Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 我曾在我房屋的窗戶內, 透過窗格子往外觀看,
- 新标点和合本 - 我曾在我房屋的窗户内, 从我窗棂之间往外观看:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾在我房屋的窗户内, 透过窗格子往外观看,
- 和合本2010(神版-简体) - 我曾在我房屋的窗户内, 透过窗格子往外观看,
- 当代译本 - 我曾在家里的窗前, 透过窗棂往外观看,
- 圣经新译本 - 我在我家的窗户内, 透过窗棂往外观看,
- 中文标准译本 - 当我在我家的窗户那里, 透过窗格观望的时候,
- 现代标点和合本 - 我曾在我房屋的窗户内, 从我窗棂之间往外观看,
- 和合本(拼音版) - 我曾在我房屋的窗户内, 从我窗棂之间往外观看,
- New International Version - At the window of my house I looked down through the lattice.
- New International Reader's Version - I stood at the window of my house. I looked down through it.
- English Standard Version - For at the window of my house I have looked out through my lattice,
- New Living Translation - While I was at the window of my house, looking through the curtain,
- The Message - As I stood at the window of my house looking out through the shutters, Watching the mindless crowd stroll by, I spotted a young man without any sense Arriving at the corner of the street where she lived, then turning up the path to her house. It was dusk, the evening coming on, the darkness thickening into night. Just then, a woman met him— she’d been lying in wait for him, dressed to seduce him. Brazen and brash she was, restless and roaming, never at home, Walking the streets, loitering in the mall, hanging out at every corner in town.
- Christian Standard Bible - At the window of my house I looked through my lattice.
- New American Standard Bible - For at the window of my house I looked out through my lattice,
- New King James Version - For at the window of my house I looked through my lattice,
- Amplified Bible - For at the window of my house I looked out through my lattice.
- American Standard Version - For at the window of my house I looked forth through my lattice;
- King James Version - For at the window of my house I looked through my casement,
- New English Translation - For at the window of my house through my window lattice I looked out
- World English Bible - For at the window of my house, I looked out through my lattice.
- 新標點和合本 - 我曾在我房屋的窗戶內, 從我窗欞之間往外觀看:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾在我房屋的窗戶內, 透過窗格子往外觀看,
- 當代譯本 - 我曾在家裡的窗前, 透過窗櫺往外觀看,
- 聖經新譯本 - 我在我家的窗戶內, 透過窗櫺往外觀看,
- 呂振中譯本 - 我在我房屋的窗戶內, 從我窗櫺間眺望;
- 中文標準譯本 - 當我在我家的窗戶那裡, 透過窗格觀望的時候,
- 現代標點和合本 - 我曾在我房屋的窗戶內, 從我窗櫺之間往外觀看,
- 文理和合譯本 - 昔我在室臨牖、自櫺而觀、
- 文理委辦譯本 - 我昔在家、倚窗而望、由櫺而觀、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曾由我室之窗中、由櫺間觀望、
- Nueva Versión Internacional - Desde la ventana de mi casa miré a través de la celosía.
- 현대인의 성경 - 나는 우리 집 창문을 내다보면서
- Новый Русский Перевод - В доме моем я смотрел в окно сквозь решетку оконную.
- Восточный перевод - В доме моём я смотрел в окно сквозь решётку оконную.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В доме моём я смотрел в окно сквозь решётку оконную.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В доме моём я смотрел в окно сквозь решётку оконную.
- La Bible du Semeur 2015 - Un jour, je regardais à travers le treillis de ma fenêtre ,
- リビングバイブル - ある日、窓の外を眺めると、
- Nova Versão Internacional - Da janela de minha casa olhei através da grade
- Hoffnung für alle - Einmal stand ich am Fenster und schaute durch das Gitter hinaus auf die Straße.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì một hôm ở trong nhà, ta nhìn qua song cửa,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะครั้งหนึ่งเรายืนอยู่ที่หน้าต่างบ้านของเรา เรามองลอดหน้าต่างลงไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าที่หน้าต่างบ้านของเรา เรามองผ่านบานเกล็ดออกไป
Cross Reference
- 撒母耳記下 6:16 - 耶和華的約櫃進大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶裏往外觀看,見大衛王在耶和華面前踴躍跳舞,心裏就輕視他。
- 士師記 5:28 - 「西西拉的母親從窗戶裏往外觀看, 她在窗格子中哀號: 『他的戰車為何遲遲未歸? 他的車輪為何走得那麼慢呢?』
- 創世記 26:8 - 他在那裏住了一段很長的日子。有一天,非利士人的王亞比米勒從窗戶往外觀看,看哪,以撒在撫愛他的妻子利百加。