Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
8:20 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - Voy por el camino de la rectitud, por los senderos de la justicia,
  • 新标点和合本 - 我在公义的道上走, 在公平的路中行,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在公义的道上走, 在公平的路中行,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在公义的道上走, 在公平的路中行,
  • 当代译本 - 我在公义的道上奔走, 在公平的路上前行。
  • 圣经新译本 - 我走在公义的道上, 行在公正的路上,
  • 中文标准译本 - 我走在公义的路途上, 行在公正的路径中,
  • 现代标点和合本 - 我在公义的道上走, 在公平的路中行,
  • 和合本(拼音版) - 我在公义的道上走, 在公平的路中行,
  • New International Version - I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
  • New International Reader's Version - I walk in ways that are honest. I take paths that are right.
  • English Standard Version - I walk in the way of righteousness, in the paths of justice,
  • New Living Translation - I walk in righteousness, in paths of justice.
  • Christian Standard Bible - I walk in the ways of righteousness, along the paths of justice,
  • New American Standard Bible - I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice,
  • New King James Version - I traverse the way of righteousness, In the midst of the paths of justice,
  • Amplified Bible - I, [Wisdom, continuously] walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice,
  • American Standard Version - I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice;
  • King James Version - I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
  • New English Translation - I walk in the path of righteousness, in the pathway of justice,
  • World English Bible - I walk in the way of righteousness, in the middle of the paths of justice,
  • 新標點和合本 - 我在公義的道上走, 在公平的路中行,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在公義的道上走, 在公平的路中行,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在公義的道上走, 在公平的路中行,
  • 當代譯本 - 我在公義的道上奔走, 在公平的路上前行。
  • 聖經新譯本 - 我走在公義的道上, 行在公正的路上,
  • 呂振中譯本 - 我在公義的路上走, 在公平的路徑中 行 ;
  • 中文標準譯本 - 我走在公義的路途上, 行在公正的路徑中,
  • 現代標點和合本 - 我在公義的道上走, 在公平的路中行,
  • 文理和合譯本 - 我行於公義之途、履於公平之徑、
  • 文理委辦譯本 - 使人由義路、行直徑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我行公義之路、履正直之徑、
  • 현대인의 성경 - 나는 의로운 길을 걸으며 공정한 길을 따르고
  • Новый Русский Перевод - Я хожу по стезе праведности, по тропам правосудия,
  • Восточный перевод - Я хожу по пути праведности, по тропам правосудия,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я хожу по пути праведности, по тропам правосудия,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я хожу по пути праведности, по тропам правосудия,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je marche sur la voie de la justice et je suis les sentiers ╵de l’équité,
  • リビングバイブル - わたしはだれをも正しく扱い、えこひいきしない。
  • Nova Versão Internacional - Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
  • Hoffnung für alle - Wo Menschen gerecht miteinander umgehen und nach Gottes Willen fragen, da bin ich zu Hause;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta bước đi trong công chính, trên đường nẻo công bình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราดำเนินในวิถีแห่งความชอบธรรม ตามเส้นทางแห่งความยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​เดิน​ใน​ทาง​แห่ง​ความ​ชอบธรรม ท่าม​กลาง​เส้น​ทาง​แห่ง​ความ​ยุติธรรม
Cross Reference
  • Isaías 55:4 - Lo he puesto como testigo para los pueblos, como su jefe supremo.
  • Salmo 32:8 - El Señor dice: «Yo te instruiré, yo te mostraré el camino que debes seguir; yo te daré consejos y velaré por ti.
  • Proverbios 4:25 - Pon la mirada en lo que tienes delante; fija la vista en lo que está frente a ti.
  • Proverbios 4:26 - Endereza las sendas por donde andas; allana todos tus caminos.
  • Proverbios 4:27 - No te desvíes ni a diestra ni a siniestra; apártate de la maldad.
  • Proverbios 6:22 - Cuando camines, te servirán de guía; cuando duermas, vigilarán tu sueño; cuando despiertes, hablarán contigo.
