Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:1 當代譯本
Parallel Verses
  • 當代譯本 - 智慧建造她的房屋, 她鑿出七根柱子。
  • 新标点和合本 - 智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
  • 当代译本 - 智慧建造她的房屋, 她凿出七根柱子。
  • 圣经新译本 - 智慧建造自己的房屋, 凿成七根柱子。
  • 中文标准译本 - 智慧建立她的家, 凿出七根柱子,
  • 现代标点和合本 - 智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
  • 和合本(拼音版) - 智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
  • New International Version - Wisdom has built her house; she has set up its seven pillars.
  • New International Reader's Version - Wisdom has built her house. She has set up its seven pillars.
  • English Standard Version - Wisdom has built her house; she has hewn her seven pillars.
  • New Living Translation - Wisdom has built her house; she has carved its seven columns.
  • The Message - Lady Wisdom has built and furnished her home; it’s supported by seven hewn timbers. The banquet meal is ready to be served: lamb roasted, wine poured out, table set with silver and flowers. Having dismissed her serving maids, Lady Wisdom goes to town, stands in a prominent place, and invites everyone within sound of her voice: “Are you confused about life, don’t know what’s going on? Come with me, oh come, have dinner with me! I’ve prepared a wonderful spread—fresh-baked bread, roast lamb, carefully selected wines. Leave your impoverished confusion and live! Walk up the street to a life with meaning.” * * *
  • Christian Standard Bible - Wisdom has built her house; she has carved out her seven pillars.
  • New American Standard Bible - Wisdom has built her house, She has carved out her seven pillars;
  • New King James Version - Wisdom has built her house, She has hewn out her seven pillars;
  • Amplified Bible - Wisdom has built her [spacious and sufficient] house; She has hewn out and set up her seven pillars.
  • American Standard Version - Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars:
  • King James Version - Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
  • New English Translation - Wisdom has built her house; she has carved out its seven pillars.
  • World English Bible - Wisdom has built her house. She has carved out her seven pillars.
  • 新標點和合本 - 智慧建造房屋, 鑿成七根柱子,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧建造房屋, 鑿成七根柱子,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧建造房屋, 鑿成七根柱子,
  • 聖經新譯本 - 智慧建造自己的房屋, 鑿成七根柱子。
  • 呂振中譯本 - 智慧建造其房屋, 立起 了七根柱子。
  • 中文標準譯本 - 智慧建立她的家, 鑿出七根柱子,
  • 現代標點和合本 - 智慧建造房屋, 鑿成七根柱子,
  • 文理和合譯本 - 智慧建室、鑿其七柱、
  • 文理委辦譯本 - 智者建室、雕其七柱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智慧建室、鑿其七柱、
  • Nueva Versión Internacional - La sabiduría construyó su casa y labró sus siete pilares.
  • 현대인의 성경 - 지혜가 일곱 기둥을 다듬어 자기 집을 짓고
  • Новый Русский Перевод - Мудрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.
  • Восточный перевод - Мудрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.
  • La Bible du Semeur 2015 - La Sagesse a bâti une maison, et elle en a taillé ╵les sept colonnes.
  • リビングバイブル - 知恵はりっぱな宮殿を建て、
  • Nova Versão Internacional - A sabedoria construiu sua casa; ergueu suas sete colunas.
  • Hoffnung für alle - Frau Weisheit hat ein Haus gebaut und es mit sieben Säulen ausgestattet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khôn ngoan xây cất nhà mình; chạm bảy cột trụ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปัญญาได้สร้างบ้านขึ้นบนเสาหลักเจ็ดต้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติ​ปัญญา​ได้​สร้าง​บ้าน​ของ​เธอ​เอง​แล้ว เธอ​ได้​สกัด​หลัก​ค้ำ​ทั้ง​เจ็ด​ให้​ตั้ง​ตระหง่าน
Cross Reference
  • 提摩太前書 3:15 - 這樣,如果我行期延誤,你也可以知道在上帝的家中該怎麼做。這家是永活上帝的教會,是真理的柱石和根基。
  • 彼得前書 2:5 - 也如同活石,被用來建造屬靈的宮殿,好做聖潔的祭司,藉著耶穌基督獻上蒙上帝悅納的靈祭。
  • 彼得前書 2:6 - 因為聖經上說: 「看啊,我在錫安放了一塊石頭,一塊蒙揀選的寶貴房角石, 信靠祂的人必不會蒙羞。」
