Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:17 新譯本
Parallel Verses
  • 聖經新譯本 - “偷來的水是甜的, 在暗中吃的餅是美味的。”
  • 新标点和合本 - “偷来的水是甜的, 暗吃的饼是好的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “偷来的水是甜的, 暗藏的饼是美的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “偷来的水是甜的, 暗藏的饼是美的。”
  • 当代译本 - “偷来的水甜,偷来的饼香。”
  • 圣经新译本 - “偷来的水是甜的, 在暗中吃的饼是美味的。”
  • 中文标准译本 - “偷来的水是甜的, 暗中吃 的饼是香的!”
  • 现代标点和合本 - “偷来的水是甜的, 暗吃的饼是好的。”
  • 和合本(拼音版) - “偷来的水是甜的, 暗吃的饼是好的。”
  • New International Version - “Stolen water is sweet; food eaten in secret is delicious!”
  • New International Reader's Version - She says, “Stolen water is sweet. Food eaten in secret tastes good!”
  • English Standard Version - “Stolen water is sweet, and bread eaten in secret is pleasant.”
  • New Living Translation - “Stolen water is refreshing; food eaten in secret tastes the best!”
  • Christian Standard Bible - “Stolen water is sweet, and bread eaten secretly is tasty!”
  • New American Standard Bible - “Stolen water is sweet; And bread eaten in secret is pleasant.”
  • New King James Version - “Stolen water is sweet, And bread eaten in secret is pleasant.”
  • Amplified Bible - “Stolen waters (pleasures) are sweet [because they are forbidden]; And bread eaten in secret is pleasant.”
  • American Standard Version - Stolen waters are sweet, And bread eaten in secret is pleasant.
  • King James Version - Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
  • New English Translation - “Stolen waters are sweet, and food obtained in secret is pleasant!”
  • World English Bible - “Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant.”
  • 新標點和合本 - 偷來的水是甜的, 暗吃的餅是好的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「偷來的水是甜的, 暗藏的餅是美的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「偷來的水是甜的, 暗藏的餅是美的。」
  • 當代譯本 - 「偷來的水甜,偷來的餅香。」
  • 呂振中譯本 - 『偷舀的水是甜的; 暗 喫 的飯很有滋味。』
  • 中文標準譯本 - 「偷來的水是甜的, 暗中吃 的餅是香的!」
  • 現代標點和合本 - 「偷來的水是甜的, 暗吃的餅是好的。」
  • 文理和合譯本 - 謂無知者曰、竊取之水乃甘、暗食之餅有味、
  • 文理委辦譯本 - 竊水而飲、其味甚甘、盜餅而食、其趣深長、不知寓彼室者、就死地、主之者、墮陰府。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 竊水甚甘、盜餅有味、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Las aguas robadas saben a gloria! ¡El pan sabe a miel si se come a escondidas!»
  • 현대인의 성경 - “도둑질한 물이 달고 몰래 훔쳐 먹는 빵이 맛이 있다!” 하는구나.
  • Новый Русский Перевод - «Сладка украденная вода, вкусен хлеб, что едят утайкой!»
  • Восточный перевод - «Сладка украденная вода; вкусен хлеб, что едят утайкой!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Сладка украденная вода; вкусен хлеб, что едят утайкой!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Сладка украденная вода; вкусен хлеб, что едят утайкой!»
  • La Bible du Semeur 2015 - « Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain mangé en secret ╵est savoureux. »
  • リビングバイブル - 盗んだ水は甘く、盗んだ食べ物はおいしいのです。」
  • Nova Versão Internacional - “A água roubada é doce, e o pão que se come escondido é saboroso!”
