Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
10:13 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - Why does the wicked renounce God and say in his heart, “You will not call to account”?
  • 新标点和合本 - 恶人为何轻慢 神, 心里说:“你必不追究”?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人为何轻慢上帝, 心里说“你必不追究”?
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人为何轻慢 神, 心里说“你必不追究”?
  • 当代译本 - 恶人为何藐视上帝, 以为上帝不会追究呢?
  • 圣经新译本 - 恶人为什么藐视 神, 心里说:“你必不追究”呢?
  • 中文标准译本 - 恶人为什么藐视神, 为什么心里说“你不会追讨”呢?
  • 现代标点和合本 - 恶人为何轻慢神, 心里说你必不追究?
  • 和合本(拼音版) - 恶人为何轻慢上帝, 心里说:“你必不追究”?
  • New International Version - Why does the wicked man revile God? Why does he say to himself, “He won’t call me to account”?
  • New International Reader's Version - Why do sinful people attack you with their words? Why do they say to themselves, “He won’t hold us accountable”?
  • New Living Translation - Why do the wicked get away with despising God? They think, “God will never call us to account.”
  • Christian Standard Bible - Why has the wicked person despised God? He says to himself, “You will not demand an account.”
  • New American Standard Bible - Why has the wicked treated God disrespectfully? He has said to himself, “ You will not require an account.”
  • New King James Version - Why do the wicked renounce God? He has said in his heart, “You will not require an account.”
  • Amplified Bible - Why has the wicked spurned and shown disrespect to God? He has said to himself, “You will not require me to account.”
  • American Standard Version - Wherefore doth the wicked contemn God, And say in his heart, Thou wilt not require it?
  • King James Version - Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.
  • New English Translation - Why does the wicked man reject God? He says to himself, “You will not hold me accountable.”
  • World English Bible - Why does the wicked person condemn God, and say in his heart, “God won’t call me into account?”
  • 新標點和合本 - 惡人為何輕慢神, 心裏說:你必不追究?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人為何輕慢上帝, 心裏說「你必不追究」?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人為何輕慢 神, 心裏說「你必不追究」?
  • 當代譯本 - 惡人為何藐視上帝, 以為上帝不會追究呢?
  • 聖經新譯本 - 惡人為甚麼藐視 神, 心裡說:“你必不追究”呢?
  • 呂振中譯本 - 惡人為甚麼藐視上帝, 心裏說:『你必不追究呢』?
  • 中文標準譯本 - 惡人為什麼藐視神, 為什麼心裡說「你不會追討」呢?
  • 現代標點和合本 - 惡人為何輕慢神, 心裡說你必不追究?
  • 文理和合譯本 - 惡者奚藐上帝、以為不加究斥、
  • 文理委辦譯本 - 毋使惡人凌侮、謂上帝不加研究兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人因何輕慢主、彼心中以為主不尋究、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫容惡人兮誣神明。謂天主兮其不靈。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué te ha de menospreciar el malvado? ¿Por qué ha de pensar que no lo llamarás a cuentas? Resh
  • 현대인의 성경 - 어떻게 악인들이 하나님을 멸시하며 “그는 나를 벌하지 않을 것이다” 하고 말할 수 있습니까?
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi donc le méchant ╵se moque-t-il de toi, et pourquoi se dit-il : ╵« Dieu ne demande pas de comptes » ?
  • リビングバイブル - なぜあなたは、 悪者が神を侮るのを放っておかれるのですか。 「神に追及されることはない」と 彼らは高をくくっているのです。
  • Nova Versão Internacional - Por que o ímpio insulta a Deus, dizendo no seu íntimo: “De nada me pedirás contas!”?
