Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:6 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Bleibt nicht länger unverständig, sondern werdet reif und besonnen! Dann wird euer Leben gelingen.‹«
  • 新标点和合本 - 你们愚蒙人,要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要离弃愚蒙,就得存活, 并要走明智的道路。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要离弃愚蒙,就得存活, 并要走明智的道路。”
  • 当代译本 - 你们要抛弃愚昧,就能存活, 要转向悟性之道。”
  • 圣经新译本 - 愚蒙人哪!你们要丢弃愚蒙,就可以存活, 并且要走在智慧的道路上。”
  • 中文标准译本 - 你们要离弃无知,就得以存活, 要走上有悟性的道路!”
  • 现代标点和合本 - 你们愚蒙人要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。”
  • 和合本(拼音版) - 你们愚蒙人,要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。”
  • New International Version - Leave your simple ways and you will live; walk in the way of insight.”
  • New International Reader's Version - Leave your childish ways and you will live. Walk in the way of understanding.”
  • English Standard Version - Leave your simple ways, and live, and walk in the way of insight.”
  • New Living Translation - Leave your simple ways behind, and begin to live; learn to use good judgment.”
  • Christian Standard Bible - Leave inexperience behind, and you will live; pursue the way of understanding.
  • New American Standard Bible - Abandon your foolishness and live, And proceed in the way of understanding.”
  • New King James Version - Forsake foolishness and live, And go in the way of understanding.
  • Amplified Bible - Leave [behind] your foolishness [and the foolish] and live, And walk in the way of insight and understanding.”
  • American Standard Version - Leave off, ye simple ones, and live; And walk in the way of understanding.
  • King James Version - Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
  • New English Translation - Abandon your foolish ways so that you may live, and proceed in the way of understanding.”
  • World English Bible - Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding.”
  • 新標點和合本 - 你們愚蒙人,要捨棄愚蒙, 就得存活,並要走光明的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要離棄愚蒙,就得存活, 並要走明智的道路。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要離棄愚蒙,就得存活, 並要走明智的道路。」
  • 當代譯本 - 你們要拋棄愚昧,就能存活, 要轉向悟性之道。」
  • 聖經新譯本 - 愚蒙人哪!你們要丟棄愚蒙,就可以存活, 並且要走在智慧的道路上。”
  • 呂振中譯本 - 捨棄愚蠢 ,來活着! 來走明達的道路!』
  • 中文標準譯本 - 你們要離棄無知,就得以存活, 要走上有悟性的道路!」
  • 現代標點和合本 - 你們愚蒙人要捨棄愚蒙, 就得存活,並要走光明的道。」
  • 文理和合譯本 - 維爾庸人、離庸愚、得生存、行於明哲之路、○
  • 文理委辦譯本 - 棄愚蠢之徒、由智慧之道、則可得生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拙者棄拙、行於明哲之道、則可得生、
  • Nueva Versión Internacional - Dejen su insensatez, y vivirán; andarán por el camino del discernimiento.
  • 현대인의 성경 - 너희는 어리석음을 버리고 생명의 길을 찾아 지혜롭게 행하라.
  • Новый Русский Перевод - Оставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.
  • Восточный перевод - Оставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous qui êtes inexpérimentés ╵détournez-vous de ce chemin ╵et vous vivrez . Dirigez-vous ╵sur la voie de l’intelligence.
  • リビングバイブル - どうしたら賢くなれるか、 賢明に生きられるか、よくわかるでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - Deixem a insensatez, e vocês terão vida; andem pelo caminho do entendimento.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bỏ đường lối dại khờ, thì con sẽ được sống; và bước đi trên đường thông sáng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทิ้งวิถีอันอ่อนต่อโลกของเจ้า แล้วเจ้าจะมีชีวิตอยู่ จงดำเนินในวิถีแห่งความเข้าใจ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เลิก​จาก​วิถี​ทาง​อัน​เขลา แล้ว​จง​มี​ชีวิต และ​ดำเนิน​ต่อ​ไป​ใน​การ​หยั่งรู้”
Cross Reference
  • Psalm 26:4 - Ich lasse mich nicht mit denen ein, die ein falsches Spiel treiben. Von Heuchlern halte ich mich fern.
  • Psalm 26:5 - Wenn sich Verbrecher zusammentun, bin ich nicht dabei; mit Gottlosen will ich nichts zu tun haben.
  • Psalm 26:6 - Ich wasche meine Hände zum Zeichen meiner Unschuld, so darf ich mich deinem Altar nähern und ihn feierlich umschreiten.
  • Sprüche 9:11 - Ich, die Weisheit, schenke dir ein langes Leben.
  • Offenbarung 18:4 - Dann hörte ich eine andere Stimme vom Himmel her rufen: »Verlass diese Stadt, du mein Volk! Sonst wirst du mit hineingezogen in ihre Sünden, und dann wird Gottes Gericht auch dich treffen.
