommes. Il habitera avec eux ; ils seront ses peuples et lui, Dieu avec eux , sera leur Dieu.
  • Psaumes 119:63 - Je suis l’ami ╵de tous ceux qui te craignent, de ceux qui obéissent ╵à tes décrets.
Parallel VersesCross Reference
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes yeux se porteront ╵sur les fidèles du pays, je les ferai siéger auprès de moi. Et ceux qui suivent le chemin ╵des gens intègres seront à mon service.
  • 新标点和合本 - 我眼要看国中的诚实人,叫他们与我同住; 行为完全的,他要伺候我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我眼要看顾地上诚实可靠的人,使他们与我同住; 行正直路的,他要侍候我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我眼要看顾地上诚实可靠的人,使他们与我同住; 行正直路的,他要侍候我。
  • 当代译本 - 我要看顾地上忠信的人, 让他们与我同住。 行事正直的人才能服侍我。
  • 圣经新译本 - 我的眼目必看顾国中的诚实人, 使他们与我同住; 行为正直的, 必要侍候我。
  • 中文标准译本 - 我的眼目向着地上忠实的人, 好让他们与我一起居住; 走在完全道路上的人, 他必事奉我。
  • 现代标点和合本 - 我眼要看国中的诚实人,叫他们与我同住; 行为完全的,他要伺候我。
  • 和合本(拼音版) - 我眼要看国中的诚实人,叫他们与我同住。 行为完全的,他要伺候我。
  • New International Version - My eyes will be on the faithful in the land, that they may dwell with me; the one whose walk is blameless will minister to me.
  • New International Reader's Version - I will look with favor on the faithful people in the land. They will live with me. Those whose lives are without blame will serve me.
  • English Standard Version - I will look with favor on the faithful in the land, that they may dwell with me; he who walks in the way that is blameless shall minister to me.
  • New Living Translation - I will search for faithful people to be my companions. Only those who are above reproach will be allowed to serve me.
  • Christian Standard Bible - My eyes favor the faithful of the land so that they may sit down with me. The one who follows the way of integrity may serve me.
  • New American Standard Bible - My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me; One who walks in a blameless way is one who will serve me.
  • New King James Version - My eyes shall be on the faithful of the land, That they may dwell with me; He who walks in a perfect way, He shall serve me.
  • Amplified Bible - My eyes will be on the faithful (honorable) of the land, that they may dwell with me; He who walks blamelessly is the one who will minister to and serve me.
  • American Standard Version - Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: He that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.
  • King James Version - Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
  • New English Translation - I will favor the honest people of the land, and allow them to live with me. Those who walk in the way of integrity will attend me.
  • World English Bible - My eyes will be on the faithful of the land, that they may dwell with me. He who walks in a perfect way, he will serve me.
  • 新標點和合本 - 我眼要看國中的誠實人,叫他們與我同住; 行為完全的,他要伺候我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我眼要看顧地上誠實可靠的人,使他們與我同住; 行正直路的,他要侍候我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我眼要看顧地上誠實可靠的人,使他們與我同住; 行正直路的,他要侍候我。
  • 當代譯本 - 我要看顧地上忠信的人, 讓他們與我同住。 行事正直的人才能服侍我。
  • 聖經新譯本 - 我的眼目必看顧國中的誠實人, 使他們與我同住; 行為正直的, 必要侍候我。
  • 呂振中譯本 - 我的眼必看顧國中的忠信人, 使他們和我同住; 行純全之道路的、 才得以伺候我。
  • 中文標準譯本 - 我的眼目向著地上忠實的人, 好讓他們與我一起居住; 走在完全道路上的人, 他必事奉我。
  • 現代標點和合本 - 我眼要看國中的誠實人,叫他們與我同住; 行為完全的,他要伺候我。
  • 文理和合譯本 - 境內忠誠之民、我目顧之、令其與我偕居、行純全之道者、必服事我兮、
  • 文理委辦譯本 - 忠愨之士、予所眷顧、使偕我居兮、正直之人、余將使之供役事兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我目觀國中誠實人、使在我左右、行動正直者、方許服事我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟願求賢良。與我共國事。簡拔忠實徒。充我心腹吏。
  • Nueva Versión Internacional - Pondré mis ojos en los fieles de la tierra, para que habiten conmigo; solo estarán a mi servicio los de conducta intachable.
  • 현대인의 성경 - 내가 이 땅에서 신실한 자를 살펴 나와 함께 살게 할 것이니 흠 없이 정직한 자들이 나를 섬길 것이다.
  • Новый Русский Перевод - От громкого стенания моего остались от меня лишь кожа да кости.
  • Восточный перевод - От громкого стенания моего остались от меня лишь кожа да кости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От громкого стенания моего остались от меня лишь кожа да кости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От громкого стенания моего остались от меня лишь кожа да кости.
  • リビングバイブル - 神を敬う人こそ真の英雄と考えて、 私の家へ招きます。 身も心も潔白な人だけが、 わが家の召使となれるのです。
  • Nova Versão Internacional - Meus olhos aprovam os fiéis da terra, e eles habitarão comigo. Somente quem tem vida íntegra me servirá.
