Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
100:2 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當樂意事奉耶和華, 當歡唱來到他面前!
  • 新标点和合本 - 你们当乐意侍奉耶和华, 当来向他歌唱!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当乐意事奉耶和华, 当欢唱来到他面前!
  • 和合本2010(神版-简体) - 当乐意事奉耶和华, 当欢唱来到他面前!
  • 当代译本 - 你们要欢然事奉耶和华, 到祂面前来欢唱。
  • 圣经新译本 - 应当欢欢喜喜事奉耶和华, 欢唱着到他的面前。
  • 中文标准译本 - 你们当在喜乐中服事耶和华, 当在欢唱中来到他的面前!
  • 现代标点和合本 - 你们当乐意侍奉耶和华, 当来向他歌唱!
  • 和合本(拼音版) - 你们当乐意侍奉耶和华, 当来向他歌唱。
  • New International Version - Worship the Lord with gladness; come before him with joyful songs.
  • New International Reader's Version - Worship the Lord with gladness. Come to him with songs of joy.
  • English Standard Version - Serve the Lord with gladness! Come into his presence with singing!
  • New Living Translation - Worship the Lord with gladness. Come before him, singing with joy.
  • Christian Standard Bible - Serve the Lord with gladness; come before him with joyful songs.
  • New American Standard Bible - Serve the Lord with jubilation; Come before Him with rejoicing.
  • New King James Version - Serve the Lord with gladness; Come before His presence with singing.
  • Amplified Bible - Serve the Lord with gladness and delight; Come before His presence with joyful singing.
  • American Standard Version - Serve Jehovah with gladness: Come before his presence with singing.
  • King James Version - Serve the Lord with gladness: come before his presence with singing.
  • New English Translation - Worship the Lord with joy! Enter his presence with joyful singing!
  • World English Bible - Serve Yahweh with gladness. Come before his presence with singing.
  • 新標點和合本 - 你們當樂意事奉耶和華, 當來向他歌唱!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當樂意事奉耶和華, 當歡唱來到他面前!
  • 當代譯本 - 你們要歡然事奉耶和華, 到祂面前來歡唱。
  • 聖經新譯本 - 應當歡歡喜喜事奉耶和華, 歡唱著到他的面前。
  • 呂振中譯本 - 要歡歡喜喜事奉永恆主; 要用歡唱來到他面前。
  • 中文標準譯本 - 你們當在喜樂中服事耶和華, 當在歡唱中來到他的面前!
  • 現代標點和合本 - 你們當樂意侍奉耶和華, 當來向他歌唱!
  • 文理和合譯本 - 欣喜而奉耶和華、謳歌而詣其前兮、
  • 文理委辦譯本 - 在耶和華前、欣喜以供役、謳歌而頌讚兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欣然奉事主、至主前歡樂歌唱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何以事主。和樂且湛。何以承顏。響遏行雲。
  • Nueva Versión Internacional - adoren al Señor con regocijo. Preséntense ante él con cánticos de júbilo.
  • 현대인의 성경 - 즐거운 마음으로 여호와를 섬기고 노래하며 그 앞에 나아가라.
  • Новый Русский Перевод - Пойду непорочным путем. Когда придешь Ты ко мне? В доме своем буду ходить с чистым сердцем.
  • Восточный перевод - Пойду непорочным путём. Когда придёшь Ты ко мне? В доме своём буду ходить с чистой душой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойду непорочным путём. Когда придёшь Ты ко мне? В доме своём буду ходить с чистой душой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойду непорочным путём. Когда придёшь Ты ко мне? В доме своём буду ходить с чистой душой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Servez l’Eternel avec joie ! Entrez en sa présence ╵avec des chants joyeux !
  • リビングバイブル - 喜びをもって主に仕え、 喜びの歌を歌いつつ、神の御前に進み出なさい。
  • Nova Versão Internacional - Prestem culto ao Senhor com alegria; entrem na sua presença com cânticos alegres.
