Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
10:13 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 毋使惡人凌侮、謂上帝不加研究兮、
  • 新标点和合本 - 恶人为何轻慢 神, 心里说:“你必不追究”?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人为何轻慢上帝, 心里说“你必不追究”?
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人为何轻慢 神, 心里说“你必不追究”?
  • 当代译本 - 恶人为何藐视上帝, 以为上帝不会追究呢?
  • 圣经新译本 - 恶人为什么藐视 神, 心里说:“你必不追究”呢?
  • 中文标准译本 - 恶人为什么藐视神, 为什么心里说“你不会追讨”呢?
  • 现代标点和合本 - 恶人为何轻慢神, 心里说你必不追究?
  • 和合本(拼音版) - 恶人为何轻慢上帝, 心里说:“你必不追究”?
  • New International Version - Why does the wicked man revile God? Why does he say to himself, “He won’t call me to account”?
  • New International Reader's Version - Why do sinful people attack you with their words? Why do they say to themselves, “He won’t hold us accountable”?
  • English Standard Version - Why does the wicked renounce God and say in his heart, “You will not call to account”?
  • New Living Translation - Why do the wicked get away with despising God? They think, “God will never call us to account.”
  • Christian Standard Bible - Why has the wicked person despised God? He says to himself, “You will not demand an account.”
  • New American Standard Bible - Why has the wicked treated God disrespectfully? He has said to himself, “ You will not require an account.”
  • New King James Version - Why do the wicked renounce God? He has said in his heart, “You will not require an account.”
  • Amplified Bible - Why has the wicked spurned and shown disrespect to God? He has said to himself, “You will not require me to account.”
  • American Standard Version - Wherefore doth the wicked contemn God, And say in his heart, Thou wilt not require it?
  • King James Version - Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.
  • New English Translation - Why does the wicked man reject God? He says to himself, “You will not hold me accountable.”
  • World English Bible - Why does the wicked person condemn God, and say in his heart, “God won’t call me into account?”
  • 新標點和合本 - 惡人為何輕慢神, 心裏說:你必不追究?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人為何輕慢上帝, 心裏說「你必不追究」?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人為何輕慢 神, 心裏說「你必不追究」?
  • 當代譯本 - 惡人為何藐視上帝, 以為上帝不會追究呢?
  • 聖經新譯本 - 惡人為甚麼藐視 神, 心裡說:“你必不追究”呢?
  • 呂振中譯本 - 惡人為甚麼藐視上帝, 心裏說:『你必不追究呢』?
  • 中文標準譯本 - 惡人為什麼藐視神, 為什麼心裡說「你不會追討」呢?
  • 現代標點和合本 - 惡人為何輕慢神, 心裡說你必不追究?
  • 文理和合譯本 - 惡者奚藐上帝、以為不加究斥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人因何輕慢主、彼心中以為主不尋究、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫容惡人兮誣神明。謂天主兮其不靈。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué te ha de menospreciar el malvado? ¿Por qué ha de pensar que no lo llamarás a cuentas? Resh
  • 현대인의 성경 - 어떻게 악인들이 하나님을 멸시하며 “그는 나를 벌하지 않을 것이다” 하고 말할 수 있습니까?
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi donc le méchant ╵se moque-t-il de toi, et pourquoi se dit-il : ╵« Dieu ne demande pas de comptes » ?
  • リビングバイブル - なぜあなたは、 悪者が神を侮るのを放っておかれるのですか。 「神に追及されることはない」と 彼らは高をくくっているのです。
  • Nova Versão Internacional - Por que o ímpio insulta a Deus, dizendo no seu íntimo: “De nada me pedirás contas!”?