  • 列王紀上 7:6 - 他又建了一座有柱子的廊子,長二十二米半,寬十三米半,前面還有帶柱子的門廊和篷子。
  • 希伯來書 3:3 - 然而祂卻比摩西配得更大的榮耀,就好像建造房子的人比房子更尊貴一樣。
  • 希伯來書 3:4 - 因為房子都是人建造的,但建造萬物的是上帝。
  • 希伯來書 3:5 - 摩西以僕人的身分向上帝的全家盡忠, 為將來要宣告的事作見證。
  • 希伯來書 3:6 - 但基督是以兒子的身分忠心治理上帝的家。我們若持定信念和引以為榮的盼望,就是祂的家了。
  • 啟示錄 3:12 - 我要使得勝者在我上帝的殿中作棟梁,永不離開。我要將我上帝的名和我上帝聖城的名,就是從天上我上帝那裡降下來的新耶路撒冷和我自己的新名,都寫在他上面。
  • 列王紀上 7:21 - 他把兩根柱子立在殿廊前,南邊那根稱為雅斤,北邊那根稱為波阿斯。
  • 加拉太書 2:9 - 當時被譽為教會柱石的雅各、磯法和約翰明白了上帝賜給我的恩典之後,就與我和巴拿巴用右手行相交之禮,讓我們向外族人傳福音,他們向受割禮的人傳福音。
  • 馬太福音 16:18 - 我告訴你,你是彼得 ,我要在這磐石上建立我的教會,陰間的勢力 不能勝過它。
  • 列王紀上 7:2 - 他建造的黎巴嫩林宮長四十五米,寬二十二米半,高十三米半,有四行香柏木柱,柱子支撐著香柏木橫梁。
  • 列王紀上 7:3 - 每一行木柱有十五根,共四十五根。殿頂鋪香柏木板。
  • 哥林多前書 3:9 - 因為我們是上帝的同工,你們是上帝的園地和建築。
  • 哥林多前書 3:10 - 我照著上帝賜給我的恩典,好像一位有智慧的建築師打下了根基,然後讓其他工人在上面建造。但每個人建造的時候要小心,
  • 哥林多前書 3:11 - 因為除了那已經奠定的根基耶穌基督以外,沒有人能另立根基。
  • 哥林多前書 3:12 - 人們用金、銀、寶石、草、木或禾稭在這根基上建造,
  • 哥林多前書 3:13 - 每個人的工程將來都會顯明出來,因為到了審判的日子,必用火試驗各人工程的品質。
  • 哥林多前書 3:14 - 人在這根基上所建造的工程若經得起考驗,他必獲得獎賞。
  • 哥林多前書 3:15 - 人的工程若被燒毀了,他必遭受損失,自己雖然可以得救,卻像火裡逃生一樣。
  • 以弗所書 2:20 - 你們已被建立在眾使徒和先知們的根基上,基督耶穌自己是房角石。
  • 以弗所書 2:21 - 整座建築的各部分都靠祂連接在一起,逐漸成為主的聖殿。
  • 以弗所書 2:22 - 你們也靠著祂被建造在一起,成為上帝藉著聖靈居住的地方。
Parallel VersesCross Reference
  • 當代譯本 - 智慧建造她的房屋, 她鑿出七根柱子。
  • 新标点和合本 - 智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
  • 当代译本 - 智慧建造她的房屋, 她凿出七根柱子。
  • 圣经新译本 - 智慧建造自己的房屋, 凿成七根柱子。
  • 中文标准译本 - 智慧建立她的家, 凿出七根柱子,
  • 现代标点和合本 - 智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
  • 和合本(拼音版) - 智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
  • New International Version - Wisdom has built her house; she has set up its seven pillars.
  • New International Reader's Version - Wisdom has built her house. She has set up its seven pillars.
  • English Standard Version - Wisdom has built her house; she has hewn her seven pillars.
  • New Living Translation - Wisdom has built her house; she has carved its seven columns.
  • The Message - Lady Wisdom has built and furnished her home; it’s supported by seven hewn timbers. The banquet meal is ready to be served: lamb roasted, wine poured out, table set with silver and flowers. Having dismissed her serving maids, Lady Wisdom goes to town, stands in a prominent place, and invites everyone within sound of her voice: “Are you confused about life, don’t know what’s going on? Come with me, oh come, have dinner with me! I’ve prepared a wonderful spread—fresh-baked bread, roast lamb, carefully selected wines. Leave your impoverished confusion and live! Walk up the street to a life with meaning.” * * *
  • Christian Standard Bible - Wisdom has built her house; she has carved out her seven pillars.
  • New American Standard Bible - Wisdom has built her house, She has carved out her seven pillars;
  • New King James Version - Wisdom has built her house, She has hewn out her seven pillars;
  • Amplified Bible - Wisdom has built her [spacious and sufficient] house; She has hewn out and set up her seven pillars.
  • American Standard Version - Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars:
  • King James Version - Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
  • New English Translation - Wisdom has built her house; she has carved out its seven pillars.
  • World English Bible - Wisdom has built her house. She has carved out her seven pillars.
  • 新標點和合本 - 智慧建造房屋, 鑿成七根柱子,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧建造房屋, 鑿成七根柱子,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧建造房屋, 鑿成七根柱子,
  • 聖經新譯本 - 智慧建造自己的房屋, 鑿成七根柱子。
  • 呂振中譯本 - 智慧建造其房屋, 立起 了七根柱子。
  • 中文標準譯本 - 智慧建立她的家, 鑿出七根柱子,
  • 現代標點和合本 - 智慧建造房屋, 鑿成七根柱子,
  • 文理和合譯本 - 智慧建室、鑿其七柱、
  • 文理委辦譯本 - 智者建室、雕其七柱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智慧建室、鑿其七柱、
  • Nueva Versión Internacional - La sabiduría construyó su casa y labró sus siete pilares.