  • Psalm 45:10 - Selbst Königstöchter sind zu Gast an deinem Hof, und an deiner rechten Seite steht die Gemahlin, die sich mit dem feinsten Gold aus Ofir schmückt.
  • 2. Korinther 6:17 - Darum befiehlt Gott: »Verlasst sie und trennt euch von ihnen! Rührt nichts Unreines an! Dann will ich euch annehmen.
  • Sprüche 10:17 - Wenn du Ermahnungen annimmst, bist du auf dem richtigen Weg; wenn du dich gegen sie sträubst, läufst du in die Irre.
  • Lukas 13:24 - »Setzt alles daran, durch das enge Tor in Gottes Reich zu kommen! Denn viele versuchen es, aber nur wenigen wird es gelingen.
  • Psalm 119:115 - Verschwindet, ihr Unheilstifter, hindert mich nicht – denn ich will den Geboten meines Gottes gehorchen!
  • Apostelgeschichte 2:40 - Petrus sprach noch lange mit ihnen und forderte sie eindringlich auf: »Lasst euch retten vor dem Gericht Gottes, das über diese verdorbene Generation hereinbrechen wird.«
  • Matthäus 7:13 - »Geht durch das enge Tor! Denn das Tor zum Verderben ist breit und der Weg dorthin bequem. Viele Menschen gehen ihn.
  • Matthäus 7:14 - Aber das Tor, das zum Leben führt, ist eng und der Weg dorthin schmal! Deshalb finden ihn nur wenige.« ( Lukas 6,43‒45 )
  • Sprüche 4:14 - Handle nicht so wie Menschen, denen Gott gleichgültig ist, nimm sie dir nicht zum Vorbild!
  • Sprüche 4:15 - Folge nicht ihrem Beispiel, sondern meide das Böse – ja, flieh vor ihm und bleib auf dem geraden Weg!
  • Sprüche 4:11 - Ich lehre dich, weise zu handeln, und zeige dir den richtigen Weg.
  • Sprüche 8:35 - Wer mich findet, der findet das Leben, und an einem solchen Menschen hat der Herr Gefallen.
  • Sprüche 13:20 - Wenn du mit vernünftigen Menschen Umgang pflegst, wirst du selbst vernünftig. Wenn du dich mit Dummköpfen einlässt, schadest du dir nur.
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Bleibt nicht länger unverständig, sondern werdet reif und besonnen! Dann wird euer Leben gelingen.‹«
  • 新标点和合本 - 你们愚蒙人,要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要离弃愚蒙,就得存活, 并要走明智的道路。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要离弃愚蒙,就得存活, 并要走明智的道路。”
  • 当代译本 - 你们要抛弃愚昧,就能存活, 要转向悟性之道。”
  • 圣经新译本 - 愚蒙人哪!你们要丢弃愚蒙,就可以存活, 并且要走在智慧的道路上。”
  • 中文标准译本 - 你们要离弃无知,就得以存活, 要走上有悟性的道路!”
  • 现代标点和合本 - 你们愚蒙人要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。”
  • 和合本(拼音版) - 你们愚蒙人,要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。”
  • New International Version - Leave your simple ways and you will live; walk in the way of insight.”
  • New International Reader's Version - Leave your childish ways and you will live. Walk in the way of understanding.”
  • English Standard Version - Leave your simple ways, and live, and walk in the way of insight.”
  • New Living Translation - Leave your simple ways behind, and begin to live; learn to use good judgment.”
  • Christian Standard Bible - Leave inexperience behind, and you will live; pursue the way of understanding.
  • New American Standard Bible - Abandon your foolishness and live, And proceed in the way of understanding.”
  • New King James Version - Forsake foolishness and live, And go in the way of understanding.
  • Amplified Bible - Leave [behind] your foolishness [and the foolish] and live, And walk in the way of insight and understanding.”
  • American Standard Version - Leave off, ye simple ones, and live; And walk in the way of understanding.
  • King James Version - Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
  • New English Translation - Abandon your foolish ways so that you may live, and proceed in the way of understanding.”
  • World English Bible - Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding.”
  • 新標點和合本 - 你們愚蒙人,要捨棄愚蒙, 就得存活,並要走光明的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要離棄愚蒙,就得存活, 並要走明智的道路。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要離棄愚蒙,就得存活, 並要走明智的道路。」
  • 當代譯本 - 你們要拋棄愚昧,就能存活, 要轉向悟性之道。」
  • 聖經新譯本 - 愚蒙人哪!你們要丟棄愚蒙,就可以存活, 並且要走在智慧的道路上。”
  • 呂振中譯本 - 捨棄愚蠢 ,來活着! 來走明達的道路!』
  • 中文標準譯本 - 你們要離棄無知,就得以存活, 要走上有悟性的道路!」
  • 現代標點和合本 - 你們愚蒙人要捨棄愚蒙, 就得存活,並要走光明的道。」
  • 文理和合譯本 - 維爾庸人、離庸愚、得生存、行於明哲之路、○
  • 文理委辦譯本 - 棄愚蠢之徒、由智慧之道、則可得生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拙者棄拙、行於明哲之道、則可得生、
  • Nueva Versión Internacional - Dejen su insensatez, y vivirán; andarán por el camino del discernimiento.
