Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
101:3 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 邪僻的事,我都不摆在我眼前; 悖逆人所作的事,我甚恨恶, 不容沾在我身上。
  • 新标点和合本 - 邪僻的事,我都不摆在我眼前; 悖逆人所做的事,我甚恨恶, 不容沾在我身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 邪僻的事,我都不摆在我眼前; 悖逆的人所做的事,我甚恨恶, 不容沾在我身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 邪僻的事,我都不摆在我眼前; 悖逆的人所做的事,我甚恨恶, 不容沾在我身上。
  • 当代译本 - 我要弃绝恶事, 我憎恶背弃上帝者的行为, 不沾染他们的恶行。
  • 圣经新译本 - 邪恶的事,我都不摆在眼前; 离开正路的人所作的事,我都恨恶, 决不容这些沾染我。
  • 中文标准译本 - 卑劣的事,我不摆在眼前; 背道者所做的, 我都恨恶,不容它沾我身。
  • 现代标点和合本 - 邪僻的事,我都不摆在我眼前; 悖逆人所做的事,我甚恨恶, 不容沾在我身上。
  • New International Version - I will not look with approval on anything that is vile. I hate what faithless people do; I will have no part in it.
  • New International Reader's Version - I won’t look at anything that is evil and call it good. I hate the acts of people who aren’t faithful to you. I won’t have anything to do with those things.
  • English Standard Version - I will not set before my eyes anything that is worthless. I hate the work of those who fall away; it shall not cling to me.
  • New Living Translation - I will refuse to look at anything vile and vulgar. I hate all who deal crookedly; I will have nothing to do with them.
  • Christian Standard Bible - I will not let anything worthless guide me. I hate the practice of transgression; it will not cling to me.
  • New American Standard Bible - I will set no worthless thing before my eyes; I hate the work of those who fall away; It shall not cling to me.
  • New King James Version - I will set nothing wicked before my eyes; I hate the work of those who fall away; It shall not cling to me.
  • Amplified Bible - I will set no worthless or wicked thing before my eyes. I hate the practice of those who fall away [from the right path]; It will not grasp hold of me.
  • American Standard Version - I will set no base thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; It shall not cleave unto me.
  • King James Version - I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.
  • New English Translation - I will not even consider doing what is dishonest. I hate doing evil; I will have no part of it.
  • World English Bible - I will set no vile thing before my eyes. I hate the deeds of faithless men. They will not cling to me.
  • 新標點和合本 - 邪僻的事,我都不擺在我眼前; 悖逆人所做的事,我甚恨惡, 不容沾在我身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 邪僻的事,我都不擺在我眼前; 悖逆的人所做的事,我甚恨惡, 不容沾在我身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 邪僻的事,我都不擺在我眼前; 悖逆的人所做的事,我甚恨惡, 不容沾在我身上。
  • 當代譯本 - 我要棄絕惡事, 我憎惡背棄上帝者的行為, 不沾染他們的惡行。
  • 聖經新譯本 - 邪惡的事,我都不擺在眼前; 離開正路的人所作的事,我都恨惡, 決不容這些沾染我。
  • 呂振中譯本 - 卑鄙的事我都不擺在我眼前; 背離退落的行為、我都恨惡, 它決不會沾貼着我。
  • 中文標準譯本 - 卑劣的事,我不擺在眼前; 背道者所做的, 我都恨惡,不容它沾我身。
  • 現代標點和合本 - 邪僻的事,我都不擺在我眼前; 悖逆人所做的事,我甚恨惡, 不容沾在我身上。
  • 文理和合譯本 - 卑陋之事、我不寓目、偏僻之行、我所深惡、不沾我躬兮、
  • 文理委辦譯本 - 我非禮不視、深惡邪僻、雖片刻不敢從兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邪僻之事、不容在我目前、叛逆之事、我最恨惡、不容沾染我身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蕩滌邪與淫。痛絕虛偽習。
  • Nueva Versión Internacional - No me pondré como meta nada en que haya perversidad. Las acciones de gente desleal las aborrezco; no tendrán nada que ver conmigo.
