Parallel Verses
- Hoffnung für alle - denke jederzeit über sie nach und schreibe sie dir ins Herz!
- 新标点和合本 - 系在你指头上, 刻在你心版上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要系在你指头上, 刻在你心版上。
- 和合本2010(神版-简体) - 要系在你指头上, 刻在你心版上。
- 当代译本 - 要系在你的指头上, 刻在你的心版上。
- 圣经新译本 - 要把它们系在你的指头上, 刻在你的心版上。
- 中文标准译本 - 你当把它们系在你的手指上, 把它们刻在你的心版上。
- 现代标点和合本 - 系在你指头上, 刻在你心版上。
- 和合本(拼音版) - 系在你指头上, 刻在你心版上。
- New International Version - Bind them on your fingers; write them on the tablet of your heart.
- New International Reader's Version - Tie them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
- English Standard Version - bind them on your fingers; write them on the tablet of your heart.
- New Living Translation - Tie them on your fingers as a reminder. Write them deep within your heart.
- Christian Standard Bible - Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
- New American Standard Bible - Bind them on your fingers; Write them on the tablet of your heart.
- New King James Version - Bind them on your fingers; Write them on the tablet of your heart.
- Amplified Bible - Bind them [securely] on your fingers; Write them on the tablet of your heart.
- American Standard Version - Bind them upon thy fingers; Write them upon the tablet of thy heart.
- King James Version - Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
- New English Translation - Bind them on your forearm; write them on the tablet of your heart.
- World English Bible - Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
- 新標點和合本 - 繫在你指頭上, 刻在你心版上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要繫在你指頭上, 刻在你心版上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要繫在你指頭上, 刻在你心版上。
- 當代譯本 - 要繫在你的指頭上, 刻在你的心版上。
- 聖經新譯本 - 要把它們繫在你的指頭上, 刻在你的心版上。
- 呂振中譯本 - 要繫在你指頭上, 刻在你心版上。
- 中文標準譯本 - 你當把它們繫在你的手指上, 把它們刻在你的心版上。
- 現代標點和合本 - 繫在你指頭上, 刻在你心版上。
- 文理和合譯本 - 繫於指端、銘於心版、
- 文理委辦譯本 - 以我箴言、繫之於手、銘之於心、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 繫之於指、銘之於心、
- Nueva Versión Internacional - Llévalos atados en los dedos; anótalos en la tablilla de tu corazón.
- 현대인의 성경 - 이것을 항상 간직하고 네 마음에 새겨라.
- Новый Русский Перевод - На пальцы его навяжи, напиши на дощечке сердца.
- Восточный перевод - На пальцы его навяжи, напиши на сердце своём.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На пальцы его навяжи, напиши на сердце своём.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На пальцы его навяжи, напиши на сердце своём.
- La Bible du Semeur 2015 - Porte-les comme un anneau à ton doigt, grave-les sur les tablettes de ton cœur.
- リビングバイブル - 肝に銘じ、心に刻みつけなさい。
- Nova Versão Internacional - Amarre-os aos dedos; escreva-os na tábua do seu coração.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Buộc chặt nó nơi ngón tay để nhắc nhớ. Khắc ghi nó vào bia lòng con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงพันมันไว้รอบนิ้วเป็นเครื่องเตือนใจ และจงจารึกมันไว้ในดวงใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงมัดติดไว้ที่นิ้วมือของเจ้า จารึกไว้บนหัวใจของเจ้า
Cross Reference
- Jeremia 17:1 - »Volk von Juda, eure Sünde ist tief in euer Herz und auf die Ecken eurer Altäre geschrieben. Unauslöschlich ist sie eingraviert, wie von einem Eisengriffel mit einer Spitze aus Diamant.
- Sprüche 6:21 - Erinnere dich zu jeder Zeit an ihre Worte und bewahre sie in deinem Herzen!
- Jeremia 31:33 - Der neue Bund, den ich dann mit dem Volk Israel schließe, wird ganz anders aussehen: Ich schreibe mein Gesetz in ihr Herz, es soll ihr ganzes Denken und Handeln bestimmen. Ich werde ihr Gott sein, und sie werden mein Volk sein.
- 2. Korinther 3:3 - Ja, jeder kann sehen, dass ihr selbst ein Brief von Christus seid, den wir in seinem Auftrag geschrieben haben; nicht mit Tinte, sondern mit dem Geist des lebendigen Gottes; nicht auf steinerne Gesetzestafeln wie bei Mose, sondern in menschliche Herzen.
- Jesaja 30:8 - Der Herr befahl mir: »Geh nun und schreib meine Worte vor den Augen dieser Leute auf eine Tafel! Ritz die Buchstaben tief ein, damit sie nicht verwittern, sondern für alle Zeiten erhalten bleiben.
- 5. Mose 6:8 - Schreibt euch diese Worte zur Erinnerung auf ein Band und bindet es um die Hand und die Stirn!
- 5. Mose 6:9 - Ritzt sie ein in die Pfosten eurer Haustüren und Stadttore!
- Sprüche 3:3 - An Güte und Treue soll es dir niemals fehlen. Trage sie wie eine Kette um deinen Hals, ja, schreibe sie dir tief in dein Herz!
- 5. Mose 11:18 - Bewahrt deshalb diese Worte im Herzen! Denkt immer daran! Schreibt sie zur Erinnerung auf ein Band und bindet es um die Hand und die Stirn!
- 5. Mose 11:19 - Bringt die Gebote auch euren Kindern bei! Redet immer und überall davon, ob ihr zu Hause oder unterwegs seid, ob ihr euch schlafen legt oder aufsteht!
- 5. Mose 11:20 - Ritzt sie ein in die Pfosten eurer Haustüren und Stadttore!