  • Hoffnung für alle - Dient ihm voll Freude, kommt zu ihm mit fröhlichen Liedern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phục vụ Chúa Hằng Hữu với lòng vui sướng. Đến trước mặt Ngài với tiếng hoan ca.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยความเปรมปรีดิ์ จงมาเข้าเฝ้าพระองค์ด้วยบทเพลงชื่นบาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ความ​ยินดี เข้าเฝ้า​พระ​องค์​ด้วย​การ​ร้อง​เพลง
Cross Reference
  • 歷代志下 31:2 - 希西家分派祭司和利未人的班次,使祭司和利未人照各自的班次,按各自的職分獻燔祭和平安祭,又在耶和華殿 的門內事奉,稱謝頌讚耶和華。
  • 申命記 12:12 - 你們和兒女、僕婢,以及住在你們城裏,沒有與你們一起分得產業的利未人,都要在耶和華—你們的 神面前歡樂。
  • 申命記 16:14 - 在節期中,你和你的兒女、僕婢,以及住在你城裏的利未人、寄居的和孤兒寡婦,都要歡樂。
  • 申命記 16:11 - 你和你的兒女、僕婢,以及住在你城裏的利未人、在你中間寄居的和孤兒寡婦,都要在那裏,耶和華—你 神選擇作為他名居所的地方,在耶和華—你 神面前歡樂。
  • 詩篇 107:21 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所做的奇事都稱謝他。
  • 詩篇 107:22 - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
  • 列王紀上 8:66 - 第八日,王遣散百姓;他們都為王祝福。他們為耶和華向他僕人大衛和他百姓以色列所施的一切恩惠都心中喜樂,愉快地各回自己的帳棚去了。
  • 詩篇 63:4 - 我還活着的時候要這樣稱頌你, 我要奉你的名舉手。
  • 詩篇 63:5 - 我在床上記念你, 在夜更的時候思念你; 我的心像吃飽了骨髓肥油, 我也要以歡樂的嘴唇讚美你。
  • 詩篇 42:4 - 我從前與眾人同往, 領他們到 神的殿裏, 大家用歡呼稱頌的聲音守節; 我追想這些事, 我的心極其悲傷。
  • 歷代志下 20:27 - 在約沙法率領下,猶大人和耶路撒冷人都歡歡喜喜地回耶路撒冷,耶和華使他們因戰勝仇敵而喜樂。
  • 歷代志下 20:28 - 他們彈琴、鼓瑟、吹號來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
  • 申命記 28:47 - 因為你富裕的時候,不以歡喜快樂的心事奉耶和華—你的 神,
  • 使徒行傳 2:46 - 他們天天同心合意恆切地在聖殿裏敬拜,且在家中 擘餅,存着歡喜坦誠的心用飯,
  • 使徒行傳 2:47 - 讚美 神,得全體百姓的喜愛。主將得救的人天天加給他們。
  • 詩篇 71:23 - 我歌頌你的時候,我的嘴唇要歡呼; 我的性命,就是你所救贖的,也要歡呼。
  • 詩篇 95:2 - 我們要以感謝來到他面前, 用詩歌向他歡呼!
  • 腓立比書 4:4 - 你們要靠主常常喜樂。我再說,你們要喜樂。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當樂意事奉耶和華, 當歡唱來到他面前!
  • 新标点和合本 - 你们当乐意侍奉耶和华, 当来向他歌唱!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当乐意事奉耶和华, 当欢唱来到他面前!
  • 和合本2010(神版-简体) - 当乐意事奉耶和华, 当欢唱来到他面前!
  • 当代译本 - 你们要欢然事奉耶和华, 到祂面前来欢唱。
  • 圣经新译本 - 应当欢欢喜喜事奉耶和华, 欢唱着到他的面前。
  • 中文标准译本 - 你们当在喜乐中服事耶和华, 当在欢唱中来到他的面前!
  • 现代标点和合本 - 你们当乐意侍奉耶和华, 当来向他歌唱!
  • 和合本(拼音版) - 你们当乐意侍奉耶和华, 当来向他歌唱。
  • New International Version - Worship the Lord with gladness; come before him with joyful songs.
  • New International Reader's Version - Worship the Lord with gladness. Come to him with songs of joy.
  • English Standard Version - Serve the Lord with gladness! Come into his presence with singing!
  • New Living Translation - Worship the Lord with gladness. Come before him, singing with joy.
  • Christian Standard Bible - Serve the Lord with gladness; come before him with joyful songs.
  • New American Standard Bible - Serve the Lord with jubilation; Come before Him with rejoicing.
  • New King James Version - Serve the Lord with gladness; Come before His presence with singing.
  • Amplified Bible - Serve the Lord with gladness and delight; Come before His presence with joyful singing.
  • American Standard Version - Serve Jehovah with gladness: Come before his presence with singing.
  • King James Version - Serve the Lord with gladness: come before his presence with singing.
  • New English Translation - Worship the Lord with joy! Enter his presence with joyful singing!
  • World English Bible - Serve Yahweh with gladness. Come before his presence with singing.
  • 新標點和合本 - 你們當樂意事奉耶和華, 當來向他歌唱!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當樂意事奉耶和華, 當歡唱來到他面前!
  • 當代譯本 - 你們要歡然事奉耶和華, 到祂面前來歡唱。
  • 聖經新譯本 - 應當歡歡喜喜事奉耶和華, 歡唱著到他的面前。
  • 呂振中譯本 - 要歡歡喜喜事奉永恆主; 要用歡唱來到他面前。
  • 中文標準譯本 - 你們當在喜樂中服事耶和華, 當在歡唱中來到他的面前!