  • 현대인의 성경 - 더러운 것을 내 눈 앞에 두지 않겠습니다. 내가 하나님을 저버린 사람들의 소행을 미워하고 그들을 상대하지 않겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Не сокрой от меня лица Своего в день моей скорби, приклони ухо Твое ко мне, когда взываю к Тебе, ответь скорее.
  • Восточный перевод - Не сокрой от меня лица Своего в день моей скорби. Услышь меня; когда взываю к Тебе, ответь скорее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не сокрой от меня лица Своего в день моей скорби. Услышь меня; когда взываю к Тебе, ответь скорее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не сокрой от меня лица Своего в день моей скорби. Услышь меня; когда взываю к Тебе, ответь скорее.
  • La Bible du Semeur 2015 - je ne mettrai ╵rien de mauvais ╵devant mes yeux. Je hais l’acte tordu, il n’aura sur moi pas de prise.
  • リビングバイブル - 卑しいものを退け、あらゆる不正を憎んで、 それにかかわることがないように助けください。
  • Nova Versão Internacional - Repudiarei todo mal. Odeio a conduta dos infiéis; jamais me dominará!
  • Hoffnung für alle - Auf gottlose Vorhaben lasse ich mich niemals ein. Ich hasse es, wenn Menschen deine Gebote missachten. Mir selbst soll das niemand nachsagen können!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt con sẽ không nhìn vào những cảnh hèn hạ, xấu xa. Lòng con ghê tởm sự gian tà; con sẽ không dính dấp vào điều ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะไม่เห็นดีเห็นงาม กับสิ่งชั่วช้าเลวทรามใดๆ ข้าพระองค์เกลียดชังการกระทำของคนปลิ้นปล้อนตลบตะแลง และไม่ข้องเกี่ยวในกิจการเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ข้องแวะ​กับ​สิ่ง​เลว​ใดๆ ข้าพเจ้า​เกลียด​การ​กระทำ​ความ​ชั่ว​ของ​คน และ​ข้าพเจ้า​ไม่​มี​ส่วน​เกี่ยวข้อง​ด้วย
Cross Reference
  • 何西阿书 7:6 - 首领埋伏的时候,心中热如火炉, 就如烤饼的整夜睡卧, 到了早晨火气炎炎。
  • 何西阿书 7:7 - 众民也热如火炉, 烧灭他们的官长。 他们的君王都仆倒而死, 他们中间无一人求告我。”
  • 申命记 13:17 - 那当毁灭的物,连一点都不可粘你的手。你要听从耶和华你上帝的话,遵守我今日所吩咐你的一切诫命,行耶和华你上帝眼中看为正的事,耶和华就必转意不发烈怒,恩待你、怜恤你,照他向你列祖所起的誓使你人数增多。”
  • 诗篇 39:1 - 我曾说:“我要谨慎我的言行, 免得我舌头犯罪。 恶人在我面前的时候, 我要用嚼环勒住我的口。”
  • 诗篇 26:4 - 我没有和虚谎人同坐, 也不与瞒哄人的同群;
  • 诗篇 26:5 - 我恨恶恶人的会, 必不与恶人同坐。
  • 诗篇 78:57 - 反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样。 他们改变,如同翻背的弓。
  • 以赛亚书 33:15 - 行事公义,说话正直, 憎恶欺压的财利, 摆手不受贿赂, 塞耳不听流血的话, 闭眼不看邪恶事的,
  • 列王纪上 21:2 - 亚哈对拿伯说:“你将你的葡萄园给我作菜园,因为是靠近我的宫;我就把更好的葡萄园换给你,或是你要银子,我就按着价值给你。”
  • 列王纪上 21:3 - 拿伯对亚哈说:“我敬畏耶和华,万不敢将我先人留下的产业给你。”
  • 列王纪上 21:4 - 亚哈因耶斯列人拿伯说:“我不敢将我先人留下的产业给你”,就闷闷不乐地回宫,躺在床上,转脸向内,也不吃饭。
  • 列王纪上 21:5 - 王后耶洗别来问他说:“你为什么心里这样忧闷,不吃饭呢?”
