Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:7 和合本
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看见在愚蒙人中, 注意到孩儿中有一个无知的青年,
  • 和合本2010(神版-简体) - 看见在愚蒙人中, 注意到孩儿中有一个无知的青年,
  • 当代译本 - 只见在愚昧人中, 有个无知的青年,
  • 圣经新译本 - 看见在愚蒙人中间, 在少年人(“少年人”原文作“众子”)里面, 我发觉有一个无知的少年人,
  • 中文标准译本 - 我看到在无知的人中, 发现在年轻人中间, 有一个缺乏心智的少年人,
  • 现代标点和合本 - 见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
  • 和合本(拼音版) - 见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
  • New International Version - I saw among the simple, I noticed among the young men, a youth who had no sense.
  • New International Reader's Version - Among those who were childish I saw a young man who had no sense.
  • English Standard Version - and I have seen among the simple, I have perceived among the youths, a young man lacking sense,
  • New Living Translation - I saw some naive young men, and one in particular who lacked common sense.
  • Christian Standard Bible - I saw among the inexperienced, I noticed among the youths, a young man lacking sense.
  • New American Standard Bible - And I saw among the naive, And discerned among the youths A young man lacking sense,
  • New King James Version - And saw among the simple, I perceived among the youths, A young man devoid of understanding,
  • Amplified Bible - And among the naive [the inexperienced and gullible], I saw among the youths A young man lacking [good] sense,
  • American Standard Version - And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding,
  • King James Version - And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
  • New English Translation - and I saw among the naive – I discerned among the youths – a young man who lacked wisdom.
  • World English Bible - I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
  • 新標點和合本 - 見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看見在愚蒙人中, 注意到孩兒中有一個無知的青年,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看見在愚蒙人中, 注意到孩兒中有一個無知的青年,
  • 當代譯本 - 只見在愚昧人中, 有個無知的青年,
  • 聖經新譯本 - 看見在愚蒙人中間, 在少年人(“少年人”原文作“眾子”)裡面, 我發覺有一個無知的少年人,
  • 呂振中譯本 - 見愚蠢人之內、男子之中、 分明有一個全無心思的少年人,
  • 中文標準譯本 - 我看到在無知的人中, 發現在年輕人中間, 有一個缺乏心智的少年人,
  • 現代標點和合本 - 見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
  • 文理和合譯本 - 見樸拙少年中、有一乏知識者、
  • 文理委辦譯本 - 則見群少年、懵然無知、中有少者、更乏智慧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則見在愚拙少年中、有一少者更無慧心、
  • Nueva Versión Internacional - Me puse a ver a los inexpertos, y entre los jóvenes observé a uno de ellos falto de juicio.
  • 현대인의 성경 - 어리석은 자들을 많이 보았다. 그 중에서도 특별히 지각 없는 한 젊은이를 본 적이 있다.
  • Новый Русский Перевод - Я увидел среди простаков, заметил среди молодых людей неразумного юношу.
  • Восточный перевод - Я увидел среди простаков, заметил среди молодых людей неразумного юношу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я увидел среди простаков, заметил среди молодых людей неразумного юношу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я увидел среди простаков, заметил среди молодых людей неразумного юношу.
  • La Bible du Semeur 2015 - et je vis un de ces jeunes sans expérience, j’observai un jeune homme écervelé.
  • リビングバイブル - 意志の弱そうな者の中に、 思慮に欠けた一人の若者が通りを歩いていました。
  • Nova Versão Internacional - e vi entre os inexperientes, no meio dos jovens, um rapaz sem juízo.
