Parallel Verses
- リビングバイブル - これは大切なことだ。 わたしはごまかしは大きらいだから、 絶対にうそはつかない。
- 新标点和合本 - 你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当听,因我要说尊贵的事, 我要张开嘴唇讲正直的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们当听,因我要说尊贵的事, 我要张开嘴唇讲正直的事。
- 当代译本 - 你们听啊,我要说美好的话, 开口谈论正直的事。
- 圣经新译本 - 你们听着,因为我要讲论极美的事, 我要开口说正直的事;
- 中文标准译本 - 你们当听!因为我要讲高贵的事, 要张嘴说公平的事;
- 现代标点和合本 - 你们当听,因我要说极美的话, 我张嘴要论正直的事。
- 和合本(拼音版) - 你们当听,因我要说极美的话, 我张嘴要论正直的事。
- New International Version - Listen, for I have trustworthy things to say; I open my lips to speak what is right.
- New International Reader's Version - Listen! I have things to say that you can depend on. I open my lips to speak what is right.
- English Standard Version - Hear, for I will speak noble things, and from my lips will come what is right,
- New Living Translation - Listen to me! For I have important things to tell you. Everything I say is right,
- Christian Standard Bible - Listen, for I speak of noble things, and what my lips say is right.
- New American Standard Bible - Listen, for I will speak noble things; And the opening of my lips will reveal right things.
- New King James Version - Listen, for I will speak of excellent things, And from the opening of my lips will come right things;
- Amplified Bible - Listen, for I will speak excellent and noble things; And the opening of my lips will reveal right things.
- American Standard Version - Hear, for I will speak excellent things; And the opening of my lips shall be right things.
- King James Version - Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
- New English Translation - Listen, for I will speak excellent things, and my lips will utter what is right.
- World English Bible - Hear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.
- 新標點和合本 - 你們當聽,因我要說極美的話; 我張嘴要論正直的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當聽,因我要說尊貴的事, 我要張開嘴唇講正直的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們當聽,因我要說尊貴的事, 我要張開嘴唇講正直的事。
- 當代譯本 - 你們聽啊,我要說美好的話, 開口談論正直的事。
- 聖經新譯本 - 你們聽著,因為我要講論極美的事, 我要開口說正直的事;
- 呂振中譯本 - 你們要聽,因為我要講對的事 ; 我的嘴脣要說出正直的事。
- 中文標準譯本 - 你們當聽!因為我要講高貴的事, 要張嘴說公平的事;
- 現代標點和合本 - 你們當聽,因我要說極美的話, 我張嘴要論正直的事。
- 文理和合譯本 - 我言殊善、啟口皆正、爾其聽之、
- 文理委辦譯本 - 我所言者、善也義也、尚其聽從。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我啟口所言、乃至善至正、爾其聽之、
- Nueva Versión Internacional - Escúchenme, que diré cosas importantes; mis labios hablarán lo correcto.
- 현대인의 성경 - 너희는 내 말을 들어라. 내가 아주 중요한 것을 너희에게 말하겠다. 내가 하는 말은 다 옳은 것이다.
- Новый Русский Перевод - Слушайте, так как я говорю о важном , открываю уста, чтобы возвестить правду.
- Восточный перевод - Слушайте, так как я говорю о важном, открываю уста, чтобы возвестить правду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайте, так как я говорю о важном, открываю уста, чтобы возвестить правду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайте, так как я говорю о важном, открываю уста, чтобы возвестить правду.
- La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez-moi, car j’ai à dire ╵des choses capitales, et ce sont des paroles justes ╵qui franchiront mes lèvres.