  • Hoffnung für alle - Warum lässt du es zu, dass solche Schurken deine Ehre in den Schmutz ziehen? Warum dürfen sie sich einbilden, dass du sie nie zur Rechenschaft ziehen wirst?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao để cho ác nhân phỉ báng Đức Chúa Trời? Rồi thầm nghĩ: “Chúa không bao giờ tra hỏi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำไมคนชั่วจึงลบหลู่พระเจ้า? ทำไมพวกเขาจึงกล่าวกับตนเองว่า “พระองค์จะไม่ทรงเอาเรื่องเรา”?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​คน​ชั่ว​จึง​ไม่​ยอม​รับ​พระ​เจ้า ทำไม​เขา​คิด​ใน​ใจ​ว่า “พระ​เจ้า​ไม่​ลง​โทษ​พวก​เรา”
Cross Reference
  • 1 Thessalonians 4:8 - Therefore whoever disregards this, disregards not man but God, who gives his Holy Spirit to you.
  • Luke 11:50 - so that the blood of all the prophets, shed from the foundation of the world, may be charged against this generation,
  • Luke 11:51 - from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who perished between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, it will be required of this generation.
  • Genesis 42:22 - And Reuben answered them, “Did I not tell you not to sin against the boy? But you did not listen. So now there comes a reckoning for his blood.”
  • Psalms 74:10 - How long, O God, is the foe to scoff? Is the enemy to revile your name forever?
  • 2 Chronicles 24:22 - Thus Joash the king did not remember the kindness that Jehoiada, Zechariah’s father, had shown him, but killed his son. And when he was dying, he said, “May the Lord see and avenge!”
  • Numbers 11:20 - but a whole month, until it comes out at your nostrils and becomes loathsome to you, because you have rejected the Lord who is among you and have wept before him, saying, “Why did we come out of Egypt?”’”
  • 2 Samuel 12:9 - Why have you despised the word of the Lord, to do what is evil in his sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword and have taken his wife to be your wife and have killed him with the sword of the Ammonites.
  • 2 Samuel 12:10 - Now therefore the sword shall never depart from your house, because you have despised me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.’
  • Luke 10:16 - “The one who hears you hears me, and the one who rejects you rejects me, and the one who rejects me rejects him who sent me.”
  • Genesis 9:5 - And for your lifeblood I will require a reckoning: from every beast I will require it and from man. From his fellow man I will require a reckoning for the life of man.
  • Psalms 74:18 - Remember this, O Lord, how the enemy scoffs, and a foolish people reviles your name.
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - Why does the wicked renounce God and say in his heart, “You will not call to account”?
  • 新标点和合本 - 恶人为何轻慢 神, 心里说:“你必不追究”?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人为何轻慢上帝, 心里说“你必不追究”?
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人为何轻慢 神, 心里说“你必不追究”?
  • 当代译本 - 恶人为何藐视上帝, 以为上帝不会追究呢?
  • 圣经新译本 - 恶人为什么藐视 神, 心里说:“你必不追究”呢?
  • 中文标准译本 - 恶人为什么藐视神, 为什么心里说“你不会追讨”呢?
  • 现代标点和合本 - 恶人为何轻慢神, 心里说你必不追究?
  • 和合本(拼音版) - 恶人为何轻慢上帝, 心里说:“你必不追究”?
  • New International Version - Why does the wicked man revile God? Why does he say to himself, “He won’t call me to account”?
  • New International Reader's Version - Why do sinful people attack you with their words? Why do they say to themselves, “He won’t hold us accountable”?
  • New Living Translation - Why do the wicked get away with despising God? They think, “God will never call us to account.”
  • Christian Standard Bible - Why has the wicked person despised God? He says to himself, “You will not demand an account.”
  • New American Standard Bible - Why has the wicked treated God disrespectfully? He has said to himself, “ You will not require an account.”
  • New King James Version - Why do the wicked renounce God? He has said in his heart, “You will not require an account.”
  • Amplified Bible - Why has the wicked spurned and shown disrespect to God? He has said to himself, “You will not require me to account.”
  • American Standard Version - Wherefore doth the wicked contemn God, And say in his heart, Thou wilt not require it?
  • King James Version - Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.
  • New English Translation - Why does the wicked man reject God? He says to himself, “You will not hold me accountable.”
  • World English Bible - Why does the wicked person condemn God, and say in his heart, “God won’t call me into account?”
  • 新標點和合本 - 惡人為何輕慢神, 心裏說:你必不追究?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人為何輕慢上帝, 心裏說「你必不追究」?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人為何輕慢 神, 心裏說「你必不追究」?
