Parallel Verses
- Nueva Versión Internacional - Caía la tarde. Llegaba el día a su fin. Avanzaban las sombras de la noche.
- 新标点和合本 - 在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在黄昏,在傍晚, 在半夜,黑暗之中。
- 和合本2010(神版-简体) - 在黄昏,在傍晚, 在半夜,黑暗之中。
- 当代译本 - 趁着日暮黄昏, 借着夜色昏暗。
- 圣经新译本 - 那时是黄昏、傍晚, 是在夜里,天黑的时候。
- 中文标准译本 - 在黄昏,在夜晚, 在深夜和幽暗之中,
- 现代标点和合本 - 在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
- 和合本(拼音版) - 在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
- New International Version - at twilight, as the day was fading, as the dark of night set in.
- New International Reader's Version - The sun had gone down, and the day was fading. The darkness of night was falling.
- English Standard Version - in the twilight, in the evening, at the time of night and darkness.
- New Living Translation - It was at twilight, in the evening, as deep darkness fell.
- Christian Standard Bible - at twilight, in the evening, in the dark of the night.
- New American Standard Bible - In the twilight, in the evening, In the middle of the night and the darkness.
- New King James Version - In the twilight, in the evening, In the black and dark night.
- Amplified Bible - In the twilight, in the evening; In the black and dark night.
- American Standard Version - In the twilight, in the evening of the day, In the middle of the night and in the darkness.
- King James Version - In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
- New English Translation - in the twilight, the evening, in the dark of the night.
- World English Bible - in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
- 新標點和合本 - 在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在黃昏,在傍晚, 在半夜,黑暗之中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在黃昏,在傍晚, 在半夜,黑暗之中。
- 當代譯本 - 趁著日暮黃昏, 藉著夜色昏暗。
- 聖經新譯本 - 那時是黃昏、傍晚, 是在夜裡,天黑的時候。
- 呂振中譯本 - 或 在黃昏天晚時, 或 在夜間暗黑中。
- 中文標準譯本 - 在黃昏,在夜晚, 在深夜和幽暗之中,
- 現代標點和合本 - 在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
- 文理和合譯本 - 或薄暮黃昏、或中夜幽暗、
- 文理委辦譯本 - 斯時夕陽已下、夜將至矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或在薄暮黃昏、或在夜間晦暗之中、
- 현대인의 성경 - 때는 이미 해가 져서 어두움이 찾아드는 저녁 무렵이었다.
- Новый Русский Перевод - в сумерки, когда вечерело, и ложилась ночная тьма.
- Восточный перевод - в сумерки, когда вечерело и ложилась ночная тьма.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в сумерки, когда вечерело и ложилась ночная тьма.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - в сумерки, когда вечерело и ложилась ночная тьма.
- La Bible du Semeur 2015 - C’était au crépuscule, le jour baissait, et l’obscurité de la nuit commençait à se répandre.
- Nova Versão Internacional - Era crepúsculo, o entardecer do dia, chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão.
- Hoffnung für alle - Inzwischen war die Nacht hereingebrochen, und es war dunkel geworden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhằm lúc hoàng hôn tối trời, giữa đêm hôm khuya khoắt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใกล้สิ้นวัน ยามโพล้เพล้ ขณะค่ำคืนย่างเข้ามา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในยามเย็น ยามโพล้เพล้ ยามค่ำคืน และในยามดึกสงัด
Cross Reference
- Génesis 39:11 - Un día, en un momento en que todo el personal de servicio se encontraba ausente, José entró en la casa para cumplir con sus responsabilidades.
- Éxodo 12:6 - al que cuidarán hasta el catorce del mes, día en que la comunidad de Israel en pleno lo sacrificará al caer la noche.
- Efesios 5:11 - No tengan nada que ver con las obras infructuosas de la oscuridad, sino más bien denúncienlas,
- Job 24:13 - »Hay quienes se oponen a la luz; no viven conforme a ella ni reconocen sus caminos.
- Job 24:14 - Apenas amanece, se levanta el asesino y mata al pobre y al necesitado; apenas cae la noche, actúa como ladrón.
- Job 24:15 - Los ojos del adúltero están pendientes de la noche; se dice a sí mismo: “No habrá quien me vea”, y mantiene oculto el rostro.
- Romanos 13:12 - La noche está muy avanzada y ya se acerca el día. Por eso, dejemos a un lado las obras de la oscuridad y pongámonos la armadura de la luz.
- Romanos 13:13 - Vivamos decentemente, como a la luz del día, no en orgías y borracheras, ni en inmoralidad sexual y libertinaje, ni en disensiones y envidias.
- Romanos 13:14 - Más bien, revístanse ustedes del Señor Jesucristo, y no se preocupen por satisfacer los deseos de la naturaleza pecaminosa.