  • 列王纪上 21:6 - 他回答说:“因我向耶斯列人拿伯说:‘你将你的葡萄园给我,我给你价银,或是你愿意,我就把别的葡萄园换给你’,他却说:‘我不将我的葡萄园给你。’”
  • 列王纪上 21:7 - 王后耶洗别对亚哈说:“你现在是治理以色列国不是?只管起来,心里畅畅快快地吃饭,我必将耶斯列人拿伯的葡萄园给你。”
  • 列王纪上 21:8 - 于是,托亚哈的名写信,用王的印印上,送给那些与拿伯同城居住的长老贵胄。
  • 列王纪上 21:9 - 信上写着说:“你们当宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上,
  • 列王纪上 21:10 - 又叫两个匪徒坐在拿伯对面,作见证告他说:‘你谤渎上帝和王了’;随后就把他拉出去用石头打死。”
  • 列王纪上 21:11 - 那些与拿伯同城居住的长老贵胄,得了耶洗别的信,就照信而行;
  • 列王纪上 21:12 - 宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上。
  • 列王纪上 21:13 - 有两个匪徒来,坐在拿伯的对面,当着众民作见证告他说:“拿伯谤渎上帝和王了。”众人就把他拉到城外,用石头打死。
  • 列王纪上 21:14 - 于是打发人去见耶洗别说:“拿伯被石头打死了。”
  • 列王纪上 21:15 - 耶洗别听见拿伯被石头打死,就对亚哈说:“你起来得耶斯列人拿伯不肯为价银给你的葡萄园吧!现在他已经死了。”
  • 列王纪上 21:16 - 亚哈听见拿伯死了,就起来下去,要得耶斯列人拿伯的葡萄园。
  • 列王纪上 21:17 - 耶和华的话临到提斯比人以利亚说:
  • 列王纪上 21:18 - “你起来,去见住撒玛利亚的以色列王亚哈,他下去要得拿伯的葡萄园,现今正在那园里。
  • 列王纪上 21:19 - 你要对他说:‘耶和华如此说:你杀了人,又得他的产业吗?’又要对他说:‘耶和华如此说:狗在何处舔拿伯的血,也必在何处舔你的血。’”
  • 列王纪上 21:20 - 亚哈对以利亚说:“我仇敌啊,你找到我吗?”他回答说:“我找到你了,因为你卖了自己,行耶和华眼中看为恶的事。
  • 列王纪上 21:21 - 耶和华说:‘我必使灾祸临到你,将你除尽,凡属你的男丁,无论困住的、自由的,都从以色列中剪除;
  • 列王纪上 21:22 - 我必使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家,又像亚希雅的儿子巴沙的家,因为你惹我发怒,又使以色列人陷在罪里。’
  • 列王纪上 21:23 - 论到耶洗别,耶和华也说:‘狗在耶斯列的外郭,必吃耶洗别的肉。
  • 列王纪上 21:24 - 凡属亚哈的人,死在城中的,必被狗吃;死在田野的,必被空中的鸟吃。’” (
  • 列王纪上 21:25 - 从来没有像亚哈的,因他自卖,行耶和华眼中看为恶的事,受了王后耶洗别的耸动,
  • 列王纪上 21:26 - 就照耶和华在以色列人面前所赶出的亚摩利人,行了最可憎恶的事,信从偶像。)
  • 列王纪上 21:27 - 亚哈听见这话,就撕裂衣服,禁食,身穿麻布,睡卧也穿着麻布,并且缓缓而行。
  • 列王纪上 21:28 - 耶和华的话临到提斯比人以利亚说:
  • 列王纪上 21:29 - “亚哈在我面前这样自卑,你看见了吗?因他在我面前自卑,他还在世的时候,我不降这祸,到他儿子的时候,我必降这祸与他的家。”
  • 诗篇 18:20 - 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
  • 诗篇 18:21 - 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的上帝。
  • 诗篇 18:22 - 他的一切典章常在我面前, 他的律例我也未曾丢弃。
  • 诗篇 18:23 - 我在他面前作了完全人, 我也保守自己远离我的罪孽。
  • 弥迦书 2:2 - 他们贪图田地就占据, 贪图房屋便夺取。 他们欺压人,霸占房屋和产业。
  • 撒母耳记上 15:11 - “我立扫罗为王,我后悔了,因为他转去不跟从我,不遵守我的命令。”撒母耳便甚忧愁,终夜哀求耶和华。
  • 西番雅书 1:5 - 与那些在房顶上敬拜天上万象的, 并那些敬拜耶和华指着他起誓, 又指着玛勒堪起誓的,
  • 西番雅书 1:6 - 与那些转去不跟从耶和华的, 和不寻求耶和华、也不访问他的。”
  • 诗篇 125:5 - 至于那偏行弯曲道路的人, 耶和华必使他和作恶的人一同出去受刑。 愿平安归于以色列。
  • 诗篇 36:3 - 他口中的言语尽是罪孽诡诈, 他与智慧善行已经断绝。
  • 诗篇 97:10 - 你们爱耶和华的,都当恨恶罪恶; 他保护圣民的性命, 搭救他们脱离恶人的手。
  • 彼得后书 2:21 - 他们晓得义路,竟背弃了传给他们的圣命,倒不如不晓得为妙。
  • 以赛亚书 30:11 - 你们要离弃正道,偏离直路, 不要在我们面前再提说以色列的圣者。”