  • Hoffnung für alle - Dort sah ich eine Gruppe noch unerfahrener junger Männer vorbeikommen. Besonders einer von ihnen fiel mir durch sein kopfloses Verhalten auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thấy trong bọn ngây thơ, trong nhóm trai trẻ, có một người thiếu suy xét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรามองลงไปในหมู่คนอ่อนต่อโลก เราสังเกตเห็นชายหนุ่มคนหนึ่งที่ไม่รู้จักคิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ได้​เห็น​หมู่​คน​เขลา เรา​สังเกต​เห็น​กลุ่ม​เยาวชน​ชาย โดย​เฉพาะ​หนุ่ม​ไร้​สติ​ผู้​หนึ่ง
Cross Reference
  • 箴言 1:32 - 愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
  • 诗篇 119:130 - 你的言语一解开就发出亮光, 使愚人通达。
  • 耶利米书 4:22 - 耶和华说:“我的百姓愚顽,不认识我; 他们是愚昧无知的儿女, 有智慧行恶,没有知识行善。”
  • 箴言 27:12 - 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
  • 箴言 9:16 - 说:“谁是愚蒙人,可以转到这里来!” 又对那无知的人说:
  • 箴言 12:11 - 耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,却是无知。
  • 箴言 19:2 - 心无知识的,乃为不善; 脚步急快的,难免犯罪。
  • 箴言 24:30 - 我经过懒惰人的田地、 无知人的葡萄园,
  • 箴言 14:15 - 愚蒙人是话都信; 通达人步步谨慎。
  • 诗篇 19:7 - 耶和华的律法全备,能苏醒人心; 耶和华的法度确定,能使愚人有智慧。
  • 箴言 14:18 - 愚蒙人得愚昧为产业; 通达人得知识为冠冕。
  • 箴言 10:13 - 明哲人嘴里有智慧; 无知人背上受刑杖。
  • 箴言 22:3 - 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
  • 箴言 8:5 - 说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
  • 箴言 19:25 - 鞭打亵慢人,愚蒙人必长见识; 责备明哲人,他就明白知识。
  • 罗马书 16:18 - 因为这样的人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语诱惑那些老实人的心。
  • 罗马书 16:19 - 你们的顺服已经传于众人,所以我为你们欢喜;但我愿意你们在善上聪明,在恶上愚拙。
  • 箴言 9:4 - 说:“谁是愚蒙人,可以转到这里来!” 又对那无知的人说:
  • 箴言 1:4 - 使愚人灵明, 使少年人有知识和谋略,
  • 马太福音 15:16 - 耶稣说:“你们到如今还不明白吗?
  • 箴言 1:22 - 说:“你们愚昧人喜爱愚昧, 亵慢人喜欢亵慢, 愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
  • 箴言 6:32 - 与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看见在愚蒙人中, 注意到孩儿中有一个无知的青年,
  • 和合本2010(神版-简体) - 看见在愚蒙人中, 注意到孩儿中有一个无知的青年,
  • 当代译本 - 只见在愚昧人中, 有个无知的青年,
  • 圣经新译本 - 看见在愚蒙人中间, 在少年人(“少年人”原文作“众子”)里面, 我发觉有一个无知的少年人,
  • 中文标准译本 - 我看到在无知的人中, 发现在年轻人中间, 有一个缺乏心智的少年人,
  • 现代标点和合本 - 见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
  • 和合本(拼音版) - 见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
  • New International Version - I saw among the simple, I noticed among the young men, a youth who had no sense.
  • New International Reader's Version - Among those who were childish I saw a young man who had no sense.
  • English Standard Version - and I have seen among the simple, I have perceived among the youths, a young man lacking sense,
  • New Living Translation - I saw some naive young men, and one in particular who lacked common sense.
  • Christian Standard Bible - I saw among the inexperienced, I noticed among the youths, a young man lacking sense.
  • New American Standard Bible - And I saw among the naive, And discerned among the youths A young man lacking sense,
  • New King James Version - And saw among the simple, I perceived among the youths, A young man devoid of understanding,
  • Amplified Bible - And among the naive [the inexperienced and gullible], I saw among the youths A young man lacking [good] sense,
  • American Standard Version - And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding,
  • King James Version - And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
  • New English Translation - and I saw among the naive – I discerned among the youths – a young man who lacked wisdom.
  • World English Bible - I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
  • 新標點和合本 - 見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看見在愚蒙人中, 注意到孩兒中有一個無知的青年,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看見在愚蒙人中, 注意到孩兒中有一個無知的青年,
  • 當代譯本 - 只見在愚昧人中, 有個無知的青年,
  • 聖經新譯本 - 看見在愚蒙人中間, 在少年人(“少年人”原文作“眾子”)裡面, 我發覺有一個無知的少年人,
  • 呂振中譯本 - 見愚蠢人之內、男子之中、 分明有一個全無心思的少年人,
  • 中文標準譯本 - 我看到在無知的人中, 發現在年輕人中間, 有一個缺乏心智的少年人,
  • 現代標點和合本 - 見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
  • 文理和合譯本 - 見樸拙少年中、有一乏知識者、
  • 文理委辦譯本 - 則見群少年、懵然無知、中有少者、更乏智慧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則見在愚拙少年中、有一少者更無慧心、
  • Nueva Versión Internacional - Me puse a ver a los inexpertos, y entre los jóvenes observé a uno de ellos falto de juicio.