  • Hoffnung für alle - Wer aber glaubwürdig und zuverlässig ist, nach dem halte ich Ausschau. Solche Leute hole ich mir an den Hof, Menschen mit einem guten Ruf nehme ich in meinen Dienst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con để mắt tìm người thành tín trong xứ, cho họ sống chung với con. Chỉ những ai sống đời trong sạch sẽ phục vụ con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาของข้าพระองค์จะมองผู้ที่ซื่อสัตย์ในแผ่นดิน เพื่อเขาจะอยู่กับข้าพระองค์ ผู้ที่ดำเนินชีวิตอย่างไร้ตำหนิ จะมาปรนนิบัติข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​หมายตา​คน​ภักดี​ใน​แผ่นดิน เพื่อ​ให้​เขา​อาศัย​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า คน​ที่​ดำเนิน​ชีวิต​โดย​ปราศจาก​ข้อ​ตำหนิ จะ​ปรนนิบัติ​ข้าพเจ้า
  • Jean 14:3 - Lorsque je vous aurai préparé une place, je reviendrai et je vous prendrai avec moi, afin que vous soyez, vous aussi, là où je suis.
  • Apocalypse 3:20 - Voici : je me tiens devant la porte et je frappe. Si quelqu’un entend ma voix et ouvre la porte, j’entrerai chez lui et je dînerai avec lui et lui avec moi.
  • Apocalypse 3:21 - Le vainqueur, je le ferai siéger avec moi sur mon trône, comme moi-même, je suis allé siéger avec mon Père sur son trône après avoir remporté la victoire.
  • Proverbes 28:28 - Quand les méchants parviennent au pouvoir, tout le monde se cache, mais quand ils succombent, les justes se multiplient.
  • Jean 17:24 - Père, mon désir est que ceux que tu m’as donnés soient avec moi là où je serai et qu’ils contemplent ma gloire, celle que tu m’as donnée, parce que tu m’as aimé avant la création du monde.
  • Philippiens 3:12 - Non, certes, je ne suis pas encore parvenu au but, je n’ai pas atteint la perfection, mais je continue à courir pour tâcher de saisir le prix. Car Jésus-Christ s’est saisi de moi.
  • Philippiens 3:13 - Non, frères et sœurs, pour moi je n’estime pas avoir saisi le prix. Mais je fais une seule chose : oubliant ce qui est derrière moi, et tendant de toute mon énergie vers ce qui est devant moi,
  • Philippiens 3:14 - je poursuis ma course vers le but pour remporter le prix attaché à l’appel que Dieu nous a adressé du haut du ciel dans l’union avec Jésus-Christ .
  • Philippiens 3:15 - Nous tous qui sommes spirituellement adultes, c’est cette pensée qui doit nous diriger. Et si, sur un point quelconque, vous pensez différemment, Dieu vous éclairera aussi là-dessus.
  • Matthieu 24:45 - Quel est le serviteur fidèle et sensé à qui le maître a confié le soin de veiller sur l’ensemble de son personnel pour qu’il distribue à chacun sa nourriture au moment voulu ?
  • Psaumes 34:15 - Détourne-toi du mal, ╵et fais ce qui est bien, cherche la paix avec ténacité.
  • Psaumes 119:1 - Heureux les hommes ╵qui ont une conduite intègre et suivent dans leur vie ╵la Loi de l’Eternel.
  • Psaumes 119:2 - Heureux les hommes ╵qui suivent ses préceptes et cherchent à lui plaire ╵de tout leur cœur.
  • Psaumes 119:3 - Ils ne commettent pas le mal, ils suivent les chemins ╵que Dieu leur a tracés.
  • Jean 12:26 - Si quelqu’un veut être à mon service, qu’il me suive. Là où je serai, mon serviteur y sera aussi. Si quelqu’un est à mon service, le Père lui fera honneur.
  • Proverbes 29:2 - Quand les justes deviennent nombreux , le peuple se réjouit, mais quand les méchants dominent, le peuple gémit.
  • Psaumes 15:4 - Il méprise l’homme vil, mais il honore celui ╵qui craint l’Eternel. Il tient toujours ses serments ╵même s’il doit en pâtir.
  • Luc 12:43 - Heureux ce serviteur que le maître, à son retour, trouvera en train d’agir comme il le lui a demandé !
  • Luc 12:44 - En vérité, je vous l’assure, son maître lui confiera l’administration de tout ce qu’il possède.
  • Romains 13:1 - Que tout homme se soumette aux autorités supérieures, car il n’y a pas d’autorité qui ne vienne de Dieu, et celles qui existent ont été instituées par Dieu.
  • Romains 13:2 - C’est pourquoi celui qui s’oppose à l’autorité lutte contre une disposition établie par Dieu, et ceux qui sont engagés dans une telle lutte recevront le châtiment qu’ils se seront attiré.
  • Romains 13:3 - Car ce sont les malfaiteurs, et non ceux qui pratiquent le bien, qui ont à redouter les magistrats. Veux-tu ne pas avoir peur de l’autorité ? Fais le bien, et l’autorité t’approuvera.
  • Romains 13:4 - Car l’autorité est au service de Dieu pour ton bien. Mais si tu fais le mal, redoute-la. Car ce n’est pas pour rien qu’elle peut punir de mort . Elle est, en effet, au service de Dieu pour manifester sa colère et punir celui qui fait le mal.
  • Apocalypse 21:3 - Et j’entendis une forte voix, venant du trône, qui disait : Voici la Tente de Dieu avec les hommes. Il habitera avec eux ; ils seront ses peuples et lui, Dieu avec eux , sera leur Dieu.
  • Psaumes 119:63 - Je suis l’ami ╵de tous ceux qui te craignent, de ceux qui obéissent ╵à tes décrets.
Bible
Resources
Plans
Donate