  • 耶利米书 22:17 - 惟有你的眼和你的心专顾贪婪, 流无辜人的血, 行欺压和强暴。
  • 出埃及记 32:8 - 他们快快偏离了我所吩咐的道,为自己铸了一只牛犊,向它下拜献祭,说:‘以色列啊,这就是领你出埃及地的神。’”
  • 诗篇 14:3 - 他们都偏离正路, 一同变为污秽; 并没有行善的, 连一个也没有。
  • 诗篇 119:113 - 心怀二意的人为我所恨, 但你的律法为我所爱。
  • 诗篇 78:41 - 他们再三试探上帝, 惹动以色列的圣者。
  • 加拉太书 4:9 - 现在你们既然认识上帝,更可说是被上帝所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他作奴仆呢?
  • 箴言 23:31 - 酒发红,在杯中闪烁, 你不可观看, 虽然下咽舒畅, 终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
  • 箴言 23:33 - 你眼必看见异怪的事 , 你心必发出乖谬的话。
  • 箴言 23:34 - 你必像躺在海中, 或像卧在桅杆上。
  • 箴言 23:35 - 你必说:“人打我,我却未受伤; 人鞭打我,我竟不觉得。 我几时清醒,我仍去寻酒。”
  • 希伯来书 10:39 - 我们却不是退后入沉沦的那等人,乃是有信心以致灵魂得救的人。
  • 罗马书 12:9 - 爱人不可虚假,恶要厌恶,善要亲近。
  • 传道书 6:9 - 眼睛所看的,比心里妄想的倒好。这也是虚空,也是捕风。
  • 申命记 15:9 - 你要谨慎,不可心里起恶念,说:‘第七年的豁免年快到了’,你便恶眼看你穷乏的弟兄,什么都不给他,以致他因你求告耶和华,罪便归于你了。
  • 约书亚记 23:6 - 所以你们要大大壮胆,谨守遵行写在摩西律法书上的一切话,不可偏离左右。
  • 撒母耳记上 12:20 - 撒母耳对百姓说:“不要惧怕!你们虽然行了这恶,却不要偏离耶和华,只要尽心侍奉他。
  • 撒母耳记上 12:21 - 若偏离耶和华去顺从那不能救人的虚神是无益的。
  • 诗篇 40:4 - 那倚靠耶和华, 不理会狂傲和偏向虚假之辈的, 这人便为有福。
  • 箴言 6:25 - 你心中不要恋慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
  • 雅各书 1:13 - 人被试探,不可说:“我是被上帝试探”;因为上帝不能被恶试探,他也不试探人。
  • 雅各书 1:14 - 但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引、诱惑的。
  • 雅各书 1:15 - 私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
  • 出埃及记 20:17 - “不可贪恋人的房屋;也不可贪恋人的妻子、仆婢、牛驴,并他一切所有的。”
  • 马太福音 5:28 - 只是我告诉你们:凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与她犯奸淫了。
  • 撒母耳记下 11:2 - 一日,太阳平西,大卫从床上起来,在王宫的平顶上游行,看见一个妇人沐浴,容貌甚美。
  • 撒母耳记下 11:3 - 大卫就差人打听那妇人是谁。有人说:“她是以连的女儿,赫人乌利亚的妻拔示巴。”
  • 约伯记 31:1 - “我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
  • 诗篇 119:37 - 求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 邪僻的事,我都不摆在我眼前; 悖逆人所作的事,我甚恨恶, 不容沾在我身上。
  • 新标点和合本 - 邪僻的事,我都不摆在我眼前; 悖逆人所做的事,我甚恨恶, 不容沾在我身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 邪僻的事,我都不摆在我眼前; 悖逆的人所做的事,我甚恨恶, 不容沾在我身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 邪僻的事,我都不摆在我眼前; 悖逆的人所做的事,我甚恨恶, 不容沾在我身上。
  • 当代译本 - 我要弃绝恶事, 我憎恶背弃上帝者的行为, 不沾染他们的恶行。
  • 圣经新译本 - 邪恶的事,我都不摆在眼前; 离开正路的人所作的事,我都恨恶, 决不容这些沾染我。
  • 中文标准译本 - 卑劣的事,我不摆在眼前; 背道者所做的, 我都恨恶,不容它沾我身。
  • 现代标点和合本 - 邪僻的事,我都不摆在我眼前; 悖逆人所做的事,我甚恨恶, 不容沾在我身上。
  • New International Version - I will not look with approval on anything that is vile. I hate what faithless people do; I will have no part in it.