  • 현대인의 성경 - 어리석은 자들을 많이 보았다. 그 중에서도 특별히 지각 없는 한 젊은이를 본 적이 있다.
  • Новый Русский Перевод - Я увидел среди простаков, заметил среди молодых людей неразумного юношу.
  • Восточный перевод - Я увидел среди простаков, заметил среди молодых людей неразумного юношу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я увидел среди простаков, заметил среди молодых людей неразумного юношу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я увидел среди простаков, заметил среди молодых людей неразумного юношу.
  • La Bible du Semeur 2015 - et je vis un de ces jeunes sans expérience, j’observai un jeune homme écervelé.
  • リビングバイブル - 意志の弱そうな者の中に、 思慮に欠けた一人の若者が通りを歩いていました。
  • Nova Versão Internacional - e vi entre os inexperientes, no meio dos jovens, um rapaz sem juízo.
  • Hoffnung für alle - Dort sah ich eine Gruppe noch unerfahrener junger Männer vorbeikommen. Besonders einer von ihnen fiel mir durch sein kopfloses Verhalten auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thấy trong bọn ngây thơ, trong nhóm trai trẻ, có một người thiếu suy xét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรามองลงไปในหมู่คนอ่อนต่อโลก เราสังเกตเห็นชายหนุ่มคนหนึ่งที่ไม่รู้จักคิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ได้​เห็น​หมู่​คน​เขลา เรา​สังเกต​เห็น​กลุ่ม​เยาวชน​ชาย โดย​เฉพาะ​หนุ่ม​ไร้​สติ​ผู้​หนึ่ง
  • 箴言 1:32 - 愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
  • 诗篇 119:130 - 你的言语一解开就发出亮光, 使愚人通达。
  • 耶利米书 4:22 - 耶和华说:“我的百姓愚顽,不认识我; 他们是愚昧无知的儿女, 有智慧行恶,没有知识行善。”
  • 箴言 27:12 - 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
  • 箴言 9:16 - 说:“谁是愚蒙人,可以转到这里来!” 又对那无知的人说:
  • 箴言 12:11 - 耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,却是无知。
  • 箴言 19:2 - 心无知识的,乃为不善; 脚步急快的,难免犯罪。
  • 箴言 24:30 - 我经过懒惰人的田地、 无知人的葡萄园,
  • 箴言 14:15 - 愚蒙人是话都信; 通达人步步谨慎。
  • 诗篇 19:7 - 耶和华的律法全备,能苏醒人心; 耶和华的法度确定,能使愚人有智慧。
  • 箴言 14:18 - 愚蒙人得愚昧为产业; 通达人得知识为冠冕。
  • 箴言 10:13 - 明哲人嘴里有智慧; 无知人背上受刑杖。
  • 箴言 22:3 - 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
  • 箴言 8:5 - 说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
  • 箴言 19:25 - 鞭打亵慢人,愚蒙人必长见识; 责备明哲人,他就明白知识。
  • 罗马书 16:18 - 因为这样的人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语诱惑那些老实人的心。
  • 罗马书 16:19 - 你们的顺服已经传于众人,所以我为你们欢喜;但我愿意你们在善上聪明,在恶上愚拙。
  • 箴言 9:4 - 说:“谁是愚蒙人,可以转到这里来!” 又对那无知的人说:
  • 箴言 1:4 - 使愚人灵明, 使少年人有知识和谋略,
  • 马太福音 15:16 - 耶稣说:“你们到如今还不明白吗?
  • 箴言 1:22 - 说:“你们愚昧人喜爱愚昧, 亵慢人喜欢亵慢, 愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
  • 箴言 6:32 - 与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
Bible
Resources
Plans
Donate