Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 以耶和華之律法為悅、思之維之、夜以繼日。
- 新标点和合本 - 惟喜爱耶和华的律法, 昼夜思想, 这人便为有福!
- 圣经新译本 - 他喜爱的是耶和华的律法, 他昼夜默诵的也是耶和华的律法。
- 中文标准译本 - 他所喜悦的,就是耶和华的律法; 耶和华的律法,他昼思夜想。
- 现代标点和合本 - 唯喜爱耶和华的律法, 昼夜思想, 这人便为有福!
- 和合本(拼音版) - 惟喜爱耶和华的律法, 昼夜思想, 这人便为有福。
- New International Version - but whose delight is in the law of the Lord, and who meditates on his law day and night.
- New International Reader's Version - Instead, the law of the Lord gives them joy. They think about his law day and night.
- English Standard Version - but his delight is in the law of the Lord, and on his law he meditates day and night.
- New Living Translation - But they delight in the law of the Lord, meditating on it day and night.
- The Message - Instead you thrill to God’s Word, you chew on Scripture day and night. You’re a tree replanted in Eden, bearing fresh fruit every month, Never dropping a leaf, always in blossom.
- Christian Standard Bible - Instead, his delight is in the Lord’s instruction, and he meditates on it day and night.
- New American Standard Bible - But his delight is in the Law of the Lord, And on His Law he meditates day and night.
- New King James Version - But his delight is in the law of the Lord, And in His law he meditates day and night.
- Amplified Bible - But his delight is in the law of the Lord, And on His law [His precepts and teachings] he [habitually] meditates day and night.
- American Standard Version - But his delight is in the law of Jehovah; And on his law doth he meditate day and night.
- King James Version - But his delight is in the law of the Lord; and in his law doth he meditate day and night.
- New English Translation - Instead he finds pleasure in obeying the Lord’s commands; he meditates on his commands day and night.
- World English Bible - but his delight is in Yahweh’s law. On his law he meditates day and night.
- 新標點和合本 - 惟喜愛耶和華的律法, 晝夜思想, 這人便為有福!
- 聖經新譯本 - 他喜愛的是耶和華的律法, 他晝夜默誦的也是耶和華的律法。
- 呂振中譯本 - 他所喜愛的、是永恆主的律法, 他晝夜所思想的、也是主的律法。
- 中文標準譯本 - 他所喜悅的,就是耶和華的律法; 耶和華的律法,他晝思夜想。
- 現代標點和合本 - 唯喜愛耶和華的律法, 晝夜思想, 這人便為有福!
- 文理和合譯本 - 惟以耶和華之律為悅、思之維之、夜以繼日、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟喜悅主之律法、晝夜思維、似此之人、即為有福、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 避彼輕慢徒。不屑與同席。優游聖道 中。涵泳 徹朝夕。
- Nueva Versión Internacional - sino que en la ley del Señor se deleita, y día y noche medita en ella.
- 현대인의 성경 - 여호와의 율법을 즐거워하며 그 율법을 밤낮 묵상하는 자이다.
- Новый Русский Перевод - но в Господнем Законе находит радость и о Законе Его размышляет день и ночь.
- Восточный перевод - но в Законе Вечного находит радость и о Законе Его размышляет день и ночь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но в Законе Вечного находит радость и о Законе Его размышляет день и ночь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но в Законе Вечного находит радость и о Законе Его размышляет день и ночь.
- La Bible du Semeur 2015 - Toute sa joie il la met ╵dans la Loi de l’Eternel qu’il médite jour et nuit.
- リビングバイブル - その人は、 主がお望みになることを何でも喜んで行い、 いつも、主の教えを思い巡らしては、 もっと主のみそばを歩もうと考えます。
- Nova Versão Internacional - Ao contrário, sua satisfação está na lei do Senhor, e nessa lei medita dia e noite.
- Hoffnung für alle - sondern wer Freude hat am Gesetz des Herrn und darüber nachdenkt – Tag und Nacht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ưa thích luật pháp của Chúa Hằng Hữu, ngày và đêm suy nghiệm luật pháp Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาปีติยินดีในบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้า และใคร่ครวญบทบัญญัตินั้นทั้งกลางวันและกลางคืน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ความยินดีของเขาอยู่ที่กฎบัญญัติของพระผู้เป็นเจ้า และเขาใคร่ครวญถึงกฎบัญญัติของพระองค์ตลอดทั้งวันและคืน
Cross Reference
- 帖撒羅尼迦前書 2:9 - 兄弟當念我勞苦、晝夜工作、不累爾一人、以傳上帝福音、
- 詩篇 88:1 - 耶和華上帝、我之救主兮、余當清晝、籲呼於爾、至於中夜、聲徹於上兮、
- 提摩太後書 1:3 - 我法祖清心事上帝、今謝上帝、晝夜祈禱、緬懷爾不輟、
- 路加福音 18:7 - 上帝選民、晝夜籲禱、其應或遲、豈不終伸其冤乎、
- 路加福音 2:37 - 為嫠八十四年、身不離殿、禁食祈禱、日夜崇事、
- 詩篇 119:47 - 我愛爾命、必以之為喜兮、
- 詩篇 119:48 - 我愛爾命、必舉手以為敬、爾之禮儀、思之弗忘兮。○
- 詩篇 119:72 - 我視爾之律例、貴於金銀千億兮。○
- 詩篇 119:1 - 所行平直、從耶和華律例者、可納福祉兮、
- 提摩太前書 4:15 - 專務習之、使爾上達、明顯於眾、
- 約伯記 23:12 - 恪遵誡命、視其言重於食。
- 詩篇 104:34 - 余稱揚耶和華、中心悅豫兮。
- 詩篇 40:8 - 上帝有旨、我樂從兮、爾之律法、銘刻於心兮、
- 耶利米書 15:16 - 萬有之主耶和華與、我為爾僕、聞爾訓言、服膺於心、因以悅懌。
- 詩篇 112:1 - 耶和華兮、爾曹宜頌美之、寅畏耶和華、悅從厥命者、福祉永綏兮、
- 詩篇 119:15 - 我思爾道、我仰爾命兮、
- 詩篇 119:16 - 我悅爾禮儀、不忘爾所言兮。○
- 羅馬書 7:22 - 我中心悅上帝法、
- 詩篇 119:35 - 爾之誡命、我悅從之、爾以此導我兮、
- 詩篇 119:97 - 爾有律法、我愛之甚切、懷思竟晷兮、
- 詩篇 119:98 - 爾示我以法度、我服膺之、故較敵人尤智慧兮、
- 詩篇 119:99 - 我恆思爾法、故較師傅、尤通達兮、
- 詩篇 119:11 - 予以爾言、藏之於心、免余陷罪觸法兮、
- 詩篇 119:92 - 如我不悅爾律例、則必遭難而早亡兮、
- 約書亞記 1:8 - 律例之書、當口誦不輟、晝夜思維、遵行所載、可得坦途、而蒙福祉。