Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:22 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - 青年立刻跟随她,好像牛去被宰杀, 又像愚妄人带着脚镣去受刑,
  • 新标点和合本 - 少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地; 又像愚昧人带锁链去受刑罚,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 青年立刻跟随她,好像牛去被宰杀, 又像愚妄人带着脚镣去受刑,
  • 当代译本 - 那青年立刻随她而去, 像走向屠宰场的公牛, 又像掉入陷阱的雄鹿,
  • 圣经新译本 - 少年人就立刻跟随她, 好像牛走向屠房, 又像愚妄人带着锁链去受刑罚,
  • 中文标准译本 - 他立刻跟随那女人, 如同牛走向屠场, 如同愚妄人戴着脚镣去受惩罚 ;
  • 现代标点和合本 - 少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地, 又像愚昧人戴锁链去受刑罚,
  • 和合本(拼音版) - 少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地, 又像愚昧人带锁链去受刑罚,
  • New International Version - All at once he followed her like an ox going to the slaughter, like a deer stepping into a noose
  • New International Reader's Version - All at once he followed her. He was like an ox going to be killed. He was like a deer stepping into a trap
  • English Standard Version - All at once he follows her, as an ox goes to the slaughter, or as a stag is caught fast
  • New Living Translation - He followed her at once, like an ox going to the slaughter. He was like a stag caught in a trap,
  • Christian Standard Bible - He follows her impulsively like an ox going to the slaughter, like a deer bounding toward a trap
  • New American Standard Bible - Suddenly he follows her As an ox goes to the slaughter, Or as one walks in ankle bracelets to the discipline of a fool,
  • New King James Version - Immediately he went after her, as an ox goes to the slaughter, Or as a fool to the correction of the stocks,
  • Amplified Bible - Suddenly he went after her, as an ox goes to the slaughter [not knowing the outcome], Or as one in stocks going to the correction [to be given] to a fool,
  • American Standard Version - He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as one in fetters to the correction of the fool;
  • King James Version - He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
  • New English Translation - Suddenly he went after her like an ox that goes to the slaughter, like a stag prancing into a trapper’s snare
  • World English Bible - He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
  • 新標點和合本 - 少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地; 又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 青年立刻跟隨她,好像牛去被宰殺, 又像愚妄人帶着腳鐐去受刑,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 青年立刻跟隨她,好像牛去被宰殺, 又像愚妄人帶着腳鐐去受刑,
  • 當代譯本 - 那青年立刻隨她而去, 像走向屠宰場的公牛, 又像掉入陷阱的雄鹿,
  • 聖經新譯本 - 少年人就立刻跟隨她, 好像牛走向屠房, 又像愚妄人帶著鎖鍊去受刑罰,
  • 呂振中譯本 - 那愚蠢人 跟着她走, 像牛進屠宰場, 像狗被引誘到鐵鏈中 ;
  • 中文標準譯本 - 他立刻跟隨那女人, 如同牛走向屠場, 如同愚妄人戴著腳鐐去受懲罰 ;
  • 現代標點和合本 - 少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地, 又像愚昧人戴鎖鏈去受刑罰,
  • 文理和合譯本 - 乃急從之、如牛就屠、如愚者受懲於縲絏、
  • 文理委辦譯本 - 少年率爾相從、如牛犢就死地、如罪人受刑罰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 少者忽焉隨之、如牛就宰地、如陷於為罰愚者所備之縲絏、 如陷於為罰愚者所備之縲絏或作如愚者往受縲絏之罰
  • Nueva Versión Internacional - Y él en seguida fue tras ella, como el buey que va camino al matadero; como el ciervo que cae en la trampa,
  • 현대인의 성경 - 곧 그 여자를 따라갔으니 소가 도살장으로 가는 것 같고 사슴이 올가미 속으로 뛰어들어가는 것 같았다.
