Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:18 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - But they don’t know that dead people are there. They don’t know that her guests are deep in the place of the dead.
  • 新标点和合本 - 人却不知有阴魂在她那里; 她的客在阴间的深处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人却不知有阴魂在她那里, 她召唤的人是在阴间的深处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人却不知有阴魂在她那里, 她召唤的人是在阴间的深处。
  • 当代译本 - 他们却不知她那里亡魂憧憧, 她的客人已落在阴间的深处。
  • 圣经新译本 - 人却不知道她那里有阴魂, 她的客人是在阴间的深处。
  • 中文标准译本 - 但那人不知道:阴魂就在那里; 被她呼唤去的,都在阴间的深处。
  • 现代标点和合本 - 人却不知有阴魂在她那里, 她的客在阴间的深处。
  • 和合本(拼音版) - 人却不知有阴魂在她那里, 她的客在阴间的深处。
  • New International Version - But little do they know that the dead are there, that her guests are deep in the realm of the dead.
  • English Standard Version - But he does not know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol.
  • New Living Translation - But little do they know that the dead are there. Her guests are in the depths of the grave.
  • Christian Standard Bible - But he doesn’t know that the departed spirits are there, that her guests are in the depths of Sheol.
  • New American Standard Bible - But he does not know that the dead are there, That her guests are in the depths of Sheol.
  • New King James Version - But he does not know that the dead are there, That her guests are in the depths of hell.
  • Amplified Bible - But he does not know that the spirits of the dead are there, And that her guests are [already] in the depths of Sheol (the nether world, the place of the dead).
  • American Standard Version - But he knoweth not that the dead are there; That her guests are in the depths of Sheol.
  • King James Version - But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.
  • New English Translation - But they do not realize that the dead are there, that her guests are in the depths of the grave.
  • World English Bible - But he doesn’t know that the departed spirits are there, that her guests are in the depths of Sheol.
  • 新標點和合本 - 人卻不知有陰魂在她那裏; 她的客在陰間的深處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人卻不知有陰魂在她那裏, 她召喚的人是在陰間的深處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人卻不知有陰魂在她那裏, 她召喚的人是在陰間的深處。
  • 當代譯本 - 他們卻不知她那裡亡魂幢幢, 她的客人已落在陰間的深處。
  • 聖經新譯本 - 人卻不知道她那裡有陰魂, 她的客人是在陰間的深處。
  • 呂振中譯本 - 人卻不知陰魂 之處 就在那裏; 她的顧客就在陰間的深處。
  • 中文標準譯本 - 但那人不知道:陰魂就在那裡; 被她呼喚去的,都在陰間的深處。
  • 現代標點和合本 - 人卻不知有陰魂在她那裡, 她的客在陰間的深處。
  • 文理和合譯本 - 惟其人不知幽魂在此、其客在陰府之深處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不知寓其室者盡陰靈、為其客者下入示阿勒 示阿勒見一章十二節小註 之深處、
  • Nueva Versión Internacional - Pero estos ignoran que allí está la muerte, que sus invitados caen al fondo de la fosa.
  • 현대인의 성경 - 그러나 어리석은 자들은 그녀를 따라가는 것이 죽음의 길이라는 것을 알지 못하고 또 전에 그녀의 유혹에 빠진 자들이 지금 지옥에 있다는 사실도 알지 못한다.
  • Новый Русский Перевод - И не знают они, что там духи умерших, что гости ее в глубинах мира мертвых.
  • Восточный перевод - И не знают они, что зовут их к духам умерших, что гости её в глубинах мира мёртвых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И не знают они, что зовут их к духам умерших, что гости её в глубинах мира мёртвых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И не знают они, что зовут их к духам умерших, что гости её в глубинах мира мёртвых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ils ne savent pas ╵que chez elle se rassemblent les morts et que ses invités ╵sont déjà au séjour des morts.
  • リビングバイブル - 彼らは、この女の客になった者が 今は地獄にいることを知らないのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas eles nem imaginam que ali estão os espíritos dos mortos , que os seus convidados estão nas profundezas da sepultura.
  • Hoffnung für alle - Wer auf sie hereinfällt, weiß nicht, dass es seinen sicheren Tod bedeutet. Alle, die zu ihr gegangen sind, ruhen schon im Totenreich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy chẳng biết nhà nó là mồ chôn người chết. Và khách nó mời đều ở nơi vực thẳm âm ty.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คนเหล่านั้นหารู้ไม่ว่าที่นั่นมีแต่คนตาย และแขกของนางล้วนอยู่ก้นหลุมฝังศพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เขา​ไม่​รู้​ว่า​บรรดา​คน​ตาย​อยู่​ที่​นั่น และ​ผู้​ที่​เป็น​แขก​ของ​นาง​ตก​อยู่​ใน​แดน​คน​ตาย
Cross Reference
  • Proverbs 1:7 - If you really want to gain knowledge, you must begin by having respect for the Lord. But foolish people hate wisdom and instruction.
  • Proverbs 5:5 - Her feet go down to death. Her steps lead straight to the grave.
  • Psalm 82:5 - “You leaders don’t know anything. You don’t understand anything. You are in the dark about what is right. Law and order have been destroyed all over the world.
  • Proverbs 6:26 - A prostitute can be bought for only a loaf of bread. But another man’s wife hunts your very life.
  • Proverbs 2:18 - Surely her house leads down to death. Her paths lead to the spirits of the dead.
  • Proverbs 2:19 - No one who goes to her comes back or reaches the paths of life.
  • 2 Peter 3:5 - Long ago, God’s word brought the heavens into being. His word separated the earth from the waters. And the waters surrounded it. But these people forget things like that on purpose.
  • Proverbs 7:27 - Her house is a road to the grave. It leads down to the place of the dead.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - But they don’t know that dead people are there. They don’t know that her guests are deep in the place of the dead.