  • 現代標點和合本 - 你們當樂意侍奉耶和華, 當來向他歌唱!
  • 文理和合譯本 - 欣喜而奉耶和華、謳歌而詣其前兮、
  • 文理委辦譯本 - 在耶和華前、欣喜以供役、謳歌而頌讚兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欣然奉事主、至主前歡樂歌唱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何以事主。和樂且湛。何以承顏。響遏行雲。
  • Nueva Versión Internacional - adoren al Señor con regocijo. Preséntense ante él con cánticos de júbilo.
  • 현대인의 성경 - 즐거운 마음으로 여호와를 섬기고 노래하며 그 앞에 나아가라.
  • Новый Русский Перевод - Пойду непорочным путем. Когда придешь Ты ко мне? В доме своем буду ходить с чистым сердцем.
  • Восточный перевод - Пойду непорочным путём. Когда придёшь Ты ко мне? В доме своём буду ходить с чистой душой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойду непорочным путём. Когда придёшь Ты ко мне? В доме своём буду ходить с чистой душой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойду непорочным путём. Когда придёшь Ты ко мне? В доме своём буду ходить с чистой душой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Servez l’Eternel avec joie ! Entrez en sa présence ╵avec des chants joyeux !
  • リビングバイブル - 喜びをもって主に仕え、 喜びの歌を歌いつつ、神の御前に進み出なさい。
  • Nova Versão Internacional - Prestem culto ao Senhor com alegria; entrem na sua presença com cânticos alegres.
  • Hoffnung für alle - Dient ihm voll Freude, kommt zu ihm mit fröhlichen Liedern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phục vụ Chúa Hằng Hữu với lòng vui sướng. Đến trước mặt Ngài với tiếng hoan ca.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยความเปรมปรีดิ์ จงมาเข้าเฝ้าพระองค์ด้วยบทเพลงชื่นบาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ความ​ยินดี เข้าเฝ้า​พระ​องค์​ด้วย​การ​ร้อง​เพลง
  • 歷代志下 31:2 - 希西家分派祭司和利未人的班次,使祭司和利未人照各自的班次,按各自的職分獻燔祭和平安祭,又在耶和華殿 的門內事奉,稱謝頌讚耶和華。
  • 申命記 12:12 - 你們和兒女、僕婢,以及住在你們城裏,沒有與你們一起分得產業的利未人,都要在耶和華—你們的 神面前歡樂。
  • 申命記 16:14 - 在節期中,你和你的兒女、僕婢,以及住在你城裏的利未人、寄居的和孤兒寡婦,都要歡樂。
  • 申命記 16:11 - 你和你的兒女、僕婢,以及住在你城裏的利未人、在你中間寄居的和孤兒寡婦,都要在那裏,耶和華—你 神選擇作為他名居所的地方,在耶和華—你 神面前歡樂。
  • 詩篇 107:21 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所做的奇事都稱謝他。
  • 詩篇 107:22 - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
  • 列王紀上 8:66 - 第八日,王遣散百姓;他們都為王祝福。他們為耶和華向他僕人大衛和他百姓以色列所施的一切恩惠都心中喜樂,愉快地各回自己的帳棚去了。
  • 詩篇 63:4 - 我還活着的時候要這樣稱頌你, 我要奉你的名舉手。
  • 詩篇 63:5 - 我在床上記念你, 在夜更的時候思念你; 我的心像吃飽了骨髓肥油, 我也要以歡樂的嘴唇讚美你。
  • 詩篇 42:4 - 我從前與眾人同往, 領他們到 神的殿裏, 大家用歡呼稱頌的聲音守節; 我追想這些事, 我的心極其悲傷。
  • 歷代志下 20:27 - 在約沙法率領下,猶大人和耶路撒冷人都歡歡喜喜地回耶路撒冷,耶和華使他們因戰勝仇敵而喜樂。
  • 歷代志下 20:28 - 他們彈琴、鼓瑟、吹號來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
  • 申命記 28:47 - 因為你富裕的時候,不以歡喜快樂的心事奉耶和華—你的 神,
  • 使徒行傳 2:46 - 他們天天同心合意恆切地在聖殿裏敬拜,且在家中 擘餅,存着歡喜坦誠的心用飯,
  • 使徒行傳 2:47 - 讚美 神,得全體百姓的喜愛。主將得救的人天天加給他們。
  • 詩篇 71:23 - 我歌頌你的時候,我的嘴唇要歡呼; 我的性命,就是你所救贖的,也要歡呼。
  • 詩篇 95:2 - 我們要以感謝來到他面前, 用詩歌向他歡呼!
  • 腓立比書 4:4 - 你們要靠主常常喜樂。我再說,你們要喜樂。
Bible
Resources
Plans
Donate