  • New International Reader's Version - I won’t look at anything that is evil and call it good. I hate the acts of people who aren’t faithful to you. I won’t have anything to do with those things.
  • English Standard Version - I will not set before my eyes anything that is worthless. I hate the work of those who fall away; it shall not cling to me.
  • New Living Translation - I will refuse to look at anything vile and vulgar. I hate all who deal crookedly; I will have nothing to do with them.
  • Christian Standard Bible - I will not let anything worthless guide me. I hate the practice of transgression; it will not cling to me.
  • New American Standard Bible - I will set no worthless thing before my eyes; I hate the work of those who fall away; It shall not cling to me.
  • New King James Version - I will set nothing wicked before my eyes; I hate the work of those who fall away; It shall not cling to me.
  • Amplified Bible - I will set no worthless or wicked thing before my eyes. I hate the practice of those who fall away [from the right path]; It will not grasp hold of me.
  • American Standard Version - I will set no base thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; It shall not cleave unto me.
  • King James Version - I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.
  • New English Translation - I will not even consider doing what is dishonest. I hate doing evil; I will have no part of it.
  • World English Bible - I will set no vile thing before my eyes. I hate the deeds of faithless men. They will not cling to me.
  • 新標點和合本 - 邪僻的事,我都不擺在我眼前; 悖逆人所做的事,我甚恨惡, 不容沾在我身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 邪僻的事,我都不擺在我眼前; 悖逆的人所做的事,我甚恨惡, 不容沾在我身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 邪僻的事,我都不擺在我眼前; 悖逆的人所做的事,我甚恨惡, 不容沾在我身上。
  • 當代譯本 - 我要棄絕惡事, 我憎惡背棄上帝者的行為, 不沾染他們的惡行。
  • 聖經新譯本 - 邪惡的事,我都不擺在眼前; 離開正路的人所作的事,我都恨惡, 決不容這些沾染我。
  • 呂振中譯本 - 卑鄙的事我都不擺在我眼前; 背離退落的行為、我都恨惡, 它決不會沾貼着我。
  • 中文標準譯本 - 卑劣的事,我不擺在眼前; 背道者所做的, 我都恨惡,不容它沾我身。
  • 現代標點和合本 - 邪僻的事,我都不擺在我眼前; 悖逆人所做的事,我甚恨惡, 不容沾在我身上。
  • 文理和合譯本 - 卑陋之事、我不寓目、偏僻之行、我所深惡、不沾我躬兮、
  • 文理委辦譯本 - 我非禮不視、深惡邪僻、雖片刻不敢從兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邪僻之事、不容在我目前、叛逆之事、我最恨惡、不容沾染我身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蕩滌邪與淫。痛絕虛偽習。
  • Nueva Versión Internacional - No me pondré como meta nada en que haya perversidad. Las acciones de gente desleal las aborrezco; no tendrán nada que ver conmigo.
  • 현대인의 성경 - 더러운 것을 내 눈 앞에 두지 않겠습니다. 내가 하나님을 저버린 사람들의 소행을 미워하고 그들을 상대하지 않겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Не сокрой от меня лица Своего в день моей скорби, приклони ухо Твое ко мне, когда взываю к Тебе, ответь скорее.