  • 현대인의 성경 - 지혜가 일곱 기둥을 다듬어 자기 집을 짓고
  • Новый Русский Перевод - Мудрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.
  • Восточный перевод - Мудрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.
  • La Bible du Semeur 2015 - La Sagesse a bâti une maison, et elle en a taillé ╵les sept colonnes.
  • リビングバイブル - 知恵はりっぱな宮殿を建て、
  • Nova Versão Internacional - A sabedoria construiu sua casa; ergueu suas sete colunas.
  • Hoffnung für alle - Frau Weisheit hat ein Haus gebaut und es mit sieben Säulen ausgestattet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khôn ngoan xây cất nhà mình; chạm bảy cột trụ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปัญญาได้สร้างบ้านขึ้นบนเสาหลักเจ็ดต้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติ​ปัญญา​ได้​สร้าง​บ้าน​ของ​เธอ​เอง​แล้ว เธอ​ได้​สกัด​หลัก​ค้ำ​ทั้ง​เจ็ด​ให้​ตั้ง​ตระหง่าน
  • 提摩太前書 3:15 - 這樣,如果我行期延誤,你也可以知道在上帝的家中該怎麼做。這家是永活上帝的教會,是真理的柱石和根基。
  • 彼得前書 2:5 - 也如同活石,被用來建造屬靈的宮殿,好做聖潔的祭司,藉著耶穌基督獻上蒙上帝悅納的靈祭。
  • 彼得前書 2:6 - 因為聖經上說: 「看啊,我在錫安放了一塊石頭,一塊蒙揀選的寶貴房角石, 信靠祂的人必不會蒙羞。」
  • 列王紀上 7:6 - 他又建了一座有柱子的廊子,長二十二米半,寬十三米半,前面還有帶柱子的門廊和篷子。
  • 希伯來書 3:3 - 然而祂卻比摩西配得更大的榮耀,就好像建造房子的人比房子更尊貴一樣。
  • 希伯來書 3:4 - 因為房子都是人建造的,但建造萬物的是上帝。
  • 希伯來書 3:5 - 摩西以僕人的身分向上帝的全家盡忠, 為將來要宣告的事作見證。
  • 希伯來書 3:6 - 但基督是以兒子的身分忠心治理上帝的家。我們若持定信念和引以為榮的盼望,就是祂的家了。
  • 啟示錄 3:12 - 我要使得勝者在我上帝的殿中作棟梁,永不離開。我要將我上帝的名和我上帝聖城的名,就是從天上我上帝那裡降下來的新耶路撒冷和我自己的新名,都寫在他上面。
  • 列王紀上 7:21 - 他把兩根柱子立在殿廊前,南邊那根稱為雅斤,北邊那根稱為波阿斯。
  • 加拉太書 2:9 - 當時被譽為教會柱石的雅各、磯法和約翰明白了上帝賜給我的恩典之後,就與我和巴拿巴用右手行相交之禮,讓我們向外族人傳福音,他們向受割禮的人傳福音。
  • 馬太福音 16:18 - 我告訴你,你是彼得 ,我要在這磐石上建立我的教會,陰間的勢力 不能勝過它。
  • 列王紀上 7:2 - 他建造的黎巴嫩林宮長四十五米,寬二十二米半,高十三米半,有四行香柏木柱,柱子支撐著香柏木橫梁。
  • 列王紀上 7:3 - 每一行木柱有十五根,共四十五根。殿頂鋪香柏木板。
  • 哥林多前書 3:9 - 因為我們是上帝的同工,你們是上帝的園地和建築。
  • 哥林多前書 3:10 - 我照著上帝賜給我的恩典,好像一位有智慧的建築師打下了根基,然後讓其他工人在上面建造。但每個人建造的時候要小心,
  • 哥林多前書 3:11 - 因為除了那已經奠定的根基耶穌基督以外,沒有人能另立根基。
  • 哥林多前書 3:12 - 人們用金、銀、寶石、草、木或禾稭在這根基上建造,
  • 哥林多前書 3:13 - 每個人的工程將來都會顯明出來,因為到了審判的日子,必用火試驗各人工程的品質。
  • 哥林多前書 3:14 - 人在這根基上所建造的工程若經得起考驗,他必獲得獎賞。
  • 哥林多前書 3:15 - 人的工程若被燒毀了,他必遭受損失,自己雖然可以得救,卻像火裡逃生一樣。
  • 以弗所書 2:20 - 你們已被建立在眾使徒和先知們的根基上,基督耶穌自己是房角石。
  • 以弗所書 2:21 - 整座建築的各部分都靠祂連接在一起,逐漸成為主的聖殿。
  • 以弗所書 2:22 - 你們也靠著祂被建造在一起,成為上帝藉著聖靈居住的地方。
Bible
Resources
Plans
Donate