Parallel Verses
- Christian Standard Bible - by me, princes lead, as do nobles and all righteous judges.
- 新标点和合本 - 王子和首领, 世上一切的审判官,都是藉我掌权。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王公贵族,所有公义的审判官, 都藉我掌权。
- 和合本2010(神版-简体) - 王公贵族,所有公义的审判官, 都藉我掌权。
- 当代译本 - 王公大臣靠我治理天下, 官宦贵胄凭我公正断案。
- 圣经新译本 - 领袖、贵族和所有公义的审判官, 都藉我治国。
- 中文标准译本 - 藉着我,首领们、高贵的人、 所有公义的审判官统管治理。
- 现代标点和合本 - 王子和首领, 世上一切的审判官,都是藉我掌权。
- 和合本(拼音版) - 王子和首领, 世上一切的审判官,都是藉我掌权。
- New International Version - by me princes govern, and nobles—all who rule on earth.
- New International Reader's Version - By me princes and nobles govern. It is by me that anyone rules on earth.
- English Standard Version - by me princes rule, and nobles, all who govern justly.
- New Living Translation - Rulers lead with my help, and nobles make righteous judgments.
- New American Standard Bible - By me princes rule, and nobles, All who judge rightly.
- New King James Version - By me princes rule, and nobles, All the judges of the earth.
- Amplified Bible - By me princes rule, and nobles, All who judge and govern rightly.
- American Standard Version - By me princes rule, And nobles, even all the judges of the earth.
- King James Version - By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
- New English Translation - by me princes rule, as well as nobles and all righteous judges.
- World English Bible - By me princes rule, nobles, and all the righteous rulers of the earth.
- 新標點和合本 - 王子和首領, 世上一切的審判官,都是藉我掌權。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王公貴族,所有公義的審判官, 都藉我掌權。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王公貴族,所有公義的審判官, 都藉我掌權。
- 當代譯本 - 王公大臣靠我治理天下, 官宦貴胄憑我公正斷案。
- 聖經新譯本 - 領袖、貴族和所有公義的審判官, 都藉我治國。
- 呂振中譯本 - 靠着我、王子能治國; 權貴能管理大地 。
- 中文標準譯本 - 藉著我,首領們、高貴的人、 所有公義的審判官統管治理。
- 現代標點和合本 - 王子和首領, 世上一切的審判官,都是藉我掌權。
- 文理和合譯本 - 侯伯顯貴、世上士師、恃我操權、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侯伯與顯者、及世之士師、悉恃我秉權、
- Nueva Versión Internacional - Por mí gobiernan los príncipes y todos los nobles que rigen la tierra.
- 현대인의 성경 - 나를 통해서 군주들과 귀족들이 세상을 다스린다.
- Новый Русский Перевод - мною управляют князья, и вельможи, и все справедливые судьи .
- Восточный перевод - мною управляют князья, и вельможи, и все справедливые судьи .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - мною управляют князья, и вельможи, и все справедливые судьи .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - мною управляют князья, и вельможи, и все справедливые судьи .
- La Bible du Semeur 2015 - Par moi gouvernent tous les chefs, tous les hommes d’Etat ╵et tous les magistrats sur terre.
- リビングバイブル - 国の指導者は、知恵であるわたしがいなければ 正しく治めることはできない。
- Nova Versão Internacional - também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
- Hoffnung für alle - Alle Machthaber der Welt, alle, die für das Recht sorgen, können nur durch mich regieren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ ta, nhà cầm quyền chăn dân, và các quý tộc xét xử công chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยเรา บรรดาเจ้านายจึงปกครอง และบรรดาขุนนาง คือคนทั้งปวงที่ปกครองอยู่ในโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาราชโอรสพึ่งเราในการปกครอง และบรรดาผู้มีอำนาจทุกท่านปกครองด้วยความเป็นธรรม
Cross Reference
No data information