Parallel Verses
- Nueva Versión Internacional - Su casa lleva derecho al sepulcro; ¡conduce al reino de la muerte!
- 新标点和合本 - 她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。
- 和合本2010(神版-简体) - 她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。
- 当代译本 - 她的家是通往阴间的路, 引人坠入死亡之室。
- 圣经新译本 - 她的家是通往阴间的路, 是下到死亡的宫房。
- 中文标准译本 - 她的家是阴间的通道, 下到死亡的深处。
- 现代标点和合本 - 她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。
- 和合本(拼音版) - 她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。
- New International Version - Her house is a highway to the grave, leading down to the chambers of death.
- New International Reader's Version - Her house is a road to the grave. It leads down to the place of the dead.
- English Standard Version - Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.
- New Living Translation - Her house is the road to the grave. Her bedroom is the den of death.
- Christian Standard Bible - Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death.
- New American Standard Bible - Her house is the way to Sheol, Descending to the chambers of death.
- New King James Version - Her house is the way to hell, Descending to the chambers of death.
- Amplified Bible - Her house is the way to Sheol, Descending to the chambers of death.
- American Standard Version - Her house is the way to Sheol, Going down to the chambers of death.
- King James Version - Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
- New English Translation - Her house is the way to the grave, going down to the chambers of death.
- World English Bible - Her house is the way to Sheol, going down to the rooms of death.
- 新標點和合本 - 她的家是在陰間之路, 下到死亡之宮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她的家是在陰間之路, 下到死亡之宮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她的家是在陰間之路, 下到死亡之宮。
- 當代譯本 - 她的家是通往陰間的路, 引人墜入死亡之室。
- 聖經新譯本 - 她的家是通往陰間的路, 是下到死亡的宮房。
- 呂振中譯本 - 她的住所是引到陰間的路, 是下到死亡之密宮。
- 中文標準譯本 - 她的家是陰間的通道, 下到死亡的深處。
- 現代標點和合本 - 她的家是在陰間之路, 下到死亡之宮。
- 文理和合譯本 - 其家為陰府之路、下及死亡之室、
- 文理委辦譯本 - 凡進其室、必就死地、陷於陰府。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 入其室、即登往示阿勒 示阿勒見一章十二節小註 下死地之路、
- 현대인의 성경 - 너희가 그런 여자의 집을 찾아다니는 것은 지옥행 급행 열차를 타는 것이나 다름없다.
- Новый Русский Перевод - Дом ее – путь в мир мертвых, уводящий в покои смерти.
- Восточный перевод - Дом её – путь в мир мёртвых, уводящий в покои смерти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дом её – путь в мир мёртвых, уводящий в покои смерти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дом её – путь в мир мёртвых, уводящий в покои смерти.
- La Bible du Semeur 2015 - Sa maison est le chemin du séjour des morts qui mène directement aux demeures de la mort.
- リビングバイブル - それでも、あえて地獄への道を知りたい人は、 彼女の家を探しなさい。
- Nova Versão Internacional - A casa dela é um caminho que desce para a sepultura, para as moradas da morte.
- Hoffnung für alle - Ihr Haus steht am Rand des Abgrunds; wer zu ihr geht, den reißt sie mit in den Tod.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà nó là đường đi địa ngục. Phòng nó dẫn xuống chốn tử vong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ้านของนางเป็นทางหลวงสู่หลุมศพ นำไปถึงห้องแห่งความตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ้านของนางเป็นหนทางแห่งแดนคนตาย ซึ่งดิ่งลงสู่ห้วงของความตาย
Cross Reference
- Eclesiastés 7:26 - Y encontré algo más amargo que la muerte: a la mujer que es una trampa, que por corazón tiene una red y por brazos tiene cadenas. Quien agrada a Dios se librará de ella, pero el pecador caerá en sus redes.
- Proverbios 2:18 - Ciertamente su casa conduce a la muerte; sus sendas llevan al reino de las sombras.
- Proverbios 2:19 - El que se enreda con ella no vuelve jamás, ni alcanza los senderos de la vida.
- Apocalipsis 22:15 - Pero afuera se quedarán los perros, los que practican las artes mágicas, los que cometen inmoralidades sexuales, los asesinos, los idólatras y todos los que aman y practican la mentira.
- Proverbios 9:18 - Pero estos ignoran que allí está la muerte, que sus invitados caen al fondo de la fosa.
- Proverbios 5:5 - Sus pies descienden hasta la muerte; sus pasos van derecho al sepulcro.