  • Hoffnung für alle - Warum lässt du es zu, dass solche Schurken deine Ehre in den Schmutz ziehen? Warum dürfen sie sich einbilden, dass du sie nie zur Rechenschaft ziehen wirst?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao để cho ác nhân phỉ báng Đức Chúa Trời? Rồi thầm nghĩ: “Chúa không bao giờ tra hỏi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำไมคนชั่วจึงลบหลู่พระเจ้า? ทำไมพวกเขาจึงกล่าวกับตนเองว่า “พระองค์จะไม่ทรงเอาเรื่องเรา”?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​คน​ชั่ว​จึง​ไม่​ยอม​รับ​พระ​เจ้า ทำไม​เขา​คิด​ใน​ใจ​ว่า “พระ​เจ้า​ไม่​ลง​โทษ​พวก​เรา”
Cross Reference
  • 帖撒羅尼迦前書 4:8 - 如拒此命、不第拒人、乃拒上帝、且上帝以厥聖神賜於我儕、
  • 路加福音 11:50 - 使創世以來、流先知血之罪、將於此代而討焉、
  • 路加福音 11:51 - 即自亞伯之血、至撒加利亞、亡於殿壇間之血、我誠告爾、其罪必於此代討焉、
  • 創世記 42:22 - 流便曰、我豈不曰、莫害孺子、惟爾不聽、故流厥血之罪、今歸於我。
  • 詩篇 74:10 - 上帝兮、維彼敵人、詆譭我儕、謗讟爾名、不識何時可息兮。
  • 歷代志下 24:22 - 約轄王忘祭司耶何耶大保育之恩、殺其子、臨死呼曰、願耶和華垂顧伸冤。○
  • 民數記 11:20 - 必至一月、使爾漸生厭惡、哇而出之、蓋爾厭棄我、哭於我前曰、我何為出埃及乎。
  • 撒母耳記下 12:9 - 何藐視我命、行惡於我前、藉亞捫族之刃、殺赫人烏利亞、而取其妻為妻。
  • 撒母耳記下 12:10 - 爾既藐視我、以赫人烏利亞之妻為妻、人必以刃擊爾家、歷久不已。
  • 路加福音 10:16 - 又曰、聽爾者、即聽我、拒爾者、即拒我、拒我者、即拒遣我者也、○
  • 創世記 9:5 - 或獸傷人、或人相殺、凡流血殞命、殘害兄弟者、我必伸其冤。
  • 詩篇 74:18 - 耶和華兮、敵人謗讟、頑囂之流、不崇爾名、爾其鑒之兮、
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 毋使惡人凌侮、謂上帝不加研究兮、
  • 新标点和合本 - 恶人为何轻慢 神, 心里说:“你必不追究”?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人为何轻慢上帝, 心里说“你必不追究”?
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人为何轻慢 神, 心里说“你必不追究”?
  • 当代译本 - 恶人为何藐视上帝, 以为上帝不会追究呢?
  • 圣经新译本 - 恶人为什么藐视 神, 心里说:“你必不追究”呢?
  • 中文标准译本 - 恶人为什么藐视神, 为什么心里说“你不会追讨”呢?
  • 现代标点和合本 - 恶人为何轻慢神, 心里说你必不追究?
  • 和合本(拼音版) - 恶人为何轻慢上帝, 心里说:“你必不追究”?
  • New International Version - Why does the wicked man revile God? Why does he say to himself, “He won’t call me to account”?
  • New International Reader's Version - Why do sinful people attack you with their words? Why do they say to themselves, “He won’t hold us accountable”?
  • English Standard Version - Why does the wicked renounce God and say in his heart, “You will not call to account”?
  • New Living Translation - Why do the wicked get away with despising God? They think, “God will never call us to account.”
  • Christian Standard Bible - Why has the wicked person despised God? He says to himself, “You will not demand an account.”
  • New American Standard Bible - Why has the wicked treated God disrespectfully? He has said to himself, “ You will not require an account.”
  • New King James Version - Why do the wicked renounce God? He has said in his heart, “You will not require an account.”
  • Amplified Bible - Why has the wicked spurned and shown disrespect to God? He has said to himself, “You will not require me to account.”
  • American Standard Version - Wherefore doth the wicked contemn God, And say in his heart, Thou wilt not require it?
  • King James Version - Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.
  • New English Translation - Why does the wicked man reject God? He says to himself, “You will not hold me accountable.”
  • World English Bible - Why does the wicked person condemn God, and say in his heart, “God won’t call me into account?”
  • 新標點和合本 - 惡人為何輕慢神, 心裏說:你必不追究?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人為何輕慢上帝, 心裏說「你必不追究」?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人為何輕慢 神, 心裏說「你必不追究」?