  • Восточный перевод - Не сокрой от меня лица Своего в день моей скорби. Услышь меня; когда взываю к Тебе, ответь скорее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не сокрой от меня лица Своего в день моей скорби. Услышь меня; когда взываю к Тебе, ответь скорее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не сокрой от меня лица Своего в день моей скорби. Услышь меня; когда взываю к Тебе, ответь скорее.
  • La Bible du Semeur 2015 - je ne mettrai ╵rien de mauvais ╵devant mes yeux. Je hais l’acte tordu, il n’aura sur moi pas de prise.
  • リビングバイブル - 卑しいものを退け、あらゆる不正を憎んで、 それにかかわることがないように助けください。
  • Nova Versão Internacional - Repudiarei todo mal. Odeio a conduta dos infiéis; jamais me dominará!
  • Hoffnung für alle - Auf gottlose Vorhaben lasse ich mich niemals ein. Ich hasse es, wenn Menschen deine Gebote missachten. Mir selbst soll das niemand nachsagen können!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt con sẽ không nhìn vào những cảnh hèn hạ, xấu xa. Lòng con ghê tởm sự gian tà; con sẽ không dính dấp vào điều ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะไม่เห็นดีเห็นงาม กับสิ่งชั่วช้าเลวทรามใดๆ ข้าพระองค์เกลียดชังการกระทำของคนปลิ้นปล้อนตลบตะแลง และไม่ข้องเกี่ยวในกิจการเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ข้องแวะ​กับ​สิ่ง​เลว​ใดๆ ข้าพเจ้า​เกลียด​การ​กระทำ​ความ​ชั่ว​ของ​คน และ​ข้าพเจ้า​ไม่​มี​ส่วน​เกี่ยวข้อง​ด้วย
  • 何西阿书 7:6 - 首领埋伏的时候,心中热如火炉, 就如烤饼的整夜睡卧, 到了早晨火气炎炎。
  • 何西阿书 7:7 - 众民也热如火炉, 烧灭他们的官长。 他们的君王都仆倒而死, 他们中间无一人求告我。”
  • 申命记 13:17 - 那当毁灭的物,连一点都不可粘你的手。你要听从耶和华你上帝的话,遵守我今日所吩咐你的一切诫命,行耶和华你上帝眼中看为正的事,耶和华就必转意不发烈怒,恩待你、怜恤你,照他向你列祖所起的誓使你人数增多。”
  • 诗篇 39:1 - 我曾说:“我要谨慎我的言行, 免得我舌头犯罪。 恶人在我面前的时候, 我要用嚼环勒住我的口。”
  • 诗篇 26:4 - 我没有和虚谎人同坐, 也不与瞒哄人的同群;
  • 诗篇 26:5 - 我恨恶恶人的会, 必不与恶人同坐。
  • 诗篇 78:57 - 反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样。 他们改变,如同翻背的弓。
  • 以赛亚书 33:15 - 行事公义,说话正直, 憎恶欺压的财利, 摆手不受贿赂, 塞耳不听流血的话, 闭眼不看邪恶事的,
  • 列王纪上 21:2 - 亚哈对拿伯说:“你将你的葡萄园给我作菜园,因为是靠近我的宫;我就把更好的葡萄园换给你,或是你要银子,我就按着价值给你。”
  • 列王纪上 21:3 - 拿伯对亚哈说:“我敬畏耶和华,万不敢将我先人留下的产业给你。”
  • 列王纪上 21:4 - 亚哈因耶斯列人拿伯说:“我不敢将我先人留下的产业给你”,就闷闷不乐地回宫,躺在床上,转脸向内,也不吃饭。
  • 列王纪上 21:5 - 王后耶洗别来问他说:“你为什么心里这样忧闷,不吃饭呢?”
