Parallel Verses
- Christian Standard Bible - So he is oppressed and beaten down; helpless people fall because of the wicked one’s strength.
- 新标点和合本 - 他屈身蹲伏, 无倚无靠的人就倒在他爪牙(“爪牙”或作“强暴人”)之下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他屈身蹲伏, 无倚无靠的人就倒在他的暴力之下。
- 和合本2010(神版-简体) - 他屈身蹲伏, 无倚无靠的人就倒在他的暴力之下。
- 当代译本 - 无助的人被击垮, 倒在他们的暴力下。
- 圣经新译本 - 他击打,他屈身蹲伏, 不幸的人就倒在他的爪下。
- 中文标准译本 - 他屈身伏击, 无助之人就倒在他的强势之下。
- 现代标点和合本 - 他屈身蹲伏, 无倚无靠的人就倒在他爪牙 之下。
- 和合本(拼音版) - 他屈身蹲伏, 无倚无靠的人就倒在他爪牙之下 。
- New International Version - His victims are crushed, they collapse; they fall under his strength.
- New International Reader's Version - Those they have attacked are beaten up. They fall to the ground. They fall because their attackers are too strong for them.
- English Standard Version - The helpless are crushed, sink down, and fall by his might.
- New Living Translation - Their helpless victims are crushed; they fall beneath the strength of the wicked.
- The Message - The hapless fool is kicked to the ground, the unlucky victim is brutally axed. He thinks God has dumped him, he’s sure that God is indifferent to his plight.
- New American Standard Bible - Then he crushes the needy one, who cowers; And unfortunate people fall by his mighty power.
- New King James Version - So he crouches, he lies low, That the helpless may fall by his strength.
- Amplified Bible - He crushes [his prey] and crouches; And the unfortunate fall by his mighty claws.
- American Standard Version - He croucheth, he boweth down, And the helpless fall by his strong ones.
- King James Version - He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.
- New English Translation - His victims are crushed and beaten down; they are trapped in his sturdy nets.
- World English Bible - The helpless are crushed. They collapse. They fall under his strength.
- 新標點和合本 - 他屈身蹲伏, 無倚無靠的人就倒在他爪牙 (爪牙:或譯強暴人)之下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他屈身蹲伏, 無倚無靠的人就倒在他的暴力之下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他屈身蹲伏, 無倚無靠的人就倒在他的暴力之下。
- 當代譯本 - 無助的人被擊垮, 倒在他們的暴力下。
- 聖經新譯本 - 他擊打,他屈身蹲伏, 不幸的人就倒在他的爪下。
- 呂振中譯本 - 窮而無告者受欺壓,低頭屈服, 倒於他的暴力之下。
- 中文標準譯本 - 他屈身伏擊, 無助之人就倒在他的強勢之下。
- 現代標點和合本 - 他屈身蹲伏, 無倚無靠的人就倒在他爪牙 之下。
- 文理和合譯本 - 屈身蹲踞、煢獨隕於其強暴兮、
- 文理委辦譯本 - 遭糜爛、被陷害、弱制於強兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屈身蹲伏、以俟困苦人陷其強暴之計、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 驅無辜兮入網。
- Nueva Versión Internacional - Bajo el peso de su poder, sus víctimas caen por tierra.
- 현대인의 성경 - 그 가련한 자는 폭력에 못 이겨 쓰러지고 넘어집니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors le faible se courbe et chancelle, puis tombe vaincu par sa force.
- リビングバイブル - 不運な人は彼らの並はずれた力に圧倒され、 一撃のもとに倒されるのです。
- Nova Versão Internacional - Agachado, fica de tocaia; as suas vítimas caem em seu poder.
- Hoffnung für alle - Sie stürzen sich auf ihre Opfer und schlagen sie brutal zusammen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các nạn nhân cô thế bị chà nát; trước sức mạnh đành phải chịu đầu hàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนบริสุทธิ์ถูกบดขยี้และล้มลง พวกเขาล้มเหยื่อด้วยกำลังที่เหนือกว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาก็พ่ายแพ้และฟุบลง คือล้มอยู่ภายใต้พลังของเขา
Cross Reference
- 1 Samuel 2:36 - Anyone who is left in your family will come and bow down to him for a piece of silver or a loaf of bread. He will say: Please appoint me to some priestly office so I can have a piece of bread to eat.’”
- 2 Samuel 15:5 - When a person approached to pay homage to him, Absalom reached out his hand, took hold of him, and kissed him.
- 1 Samuel 18:21 - “I’ll give her to him,” Saul thought. “She’ll be a trap for him, and the hand of the Philistines will be against him.” So Saul said to David a second time, “You can now be my son-in-law.”
- 1 Samuel 18:22 - Saul then ordered his servants, “Speak to David in private and tell him, ‘Look, the king is pleased with you, and all his servants love you. Therefore, you should become the king’s son-in-law.’”
- 1 Samuel 18:23 - Saul’s servants reported these words directly to David, but he replied, “Is it trivial in your sight to become the king’s son-in-law? I am a poor commoner.”
- 1 Samuel 18:24 - The servants reported back to Saul, “These are the words David spoke.”
- 1 Samuel 18:25 - Then Saul replied, “Say this to David: ‘The king desires no other bride-price except a hundred Philistine foreskins, to take revenge on his enemies.’” Actually, Saul intended to cause David’s death at the hands of the Philistines.
- 1 Samuel 18:26 - When the servants reported these terms to David, he was pleased to become the king’s son-in-law. Before the wedding day arrived,
- 1 Samuel 23:21 - “May you be blessed by the Lord,” replied Saul, “for you have shown concern for me.
- 1 Samuel 23:22 - Go and check again. Investigate where he goes and who has seen him there; they tell me he is extremely cunning.