  • 현대인의 성경 - 너희는 어리석음을 버리고 생명의 길을 찾아 지혜롭게 행하라.
  • Новый Русский Перевод - Оставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.
  • Восточный перевод - Оставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous qui êtes inexpérimentés ╵détournez-vous de ce chemin ╵et vous vivrez . Dirigez-vous ╵sur la voie de l’intelligence.
  • リビングバイブル - どうしたら賢くなれるか、 賢明に生きられるか、よくわかるでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - Deixem a insensatez, e vocês terão vida; andem pelo caminho do entendimento.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bỏ đường lối dại khờ, thì con sẽ được sống; và bước đi trên đường thông sáng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทิ้งวิถีอันอ่อนต่อโลกของเจ้า แล้วเจ้าจะมีชีวิตอยู่ จงดำเนินในวิถีแห่งความเข้าใจ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เลิก​จาก​วิถี​ทาง​อัน​เขลา แล้ว​จง​มี​ชีวิต และ​ดำเนิน​ต่อ​ไป​ใน​การ​หยั่งรู้”
  • Psalm 26:4 - Ich lasse mich nicht mit denen ein, die ein falsches Spiel treiben. Von Heuchlern halte ich mich fern.
  • Psalm 26:5 - Wenn sich Verbrecher zusammentun, bin ich nicht dabei; mit Gottlosen will ich nichts zu tun haben.
  • Psalm 26:6 - Ich wasche meine Hände zum Zeichen meiner Unschuld, so darf ich mich deinem Altar nähern und ihn feierlich umschreiten.
  • Sprüche 9:11 - Ich, die Weisheit, schenke dir ein langes Leben.
  • Offenbarung 18:4 - Dann hörte ich eine andere Stimme vom Himmel her rufen: »Verlass diese Stadt, du mein Volk! Sonst wirst du mit hineingezogen in ihre Sünden, und dann wird Gottes Gericht auch dich treffen.
  • Psalm 45:10 - Selbst Königstöchter sind zu Gast an deinem Hof, und an deiner rechten Seite steht die Gemahlin, die sich mit dem feinsten Gold aus Ofir schmückt.
  • 2. Korinther 6:17 - Darum befiehlt Gott: »Verlasst sie und trennt euch von ihnen! Rührt nichts Unreines an! Dann will ich euch annehmen.
  • Sprüche 10:17 - Wenn du Ermahnungen annimmst, bist du auf dem richtigen Weg; wenn du dich gegen sie sträubst, läufst du in die Irre.
  • Lukas 13:24 - »Setzt alles daran, durch das enge Tor in Gottes Reich zu kommen! Denn viele versuchen es, aber nur wenigen wird es gelingen.
  • Psalm 119:115 - Verschwindet, ihr Unheilstifter, hindert mich nicht – denn ich will den Geboten meines Gottes gehorchen!
  • Apostelgeschichte 2:40 - Petrus sprach noch lange mit ihnen und forderte sie eindringlich auf: »Lasst euch retten vor dem Gericht Gottes, das über diese verdorbene Generation hereinbrechen wird.«
  • Matthäus 7:13 - »Geht durch das enge Tor! Denn das Tor zum Verderben ist breit und der Weg dorthin bequem. Viele Menschen gehen ihn.
  • Matthäus 7:14 - Aber das Tor, das zum Leben führt, ist eng und der Weg dorthin schmal! Deshalb finden ihn nur wenige.« ( Lukas 6,43‒45 )
  • Sprüche 4:14 - Handle nicht so wie Menschen, denen Gott gleichgültig ist, nimm sie dir nicht zum Vorbild!
  • Sprüche 4:15 - Folge nicht ihrem Beispiel, sondern meide das Böse – ja, flieh vor ihm und bleib auf dem geraden Weg!
  • Sprüche 4:11 - Ich lehre dich, weise zu handeln, und zeige dir den richtigen Weg.
  • Sprüche 8:35 - Wer mich findet, der findet das Leben, und an einem solchen Menschen hat der Herr Gefallen.
  • Sprüche 13:20 - Wenn du mit vernünftigen Menschen Umgang pflegst, wirst du selbst vernünftig. Wenn du dich mit Dummköpfen einlässt, schadest du dir nur.
Bible
Resources
Plans
Donate