  • Hoffnung für alle - »Das Wasser anderer Leute ist ein Genuss, und nichts schmeckt besser als gestohlenes Brot!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nước uống trộm thật ngọt ngào, bánh ăn vụng thật ngon thay!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “น้ำที่ลักเขาดื่มก็ชื่นใจดี อาหารที่แอบเขากินก็เอร็ดอร่อย!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “น้ำ​ที่​ขโมย​มา​ได้​นั้น​หวาน และ​อาหาร​ที่​กิน​ใน​ที่​ลับ​ก็​อร่อย”
Cross Reference
  • 列王紀下 5:24 - 到達山岡後,他就從他們手中接過東西,存放在屋子裡,然後打發他們離去,他們就走了。
  • 列王紀下 5:25 - 他進去,侍立在他主人面前,以利沙對他說:“基哈西,你從哪裡來?”他說:“你的僕人沒有到過甚麼地方。”
  • 列王紀下 5:26 - 以利沙對他說:“那人下車轉身迎著你的時候,我的心不是和你同去嗎?現在不是收受銀子、衣服、橄欖園、葡萄園、羊、牛、僕人和婢女的時候。
  • 列王紀下 5:27 - 因此,乃縵的痲風要附在你的身上和你後裔的身上,直到永遠。”基哈西從以利沙面前離去時,就長了痲風,好像雪那樣白。
  • 創世記 3:6 - 於是,女人見那棵樹的果子好作食物,又悅人的眼目,而且討人喜愛,能使人有智慧,就摘下果子來吃了;又給了和她在一起的丈夫,他也吃了。
  • 以弗所書 5:12 - 因為他們暗中所作的事,連提起來也是羞恥的。
  • 箴言 7:18 - 來吧!我們來飽享愛情,直到天亮, 我們來在愛中盡情享樂。
  • 箴言 7:19 - 因為我丈夫不在家, 遠行去了。
  • 箴言 7:20 - 他手裡帶著錢袋, 要到月圓的時候才回家。”
  • 羅馬書 7:8 - 但罪趁著機會,藉著誡命在我裡面發動各樣的貪心,因為沒有律法,罪是死的。
  • 雅各書 1:14 - 每一個人受試探,都是被自己的私慾所勾引誘惑的。
  • 雅各書 1:15 - 私慾懷了胎,就生出罪;罪長成了,就產生死亡。
  • 箴言 30:20 - 淫婦的行徑是這樣的: 她吃了,把嘴一抹, 就說:‘我沒有作錯事。’
  • 箴言 23:31 - 你不要看酒怎樣發紅, 在杯中怎樣閃爍誘人, 喝下去怎樣舒暢,
  • 箴言 23:32 - 最後它卻像咬你的蛇、 像刺你的毒蛇。
  • 箴言 20:17 - 欺騙得來的食物,人總覺得甘甜; 事後他的口必充滿沙石。
Parallel VersesCross Reference
  • 聖經新譯本 - “偷來的水是甜的, 在暗中吃的餅是美味的。”
  • 新标点和合本 - “偷来的水是甜的, 暗吃的饼是好的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “偷来的水是甜的, 暗藏的饼是美的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “偷来的水是甜的, 暗藏的饼是美的。”
  • 当代译本 - “偷来的水甜,偷来的饼香。”
  • 圣经新译本 - “偷来的水是甜的, 在暗中吃的饼是美味的。”
  • 中文标准译本 - “偷来的水是甜的, 暗中吃 的饼是香的!”
  • 现代标点和合本 - “偷来的水是甜的, 暗吃的饼是好的。”
  • 和合本(拼音版) - “偷来的水是甜的, 暗吃的饼是好的。”
  • New International Version - “Stolen water is sweet; food eaten in secret is delicious!”
  • New International Reader's Version - She says, “Stolen water is sweet. Food eaten in secret tastes good!”
  • English Standard Version - “Stolen water is sweet, and bread eaten in secret is pleasant.”
  • New Living Translation - “Stolen water is refreshing; food eaten in secret tastes the best!”
  • Christian Standard Bible - “Stolen water is sweet, and bread eaten secretly is tasty!”
  • New American Standard Bible - “Stolen water is sweet; And bread eaten in secret is pleasant.”
  • New King James Version - “Stolen water is sweet, And bread eaten in secret is pleasant.”
  • Amplified Bible - “Stolen waters (pleasures) are sweet [because they are forbidden]; And bread eaten in secret is pleasant.”
  • American Standard Version - Stolen waters are sweet, And bread eaten in secret is pleasant.
  • King James Version - Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
  • New English Translation - “Stolen waters are sweet, and food obtained in secret is pleasant!”
  • World English Bible - “Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant.”