  • Proverbios 4:11 - Yo te guío por el camino de la sabiduría, te dirijo por sendas de rectitud.
  • Proverbios 4:12 - Cuando camines, no encontrarás obstáculos; cuando corras, no tropezarás.
  • Salmo 23:3 - me infunde nuevas fuerzas. Me guía por sendas de justicia por amor a su nombre.
  • Juan 10:3 - El portero le abre la puerta, y las ovejas oyen su voz. Llama por nombre a las ovejas y las saca del redil.
  • Proverbios 3:6 - Reconócelo en todos tus caminos, y él allanará tus sendas.
  • Salmo 25:4 - Señor, hazme conocer tus caminos; muéstrame tus sendas. He
  • Salmo 25:5 - Encamíname en tu verdad, ¡enséñame! Tú eres mi Dios y Salvador; Vav ¡en ti pongo mi esperanza todo el día! Zayin
  • Isaías 2:3 - Muchos pueblos vendrán y dirán: «¡Vengan, subamos al monte del Señor, a la casa del Dios de Jacob!, para que nos enseñe sus caminos y andemos por sus sendas». Porque de Sión saldrá la ley, de Jerusalén, la palabra del Señor.
  • Isaías 49:10 - No tendrán hambre ni sed, no los abatirá el sol ni el calor, porque los guiará quien les tiene compasión, y los conducirá junto a manantiales de agua.
  • Apocalipsis 7:17 - Porque el Cordero que está en el trono los pastoreará y los guiará a fuentes de agua viva; y Dios les enjugará toda lágrima de sus ojos.
  • Deuteronomio 5:32 - »Tengan, pues, cuidado de hacer lo que el Señor su Dios les ha mandado; no se desvíen ni a la derecha ni a la izquierda.
  • Juan 10:27 - Mis ovejas oyen mi voz; yo las conozco y ellas me siguen.
  • Juan 10:28 - Yo les doy vida eterna, y nunca perecerán, ni nadie podrá arrebatármelas de la mano.
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - Voy por el camino de la rectitud, por los senderos de la justicia,
  • 新标点和合本 - 我在公义的道上走, 在公平的路中行,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在公义的道上走, 在公平的路中行,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在公义的道上走, 在公平的路中行,
  • 当代译本 - 我在公义的道上奔走, 在公平的路上前行。
  • 圣经新译本 - 我走在公义的道上, 行在公正的路上,
  • 中文标准译本 - 我走在公义的路途上, 行在公正的路径中,
  • 现代标点和合本 - 我在公义的道上走, 在公平的路中行,
  • 和合本(拼音版) - 我在公义的道上走, 在公平的路中行,
  • New International Version - I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
  • New International Reader's Version - I walk in ways that are honest. I take paths that are right.
  • English Standard Version - I walk in the way of righteousness, in the paths of justice,
  • New Living Translation - I walk in righteousness, in paths of justice.