  • 當代譯本 - 惡人為何藐視上帝, 以為上帝不會追究呢?
  • 聖經新譯本 - 惡人為甚麼藐視 神, 心裡說:“你必不追究”呢?
  • 呂振中譯本 - 惡人為甚麼藐視上帝, 心裏說:『你必不追究呢』?
  • 中文標準譯本 - 惡人為什麼藐視神, 為什麼心裡說「你不會追討」呢?
  • 現代標點和合本 - 惡人為何輕慢神, 心裡說你必不追究?
  • 文理和合譯本 - 惡者奚藐上帝、以為不加究斥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人因何輕慢主、彼心中以為主不尋究、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫容惡人兮誣神明。謂天主兮其不靈。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué te ha de menospreciar el malvado? ¿Por qué ha de pensar que no lo llamarás a cuentas? Resh
  • 현대인의 성경 - 어떻게 악인들이 하나님을 멸시하며 “그는 나를 벌하지 않을 것이다” 하고 말할 수 있습니까?
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi donc le méchant ╵se moque-t-il de toi, et pourquoi se dit-il : ╵« Dieu ne demande pas de comptes » ?
  • リビングバイブル - なぜあなたは、 悪者が神を侮るのを放っておかれるのですか。 「神に追及されることはない」と 彼らは高をくくっているのです。
  • Nova Versão Internacional - Por que o ímpio insulta a Deus, dizendo no seu íntimo: “De nada me pedirás contas!”?
  • Hoffnung für alle - Warum lässt du es zu, dass solche Schurken deine Ehre in den Schmutz ziehen? Warum dürfen sie sich einbilden, dass du sie nie zur Rechenschaft ziehen wirst?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao để cho ác nhân phỉ báng Đức Chúa Trời? Rồi thầm nghĩ: “Chúa không bao giờ tra hỏi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำไมคนชั่วจึงลบหลู่พระเจ้า? ทำไมพวกเขาจึงกล่าวกับตนเองว่า “พระองค์จะไม่ทรงเอาเรื่องเรา”?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​คน​ชั่ว​จึง​ไม่​ยอม​รับ​พระ​เจ้า ทำไม​เขา​คิด​ใน​ใจ​ว่า “พระ​เจ้า​ไม่​ลง​โทษ​พวก​เรา”
  • 帖撒羅尼迦前書 4:8 - 如拒此命、不第拒人、乃拒上帝、且上帝以厥聖神賜於我儕、
  • 路加福音 11:50 - 使創世以來、流先知血之罪、將於此代而討焉、
  • 路加福音 11:51 - 即自亞伯之血、至撒加利亞、亡於殿壇間之血、我誠告爾、其罪必於此代討焉、
  • 創世記 42:22 - 流便曰、我豈不曰、莫害孺子、惟爾不聽、故流厥血之罪、今歸於我。
  • 詩篇 74:10 - 上帝兮、維彼敵人、詆譭我儕、謗讟爾名、不識何時可息兮。
  • 歷代志下 24:22 - 約轄王忘祭司耶何耶大保育之恩、殺其子、臨死呼曰、願耶和華垂顧伸冤。○
  • 民數記 11:20 - 必至一月、使爾漸生厭惡、哇而出之、蓋爾厭棄我、哭於我前曰、我何為出埃及乎。
  • 撒母耳記下 12:9 - 何藐視我命、行惡於我前、藉亞捫族之刃、殺赫人烏利亞、而取其妻為妻。
  • 撒母耳記下 12:10 - 爾既藐視我、以赫人烏利亞之妻為妻、人必以刃擊爾家、歷久不已。
  • 路加福音 10:16 - 又曰、聽爾者、即聽我、拒爾者、即拒我、拒我者、即拒遣我者也、○
  • 創世記 9:5 - 或獸傷人、或人相殺、凡流血殞命、殘害兄弟者、我必伸其冤。
  • 詩篇 74:18 - 耶和華兮、敵人謗讟、頑囂之流、不崇爾名、爾其鑒之兮、
Bible
Resources
Plans
Donate