  • 列王纪上 21:6 - 他回答说:“因我向耶斯列人拿伯说:‘你将你的葡萄园给我,我给你价银,或是你愿意,我就把别的葡萄园换给你’,他却说:‘我不将我的葡萄园给你。’”
  • 列王纪上 21:7 - 王后耶洗别对亚哈说:“你现在是治理以色列国不是?只管起来,心里畅畅快快地吃饭,我必将耶斯列人拿伯的葡萄园给你。”
  • 列王纪上 21:8 - 于是,托亚哈的名写信,用王的印印上,送给那些与拿伯同城居住的长老贵胄。
  • 列王纪上 21:9 - 信上写着说:“你们当宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上,
  • 列王纪上 21:10 - 又叫两个匪徒坐在拿伯对面,作见证告他说:‘你谤渎上帝和王了’;随后就把他拉出去用石头打死。”
  • 列王纪上 21:11 - 那些与拿伯同城居住的长老贵胄,得了耶洗别的信,就照信而行;
  • 列王纪上 21:12 - 宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上。
  • 列王纪上 21:13 - 有两个匪徒来,坐在拿伯的对面,当着众民作见证告他说:“拿伯谤渎上帝和王了。”众人就把他拉到城外,用石头打死。
  • 列王纪上 21:14 - 于是打发人去见耶洗别说:“拿伯被石头打死了。”
  • 列王纪上 21:15 - 耶洗别听见拿伯被石头打死,就对亚哈说:“你起来得耶斯列人拿伯不肯为价银给你的葡萄园吧!现在他已经死了。”
  • 列王纪上 21:16 - 亚哈听见拿伯死了,就起来下去,要得耶斯列人拿伯的葡萄园。
  • 列王纪上 21:17 - 耶和华的话临到提斯比人以利亚说:
  • 列王纪上 21:18 - “你起来,去见住撒玛利亚的以色列王亚哈,他下去要得拿伯的葡萄园,现今正在那园里。
  • 列王纪上 21:19 - 你要对他说:‘耶和华如此说:你杀了人,又得他的产业吗?’又要对他说:‘耶和华如此说:狗在何处舔拿伯的血,也必在何处舔你的血。’”
  • 列王纪上 21:20 - 亚哈对以利亚说:“我仇敌啊,你找到我吗?”他回答说:“我找到你了,因为你卖了自己,行耶和华眼中看为恶的事。
  • 列王纪上 21:21 - 耶和华说:‘我必使灾祸临到你,将你除尽,凡属你的男丁,无论困住的、自由的,都从以色列中剪除;
  • 列王纪上 21:22 - 我必使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家,又像亚希雅的儿子巴沙的家,因为你惹我发怒,又使以色列人陷在罪里。’
  • 列王纪上 21:23 - 论到耶洗别,耶和华也说:‘狗在耶斯列的外郭,必吃耶洗别的肉。
  • 列王纪上 21:24 - 凡属亚哈的人,死在城中的,必被狗吃;死在田野的,必被空中的鸟吃。’” (
  • 列王纪上 21:25 - 从来没有像亚哈的,因他自卖,行耶和华眼中看为恶的事,受了王后耶洗别的耸动,
  • 列王纪上 21:26 - 就照耶和华在以色列人面前所赶出的亚摩利人,行了最可憎恶的事,信从偶像。)
  • 列王纪上 21:27 - 亚哈听见这话,就撕裂衣服,禁食,身穿麻布,睡卧也穿着麻布,并且缓缓而行。
  • 列王纪上 21:28 - 耶和华的话临到提斯比人以利亚说:
  • 列王纪上 21:29 - “亚哈在我面前这样自卑,你看见了吗?因他在我面前自卑,他还在世的时候,我不降这祸,到他儿子的时候,我必降这祸与他的家。”
  • 诗篇 18:20 - 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
  • 诗篇 18:21 - 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的上帝。
  • 诗篇 18:22 - 他的一切典章常在我面前, 他的律例我也未曾丢弃。
  • 诗篇 18:23 - 我在他面前作了完全人, 我也保守自己远离我的罪孽。
  • 弥迦书 2:2 - 他们贪图田地就占据, 贪图房屋便夺取。 他们欺压人,霸占房屋和产业。
  • 撒母耳记上 15:11 - “我立扫罗为王,我后悔了,因为他转去不跟从我,不遵守我的命令。”撒母耳便甚忧愁,终夜哀求耶和华。
  • 西番雅书 1:5 - 与那些在房顶上敬拜天上万象的, 并那些敬拜耶和华指着他起誓, 又指着玛勒堪起誓的,