  • Christian Standard Bible - I walk in the ways of righteousness, along the paths of justice,
  • New American Standard Bible - I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice,
  • New King James Version - I traverse the way of righteousness, In the midst of the paths of justice,
  • Amplified Bible - I, [Wisdom, continuously] walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice,
  • American Standard Version - I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice;
  • King James Version - I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
  • New English Translation - I walk in the path of righteousness, in the pathway of justice,
  • World English Bible - I walk in the way of righteousness, in the middle of the paths of justice,
  • 新標點和合本 - 我在公義的道上走, 在公平的路中行,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在公義的道上走, 在公平的路中行,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在公義的道上走, 在公平的路中行,
  • 當代譯本 - 我在公義的道上奔走, 在公平的路上前行。
  • 聖經新譯本 - 我走在公義的道上, 行在公正的路上,
  • 呂振中譯本 - 我在公義的路上走, 在公平的路徑中 行 ;
  • 中文標準譯本 - 我走在公義的路途上, 行在公正的路徑中,
  • 現代標點和合本 - 我在公義的道上走, 在公平的路中行,
  • 文理和合譯本 - 我行於公義之途、履於公平之徑、
  • 文理委辦譯本 - 使人由義路、行直徑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我行公義之路、履正直之徑、
  • 현대인의 성경 - 나는 의로운 길을 걸으며 공정한 길을 따르고
  • Новый Русский Перевод - Я хожу по стезе праведности, по тропам правосудия,
  • Восточный перевод - Я хожу по пути праведности, по тропам правосудия,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я хожу по пути праведности, по тропам правосудия,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я хожу по пути праведности, по тропам правосудия,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je marche sur la voie de la justice et je suis les sentiers ╵de l’équité,
  • リビングバイブル - わたしはだれをも正しく扱い、えこひいきしない。
  • Nova Versão Internacional - Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
  • Hoffnung für alle - Wo Menschen gerecht miteinander umgehen und nach Gottes Willen fragen, da bin ich zu Hause;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta bước đi trong công chính, trên đường nẻo công bình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราดำเนินในวิถีแห่งความชอบธรรม ตามเส้นทางแห่งความยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​เดิน​ใน​ทาง​แห่ง​ความ​ชอบธรรม ท่าม​กลาง​เส้น​ทาง​แห่ง​ความ​ยุติธรรม
  • Isaías 55:4 - Lo he puesto como testigo para los pueblos, como su jefe supremo.
  • Salmo 32:8 - El Señor dice: «Yo te instruiré, yo te mostraré el camino que debes seguir; yo te daré consejos y velaré por ti.
  • Proverbios 4:25 - Pon la mirada en lo que tienes delante; fija la vista en lo que está frente a ti.
  • Proverbios 4:26 - Endereza las sendas por donde andas; allana todos tus caminos.
  • Proverbios 4:27 - No te desvíes ni a diestra ni a siniestra; apártate de la maldad.
  • Proverbios 6:22 - Cuando camines, te servirán de guía; cuando duermas, vigilarán tu sueño; cuando despiertes, hablarán contigo.
  • Proverbios 4:11 - Yo te guío por el camino de la sabiduría, te dirijo por sendas de rectitud.
  • Proverbios 4:12 - Cuando camines, no encontrarás obstáculos; cuando corras, no tropezarás.
  • Salmo 23:3 - me infunde nuevas fuerzas. Me guía por sendas de justicia por amor a su nombre.
  • Juan 10:3 - El portero le abre la puerta, y las ovejas oyen su voz. Llama por nombre a las ovejas y las saca del redil.
  • Proverbios 3:6 - Reconócelo en todos tus caminos, y él allanará tus sendas.
  • Salmo 25:4 - Señor, hazme conocer tus caminos; muéstrame tus sendas. He
  • Salmo 25:5 - Encamíname en tu verdad, ¡enséñame! Tú eres mi Dios y Salvador; Vav ¡en ti pongo mi esperanza todo el día! Zayin
  • Isaías 2:3 - Muchos pueblos vendrán y dirán: «¡Vengan, subamos al monte del Señor, a la casa del Dios de Jacob!, para que nos enseñe sus caminos y andemos por sus sendas». Porque de Sión saldrá la ley, de Jerusalén, la palabra del Señor.
  • Isaías 49:10 - No tendrán hambre ni sed, no los abatirá el sol ni el calor, porque los guiará quien les tiene compasión, y los conducirá junto a manantiales de agua.
  • Apocalipsis 7:17 - Porque el Cordero que está en el trono los pastoreará y los guiará a fuentes de agua viva; y Dios les enjugará toda lágrima de sus ojos.
  • Deuteronomio 5:32 - »Tengan, pues, cuidado de hacer lo que el Señor su Dios les ha mandado; no se desvíen ni a la derecha ni a la izquierda.
  • Juan 10:27 - Mis ovejas oyen mi voz; yo las conozco y ellas me siguen.
  • Juan 10:28 - Yo les doy vida eterna, y nunca perecerán, ni nadie podrá arrebatármelas de la mano.
Bible
Resources
Plans
Donate