  • 當代譯本 - 惡人為何藐視上帝, 以為上帝不會追究呢?
  • 聖經新譯本 - 惡人為甚麼藐視 神, 心裡說:“你必不追究”呢?
  • 呂振中譯本 - 惡人為甚麼藐視上帝, 心裏說:『你必不追究呢』?
  • 中文標準譯本 - 惡人為什麼藐視神, 為什麼心裡說「你不會追討」呢?
  • 現代標點和合本 - 惡人為何輕慢神, 心裡說你必不追究?
  • 文理和合譯本 - 惡者奚藐上帝、以為不加究斥、
  • 文理委辦譯本 - 毋使惡人凌侮、謂上帝不加研究兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人因何輕慢主、彼心中以為主不尋究、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫容惡人兮誣神明。謂天主兮其不靈。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué te ha de menospreciar el malvado? ¿Por qué ha de pensar que no lo llamarás a cuentas? Resh
  • 현대인의 성경 - 어떻게 악인들이 하나님을 멸시하며 “그는 나를 벌하지 않을 것이다” 하고 말할 수 있습니까?
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi donc le méchant ╵se moque-t-il de toi, et pourquoi se dit-il : ╵« Dieu ne demande pas de comptes » ?
  • リビングバイブル - なぜあなたは、 悪者が神を侮るのを放っておかれるのですか。 「神に追及されることはない」と 彼らは高をくくっているのです。
  • Nova Versão Internacional - Por que o ímpio insulta a Deus, dizendo no seu íntimo: “De nada me pedirás contas!”?
  • Hoffnung für alle - Warum lässt du es zu, dass solche Schurken deine Ehre in den Schmutz ziehen? Warum dürfen sie sich einbilden, dass du sie nie zur Rechenschaft ziehen wirst?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao để cho ác nhân phỉ báng Đức Chúa Trời? Rồi thầm nghĩ: “Chúa không bao giờ tra hỏi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำไมคนชั่วจึงลบหลู่พระเจ้า? ทำไมพวกเขาจึงกล่าวกับตนเองว่า “พระองค์จะไม่ทรงเอาเรื่องเรา”?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​คน​ชั่ว​จึง​ไม่​ยอม​รับ​พระ​เจ้า ทำไม​เขา​คิด​ใน​ใจ​ว่า “พระ​เจ้า​ไม่​ลง​โทษ​พวก​เรา”
  • 1 Thessalonians 4:8 - Therefore whoever disregards this, disregards not man but God, who gives his Holy Spirit to you.
  • Luke 11:50 - so that the blood of all the prophets, shed from the foundation of the world, may be charged against this generation,
  • Luke 11:51 - from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who perished between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, it will be required of this generation.
  • Genesis 42:22 - And Reuben answered them, “Did I not tell you not to sin against the boy? But you did not listen. So now there comes a reckoning for his blood.”
  • Psalms 74:10 - How long, O God, is the foe to scoff? Is the enemy to revile your name forever?
  • 2 Chronicles 24:22 - Thus Joash the king did not remember the kindness that Jehoiada, Zechariah’s father, had shown him, but killed his son. And when he was dying, he said, “May the Lord see and avenge!”
  • Numbers 11:20 - but a whole month, until it comes out at your nostrils and becomes loathsome to you, because you have rejected the Lord who is among you and have wept before him, saying, “Why did we come out of Egypt?”’”
  • 2 Samuel 12:9 - Why have you despised the word of the Lord, to do what is evil in his sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword and have taken his wife to be your wife and have killed him with the sword of the Ammonites.
  • 2 Samuel 12:10 - Now therefore the sword shall never depart from your house, because you have despised me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.’
  • Luke 10:16 - “The one who hears you hears me, and the one who rejects you rejects me, and the one who rejects me rejects him who sent me.”
  • Genesis 9:5 - And for your lifeblood I will require a reckoning: from every beast I will require it and from man. From his fellow man I will require a reckoning for the life of man.
  • Psalms 74:18 - Remember this, O Lord, how the enemy scoffs, and a foolish people reviles your name.
Bible
Resources
Plans
Donate