Parallel Verses
- Christian Standard Bible - She will keep you from a forbidden woman, a wayward woman with her flattering talk.
- 新标点和合本 - 她就保你远离淫妇, 远离说谄媚话的外女。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她就保护你远离陌生女子, 远离油嘴滑舌的外邦女子。
- 和合本2010(神版-简体) - 她就保护你远离陌生女子, 远离油嘴滑舌的外邦女子。
- 当代译本 - 她们能使你远离淫妇, 远离妓女的甜言蜜语。
- 圣经新译本 - 这样行就可以保护你脱离淫乱的妇人, 脱离说谄媚话的妓女。
- 中文标准译本 - 这样就能保守你远离淫妇, 远离说谄媚话的淫荡女子。
- 现代标点和合本 - 他就保你远离淫妇, 远离说谄媚话的外女。
- 和合本(拼音版) - 她就保你远离淫妇, 远离说谄媚话的外女。
- New International Version - They will keep you from the adulterous woman, from the wayward woman with her seductive words.
- New International Reader's Version - They will keep you from a woman who commits adultery. They will keep you from the smooth talk of a sinful wife.
- English Standard Version - to keep you from the forbidden woman, from the adulteress with her smooth words.
- New Living Translation - Let them protect you from an affair with an immoral woman, from listening to the flattery of a promiscuous woman.
- New American Standard Bible - So that they may keep you from an adulteress, From the foreigner who flatters with her words.
- New King James Version - That they may keep you from the immoral woman, From the seductress who flatters with her words.
- Amplified Bible - That they may keep you from the immoral woman, From the foreigner [who does not observe God’s laws and] who flatters with her [smooth] words.
- American Standard Version - That they may keep thee from the strange woman, From the foreigner that flattereth with her words.
- King James Version - That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
- New English Translation - so that they may keep you from the adulterous woman, from the loose woman who flatters you with her words.
- World English Bible - that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
- 新標點和合本 - 她就保你遠離淫婦, 遠離說諂媚話的外女。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她就保護你遠離陌生女子, 遠離油嘴滑舌的外邦女子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她就保護你遠離陌生女子, 遠離油嘴滑舌的外邦女子。
- 當代譯本 - 她們能使你遠離淫婦, 遠離妓女的甜言蜜語。
- 聖經新譯本 - 這樣行就可以保護你脫離淫亂的婦人, 脫離說諂媚話的妓女。
- 呂振中譯本 - 她好保守你遠離陌生婦人, 遠離說諂媚話的外女。
- 中文標準譯本 - 這樣就能保守你遠離淫婦, 遠離說諂媚話的淫蕩女子。
- 現代標點和合本 - 他就保你遠離淫婦, 遠離說諂媚話的外女。
- 文理和合譯本 - 保爾脫於淫婦、遠諂言之外婦、
- 文理委辦譯本 - 爾如是、則不誘於淫婦、不聽其諂諛。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、可保爾不為淫婦所誘、不為諂言之外婦所惑、
- Nueva Versión Internacional - Ellas te librarán de la mujer ajena, de la adúltera y de sus palabras seductoras.
- 현대인의 성경 - 그러면 이것이 너를 지켜 음란한 여자들의 유혹에 빠지지 않게 할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Они сохранят тебя от чужой жены, от жены другого с ее обольщающими словами.
- Восточный перевод - Они сохранят тебя от чужой жены, от жены другого с её обольщающими словами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сохранят тебя от чужой жены, от жены другого с её обольщающими словами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сохранят тебя от чужой жены, от жены другого с её обольщающими словами.
- La Bible du Semeur 2015 - pour qu’elles te préservent de la femme d’autrui, de l’inconnue aux paroles enjôleuses.
- リビングバイブル - そうすれば、悪い女の家に通うことも、 甘いことばに耳を貸すこともなくなります。
- Nova Versão Internacional - eles o manterão afastado da mulher imoral, da mulher leviana com suas palavras sedutoras.
- Hoffnung für alle - Das wird dich schützen vor der Frau eines anderen Mannes, vor der Verführerin, die dir mit schmeichelnden Worten den Kopf verdrehen will.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Để con tránh được sự cám dỗ của dâm phụ, khỏi sự quyến rũ của vợ người khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านี้จะคุ้มกันเจ้าจากหญิงแพศยา จากคำออดอ้อนเย้ายวนของหญิงเสเพล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สองสิ่งนี้จะช่วยเจ้าให้พ้นจากหญิงที่ล่วงประเวณี จากหญิงโสเภณีที่มีคำพูดอันระรื่นหู
Cross Reference
- Proverbs 5:3 - Though the lips of the forbidden woman drip honey and her words are smoother than oil,
- Proverbs 6:24 - They will protect you from an evil woman, from the flattering tongue of a wayward woman.
- Proverbs 2:16 - It will rescue you from a forbidden woman, from a wayward woman with her flattering talk,