  • 西番雅书 1:6 - 与那些转去不跟从耶和华的, 和不寻求耶和华、也不访问他的。”
  • 诗篇 125:5 - 至于那偏行弯曲道路的人, 耶和华必使他和作恶的人一同出去受刑。 愿平安归于以色列。
  • 诗篇 36:3 - 他口中的言语尽是罪孽诡诈, 他与智慧善行已经断绝。
  • 诗篇 97:10 - 你们爱耶和华的,都当恨恶罪恶; 他保护圣民的性命, 搭救他们脱离恶人的手。
  • 彼得后书 2:21 - 他们晓得义路,竟背弃了传给他们的圣命,倒不如不晓得为妙。
  • 以赛亚书 30:11 - 你们要离弃正道,偏离直路, 不要在我们面前再提说以色列的圣者。”
  • 耶利米书 22:17 - 惟有你的眼和你的心专顾贪婪, 流无辜人的血, 行欺压和强暴。
  • 出埃及记 32:8 - 他们快快偏离了我所吩咐的道,为自己铸了一只牛犊,向它下拜献祭,说:‘以色列啊,这就是领你出埃及地的神。’”
  • 诗篇 14:3 - 他们都偏离正路, 一同变为污秽; 并没有行善的, 连一个也没有。
  • 诗篇 119:113 - 心怀二意的人为我所恨, 但你的律法为我所爱。
  • 诗篇 78:41 - 他们再三试探上帝, 惹动以色列的圣者。
  • 加拉太书 4:9 - 现在你们既然认识上帝,更可说是被上帝所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他作奴仆呢?
  • 箴言 23:31 - 酒发红,在杯中闪烁, 你不可观看, 虽然下咽舒畅, 终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
  • 箴言 23:33 - 你眼必看见异怪的事 , 你心必发出乖谬的话。
  • 箴言 23:34 - 你必像躺在海中, 或像卧在桅杆上。
  • 箴言 23:35 - 你必说:“人打我,我却未受伤; 人鞭打我,我竟不觉得。 我几时清醒,我仍去寻酒。”
  • 希伯来书 10:39 - 我们却不是退后入沉沦的那等人,乃是有信心以致灵魂得救的人。
  • 罗马书 12:9 - 爱人不可虚假,恶要厌恶,善要亲近。
  • 传道书 6:9 - 眼睛所看的,比心里妄想的倒好。这也是虚空,也是捕风。
  • 申命记 15:9 - 你要谨慎,不可心里起恶念,说:‘第七年的豁免年快到了’,你便恶眼看你穷乏的弟兄,什么都不给他,以致他因你求告耶和华,罪便归于你了。
  • 约书亚记 23:6 - 所以你们要大大壮胆,谨守遵行写在摩西律法书上的一切话,不可偏离左右。
  • 撒母耳记上 12:20 - 撒母耳对百姓说:“不要惧怕!你们虽然行了这恶,却不要偏离耶和华,只要尽心侍奉他。
  • 撒母耳记上 12:21 - 若偏离耶和华去顺从那不能救人的虚神是无益的。
  • 诗篇 40:4 - 那倚靠耶和华, 不理会狂傲和偏向虚假之辈的, 这人便为有福。
  • 箴言 6:25 - 你心中不要恋慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
  • 雅各书 1:13 - 人被试探,不可说:“我是被上帝试探”;因为上帝不能被恶试探,他也不试探人。
  • 雅各书 1:14 - 但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引、诱惑的。
  • 雅各书 1:15 - 私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
  • 出埃及记 20:17 - “不可贪恋人的房屋;也不可贪恋人的妻子、仆婢、牛驴,并他一切所有的。”
  • 马太福音 5:28 - 只是我告诉你们:凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与她犯奸淫了。
  • 撒母耳记下 11:2 - 一日,太阳平西,大卫从床上起来,在王宫的平顶上游行,看见一个妇人沐浴,容貌甚美。
  • 撒母耳记下 11:3 - 大卫就差人打听那妇人是谁。有人说:“她是以连的女儿,赫人乌利亚的妻拔示巴。”
  • 约伯记 31:1 - “我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
  • 诗篇 119:37 - 求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
Bible
Resources
Plans
Donate