  • 新標點和合本 - 偷來的水是甜的, 暗吃的餅是好的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「偷來的水是甜的, 暗藏的餅是美的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「偷來的水是甜的, 暗藏的餅是美的。」
  • 當代譯本 - 「偷來的水甜,偷來的餅香。」
  • 呂振中譯本 - 『偷舀的水是甜的; 暗 喫 的飯很有滋味。』
  • 中文標準譯本 - 「偷來的水是甜的, 暗中吃 的餅是香的!」
  • 現代標點和合本 - 「偷來的水是甜的, 暗吃的餅是好的。」
  • 文理和合譯本 - 謂無知者曰、竊取之水乃甘、暗食之餅有味、
  • 文理委辦譯本 - 竊水而飲、其味甚甘、盜餅而食、其趣深長、不知寓彼室者、就死地、主之者、墮陰府。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 竊水甚甘、盜餅有味、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Las aguas robadas saben a gloria! ¡El pan sabe a miel si se come a escondidas!»
  • 현대인의 성경 - “도둑질한 물이 달고 몰래 훔쳐 먹는 빵이 맛이 있다!” 하는구나.
  • Новый Русский Перевод - «Сладка украденная вода, вкусен хлеб, что едят утайкой!»
  • Восточный перевод - «Сладка украденная вода; вкусен хлеб, что едят утайкой!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Сладка украденная вода; вкусен хлеб, что едят утайкой!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Сладка украденная вода; вкусен хлеб, что едят утайкой!»
  • La Bible du Semeur 2015 - « Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain mangé en secret ╵est savoureux. »
  • リビングバイブル - 盗んだ水は甘く、盗んだ食べ物はおいしいのです。」
  • Nova Versão Internacional - “A água roubada é doce, e o pão que se come escondido é saboroso!”
  • Hoffnung für alle - »Das Wasser anderer Leute ist ein Genuss, und nichts schmeckt besser als gestohlenes Brot!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nước uống trộm thật ngọt ngào, bánh ăn vụng thật ngon thay!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “น้ำที่ลักเขาดื่มก็ชื่นใจดี อาหารที่แอบเขากินก็เอร็ดอร่อย!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “น้ำ​ที่​ขโมย​มา​ได้​นั้น​หวาน และ​อาหาร​ที่​กิน​ใน​ที่​ลับ​ก็​อร่อย”
  • 列王紀下 5:24 - 到達山岡後,他就從他們手中接過東西,存放在屋子裡,然後打發他們離去,他們就走了。
  • 列王紀下 5:25 - 他進去,侍立在他主人面前,以利沙對他說:“基哈西,你從哪裡來?”他說:“你的僕人沒有到過甚麼地方。”
  • 列王紀下 5:26 - 以利沙對他說:“那人下車轉身迎著你的時候,我的心不是和你同去嗎?現在不是收受銀子、衣服、橄欖園、葡萄園、羊、牛、僕人和婢女的時候。
  • 列王紀下 5:27 - 因此,乃縵的痲風要附在你的身上和你後裔的身上,直到永遠。”基哈西從以利沙面前離去時,就長了痲風,好像雪那樣白。
  • 創世記 3:6 - 於是,女人見那棵樹的果子好作食物,又悅人的眼目,而且討人喜愛,能使人有智慧,就摘下果子來吃了;又給了和她在一起的丈夫,他也吃了。
  • 以弗所書 5:12 - 因為他們暗中所作的事,連提起來也是羞恥的。
  • 箴言 7:18 - 來吧!我們來飽享愛情,直到天亮, 我們來在愛中盡情享樂。
  • 箴言 7:19 - 因為我丈夫不在家, 遠行去了。
  • 箴言 7:20 - 他手裡帶著錢袋, 要到月圓的時候才回家。”
  • 羅馬書 7:8 - 但罪趁著機會,藉著誡命在我裡面發動各樣的貪心,因為沒有律法,罪是死的。
  • 雅各書 1:14 - 每一個人受試探,都是被自己的私慾所勾引誘惑的。
  • 雅各書 1:15 - 私慾懷了胎,就生出罪;罪長成了,就產生死亡。
  • 箴言 30:20 - 淫婦的行徑是這樣的: 她吃了,把嘴一抹, 就說:‘我沒有作錯事。’
  • 箴言 23:31 - 你不要看酒怎樣發紅, 在杯中怎樣閃爍誘人, 喝下去怎樣舒暢,
  • 箴言 23:32 - 最後它卻像咬你的蛇、 像刺你的毒蛇。
  • 箴言 20:17 - 欺騙得來的食物,人總覺得甘甜; 事後他的口必充滿沙石。
Bible
Resources
Plans
Donate