- Nova Versão Internacional - Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
- Hoffnung für alle - Hört auf mich, denn von mir bekommt ihr guten Rat. Auf meine Worte ist Verlass.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy lắng nghe! Ta có điều quan trọng nói với ngươi. Mọi điều ta nói là lẽ phải,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟังเถิด เรามีเรื่องสำคัญมากจะบอก เราเอ่ยปากเพื่อกล่าวสิ่งที่ถูกต้อง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงฟังเถิด เพราะว่าเราพูดถึงสิ่งประเสริฐ ริมฝีปากของเราเปิดเพื่อพูดถึงสิ่งที่ถูกต้อง
Cross Reference
- 箴言 知恵の泉 4:20 - わが子よ。私のことばをよく聞きなさい。
- 箴言 知恵の泉 4:21 - それを肝に銘じ、忘れないようにしなさい。
- 箴言 知恵の泉 4:22 - そうすることがあなたのいのちとなり、 健やかにするのです。
- 詩篇 49:3 - この口から出ることばは、 人の心の奥まで見通すことができ、 知恵に満ちているのです。
- 箴言 知恵の泉 2:6 - 主が知恵をお授けになるからです。 主のことばはどれも知恵の宝庫です。
- 箴言 知恵の泉 2:7 - 主は正しい人に英知を授け、 彼らの盾となって、安全に守ってくれます。
- マタイの福音書 5:3 - 「心の貧しさを知る謙遜な人は幸いです。神の国はそういう人に与えられるからです。
- マタイの福音書 5:4 - 悲しみ嘆いている人は幸いです。そういう人は慰められるからです。
- マタイの福音書 5:5 - 柔和で高ぶらない人は幸いです。全世界はそういう人のものだからです。
- マタイの福音書 5:6 - 神の前に、正しく良い者になりたいと心から願っている人は幸いです。そういう人の願いは完全にかなえられるからです。
- マタイの福音書 5:7 - 親切であわれみ深い人は幸いです。そういう人はあわれみを受けるからです。
- マタイの福音書 5:8 - 心のきよい人は幸いです。そういう人は親しく神とお会いできるからです。
- マタイの福音書 5:9 - 平和をつくり出す人は幸いです。そういう人は神の子どもと呼ばれるからです。
- マタイの福音書 5:10 - 神の御心に従ったために迫害されている人は幸いです。神の国はそういう人のものだからです。
- マタイの福音書 5:11 - わたしの弟子だというので、悪口を言われたり、迫害されたり、ありもしないことを言いふらされたりしたら、それはすばらしいことなのです。
- マタイの福音書 5:12 - 喜びなさい。躍り上がって喜びなさい。天の国では、大きな報いが待っているからです。昔の預言者たちも、そのようにして迫害されたことを思い出しなさい。
- 詩篇 19:7 - 主のおきては完全で、私たちを守り、 賢くし、喜びと光を与えます。
- 詩篇 19:9 - 主のおきては純粋で正しく、変わることがありません。
- 詩篇 19:10 - また、金よりも慕わしく、 みつばちの巣からしたたるみつよりも甘いのです。
- 詩篇 19:11 - 主のおきては、危険に近づかないように警告し、 従う者には祝福を約束します。
- 箴言 知恵の泉 22:20 - 私は間違ったことを言ったことはないから、 私の言うことを信じて、そのとおり人にも教えなさい。
- コロサイ人への手紙 1:26 - 神はこれまで何世代にもわたって、この救いの計画を秘密にしてこられましたが、今ついに、神を愛し、神のために生きる人々にそれを明かされました。この計画があなたがた外国人にとって、どんなに栄光に満ちたものであるかを知らせたいと思われたのです。その計画とは、「あなたがたの心の中に住むキリストこそ、栄光にあずかる唯一の希望である」ということです。
- コリント人への手紙Ⅰ 2:6 - とはいえ、成長したクリスチャンの間では、私はすぐれた知恵のことばを語ります。しかしそれは、この地上の知恵ではなく、また滅ぶべき運命にある、この世の支配者の気に入る知恵でもありません。
- コリント人への手紙Ⅰ 2:7 - 私たちのことばに知恵があるのは、それが神から出た教えで、天の栄光に導く、神の知恵に満ちた計画を告げるものだからです。私たちの語ることは、以前は隠されていましたが、世界の始まる前から私たちのために備えられていたものです。
- ヨブ 記 33:1 - そこでヨブさん、私の言い分を聞いてもらいたい。
- ヨブ 記 33:2 - いったん口を開いたからには、話を続けさせてほしい。
- ヨブ 記 33:3 - 私は腹を割ってほんとうのことを言う。
- マタイの福音書 7:28 - 群衆は、イエスの教えに目をみはりました。
- マタイの福音書 7:29 - イエスの話し方が、どんなユダヤ人の指導者たちとも違っていたからです。