  • 新标点和合本 - 人却不知有阴魂在她那里; 她的客在阴间的深处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人却不知有阴魂在她那里, 她召唤的人是在阴间的深处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人却不知有阴魂在她那里, 她召唤的人是在阴间的深处。
  • 当代译本 - 他们却不知她那里亡魂憧憧, 她的客人已落在阴间的深处。
  • 圣经新译本 - 人却不知道她那里有阴魂, 她的客人是在阴间的深处。
  • 中文标准译本 - 但那人不知道:阴魂就在那里; 被她呼唤去的,都在阴间的深处。
  • 现代标点和合本 - 人却不知有阴魂在她那里, 她的客在阴间的深处。
  • 和合本(拼音版) - 人却不知有阴魂在她那里, 她的客在阴间的深处。
  • New International Version - But little do they know that the dead are there, that her guests are deep in the realm of the dead.
  • English Standard Version - But he does not know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol.
  • New Living Translation - But little do they know that the dead are there. Her guests are in the depths of the grave.
  • Christian Standard Bible - But he doesn’t know that the departed spirits are there, that her guests are in the depths of Sheol.
  • New American Standard Bible - But he does not know that the dead are there, That her guests are in the depths of Sheol.
  • New King James Version - But he does not know that the dead are there, That her guests are in the depths of hell.
  • Amplified Bible - But he does not know that the spirits of the dead are there, And that her guests are [already] in the depths of Sheol (the nether world, the place of the dead).
  • American Standard Version - But he knoweth not that the dead are there; That her guests are in the depths of Sheol.
  • King James Version - But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.
  • New English Translation - But they do not realize that the dead are there, that her guests are in the depths of the grave.
  • World English Bible - But he doesn’t know that the departed spirits are there, that her guests are in the depths of Sheol.
  • 新標點和合本 - 人卻不知有陰魂在她那裏; 她的客在陰間的深處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人卻不知有陰魂在她那裏, 她召喚的人是在陰間的深處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人卻不知有陰魂在她那裏, 她召喚的人是在陰間的深處。
  • 當代譯本 - 他們卻不知她那裡亡魂幢幢, 她的客人已落在陰間的深處。
  • 聖經新譯本 - 人卻不知道她那裡有陰魂, 她的客人是在陰間的深處。
  • 呂振中譯本 - 人卻不知陰魂 之處 就在那裏; 她的顧客就在陰間的深處。
  • 中文標準譯本 - 但那人不知道:陰魂就在那裡; 被她呼喚去的,都在陰間的深處。
  • 現代標點和合本 - 人卻不知有陰魂在她那裡, 她的客在陰間的深處。
  • 文理和合譯本 - 惟其人不知幽魂在此、其客在陰府之深處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不知寓其室者盡陰靈、為其客者下入示阿勒 示阿勒見一章十二節小註 之深處、
  • Nueva Versión Internacional - Pero estos ignoran que allí está la muerte, que sus invitados caen al fondo de la fosa.
  • 현대인의 성경 - 그러나 어리석은 자들은 그녀를 따라가는 것이 죽음의 길이라는 것을 알지 못하고 또 전에 그녀의 유혹에 빠진 자들이 지금 지옥에 있다는 사실도 알지 못한다.
  • Новый Русский Перевод - И не знают они, что там духи умерших, что гости ее в глубинах мира мертвых.
  • Восточный перевод - И не знают они, что зовут их к духам умерших, что гости её в глубинах мира мёртвых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И не знают они, что зовут их к духам умерших, что гости её в глубинах мира мёртвых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И не знают они, что зовут их к духам умерших, что гости её в глубинах мира мёртвых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ils ne savent pas ╵que chez elle se rassemblent les morts et que ses invités ╵sont déjà au séjour des morts.
  • リビングバイブル - 彼らは、この女の客になった者が 今は地獄にいることを知らないのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas eles nem imaginam que ali estão os espíritos dos mortos , que os seus convidados estão nas profundezas da sepultura.
  • Hoffnung für alle - Wer auf sie hereinfällt, weiß nicht, dass es seinen sicheren Tod bedeutet. Alle, die zu ihr gegangen sind, ruhen schon im Totenreich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy chẳng biết nhà nó là mồ chôn người chết. Và khách nó mời đều ở nơi vực thẳm âm ty.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คนเหล่านั้นหารู้ไม่ว่าที่นั่นมีแต่คนตาย และแขกของนางล้วนอยู่ก้นหลุมฝังศพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เขา​ไม่​รู้​ว่า​บรรดา​คน​ตาย​อยู่​ที่​นั่น และ​ผู้​ที่​เป็น​แขก​ของ​นาง​ตก​อยู่​ใน​แดน​คน​ตาย
  • Proverbs 1:7 - If you really want to gain knowledge, you must begin by having respect for the Lord. But foolish people hate wisdom and instruction.
  • Proverbs 5:5 - Her feet go down to death. Her steps lead straight to the grave.
  • Psalm 82:5 - “You leaders don’t know anything. You don’t understand anything. You are in the dark about what is right. Law and order have been destroyed all over the world.
  • Proverbs 6:26 - A prostitute can be bought for only a loaf of bread. But another man’s wife hunts your very life.
  • Proverbs 2:18 - Surely her house leads down to death. Her paths lead to the spirits of the dead.
  • Proverbs 2:19 - No one who goes to her comes back or reaches the paths of life.
  • 2 Peter 3:5 - Long ago, God’s word brought the heavens into being. His word separated the earth from the waters. And the waters surrounded it. But these people forget things like that on purpose.
  • Proverbs 7:27 - Her house is a road to the grave. It leads down to the place of the dead.
Bible
Resources
Plans
Donate