  • Новый Русский Перевод - И он тотчас за ней пошел, как вол, что идет на убой, как олень, что к силкам несется ,
  • Восточный перевод - И он тотчас за ней пошёл, как вол, что идёт на убой, как олень – на выстрел,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И он тотчас за ней пошёл, как вол, что идёт на убой, как олень – на выстрел,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И он тотчас за ней пошёл, как вол, что идёт на убой, как олень – на выстрел,
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il se mit soudain à la suivre comme un bœuf qui va à l’abattoir, comme un fou qu’on lie pour le châtier,
  • リビングバイブル - 彼は屠り場に引かれて行く牛のように、 罠にかかった鹿のように女のあとについて行き、
  • Nova Versão Internacional - Imediatamente ele a seguiu como o boi levado ao matadouro, ou como o cervo que vai cair no laço
  • Hoffnung für alle - Er folgte ihr ins Haus wie ein Ochse, der zum Schlachten geführt wird – nichts ahnend wie ein Hirsch, der in die Schlinge des Jägers gerät:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lập tức hắn đi theo nàng, như trâu bò đến lò sát sinh. Như con nai chui đầu vào thòng lọng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาก็เดินต้อยๆ ตามนางไปทันที เหมือนวัวถูกจูงเข้าโรงฆ่าสัตว์ เหมือนกวาง ก้าวไปติดกับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เดิน​ตาม​นาง​ไป​ทันที เสมือน​โค​ที่​เดิน​ไป​สู่​หลัก​ประหาร หรือ​กวาง​เดิน​เข้า​สู่​กับดัก
Cross Reference
  • 使徒行传 14:13 - 城外有宙斯庙的祭司牵着牛,拿着花环,来到门前,要同众人一起献祭。
  • 耶利米书 20:2 - 就打耶利米先知,用耶和华殿里上便雅悯门内的枷锁,把他锁在那里。
  • 使徒行传 16:24 - 狱警领了这样的命令,就把他们下在内监,两脚拴在木架上。
  • 约伯记 13:27 - 你把我的脚锁上木枷, 察看我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-简体) - 青年立刻跟随她,好像牛去被宰杀, 又像愚妄人带着脚镣去受刑,
  • 新标点和合本 - 少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地; 又像愚昧人带锁链去受刑罚,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 青年立刻跟随她,好像牛去被宰杀, 又像愚妄人带着脚镣去受刑,
  • 当代译本 - 那青年立刻随她而去, 像走向屠宰场的公牛, 又像掉入陷阱的雄鹿,
  • 圣经新译本 - 少年人就立刻跟随她, 好像牛走向屠房, 又像愚妄人带着锁链去受刑罚,
  • 中文标准译本 - 他立刻跟随那女人, 如同牛走向屠场, 如同愚妄人戴着脚镣去受惩罚 ;
  • 现代标点和合本 - 少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地, 又像愚昧人戴锁链去受刑罚,
  • 和合本(拼音版) - 少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地, 又像愚昧人带锁链去受刑罚,
  • New International Version - All at once he followed her like an ox going to the slaughter, like a deer stepping into a noose
  • New International Reader's Version - All at once he followed her. He was like an ox going to be killed. He was like a deer stepping into a trap
  • English Standard Version - All at once he follows her, as an ox goes to the slaughter, or as a stag is caught fast
  • New Living Translation - He followed her at once, like an ox going to the slaughter. He was like a stag caught in a trap,
  • Christian Standard Bible - He follows her impulsively like an ox going to the slaughter, like a deer bounding toward a trap
  • New American Standard Bible - Suddenly he follows her As an ox goes to the slaughter, Or as one walks in ankle bracelets to the discipline of a fool,
  • New King James Version - Immediately he went after her, as an ox goes to the slaughter, Or as a fool to the correction of the stocks,
  • Amplified Bible - Suddenly he went after her, as an ox goes to the slaughter [not knowing the outcome], Or as one in stocks going to the correction [to be given] to a fool,
  • American Standard Version - He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as one in fetters to the correction of the fool;
  • King James Version - He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
  • New English Translation - Suddenly he went after her like an ox that goes to the slaughter, like a stag prancing into a trapper’s snare
  • World English Bible - He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
  • 新標點和合本 - 少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地; 又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 青年立刻跟隨她,好像牛去被宰殺, 又像愚妄人帶着腳鐐去受刑,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 青年立刻跟隨她,好像牛去被宰殺, 又像愚妄人帶着腳鐐去受刑,
  • 當代譯本 - 那青年立刻隨她而去, 像走向屠宰場的公牛, 又像掉入陷阱的雄鹿,
  • 聖經新譯本 - 少年人就立刻跟隨她, 好像牛走向屠房, 又像愚妄人帶著鎖鍊去受刑罰,
  • 呂振中譯本 - 那愚蠢人 跟着她走, 像牛進屠宰場, 像狗被引誘到鐵鏈中 ;
  • 中文標準譯本 - 他立刻跟隨那女人, 如同牛走向屠場, 如同愚妄人戴著腳鐐去受懲罰 ;
  • 現代標點和合本 - 少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地, 又像愚昧人戴鎖鏈去受刑罰,
  • 文理和合譯本 - 乃急從之、如牛就屠、如愚者受懲於縲絏、
  • 文理委辦譯本 - 少年率爾相從、如牛犢就死地、如罪人受刑罰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 少者忽焉隨之、如牛就宰地、如陷於為罰愚者所備之縲絏、 如陷於為罰愚者所備之縲絏或作如愚者往受縲絏之罰
  • Nueva Versión Internacional - Y él en seguida fue tras ella, como el buey que va camino al matadero; como el ciervo que cae en la trampa,
  • 현대인의 성경 - 곧 그 여자를 따라갔으니 소가 도살장으로 가는 것 같고 사슴이 올가미 속으로 뛰어들어가는 것 같았다.
  • Новый Русский Перевод - И он тотчас за ней пошел, как вол, что идет на убой, как олень, что к силкам несется ,
  • Восточный перевод - И он тотчас за ней пошёл, как вол, что идёт на убой, как олень – на выстрел,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И он тотчас за ней пошёл, как вол, что идёт на убой, как олень – на выстрел,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И он тотчас за ней пошёл, как вол, что идёт на убой, как олень – на выстрел,
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il se mit soudain à la suivre comme un bœuf qui va à l’abattoir, comme un fou qu’on lie pour le châtier,
  • リビングバイブル - 彼は屠り場に引かれて行く牛のように、 罠にかかった鹿のように女のあとについて行き、
  • Nova Versão Internacional - Imediatamente ele a seguiu como o boi levado ao matadouro, ou como o cervo que vai cair no laço
  • Hoffnung für alle - Er folgte ihr ins Haus wie ein Ochse, der zum Schlachten geführt wird – nichts ahnend wie ein Hirsch, der in die Schlinge des Jägers gerät:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lập tức hắn đi theo nàng, như trâu bò đến lò sát sinh. Như con nai chui đầu vào thòng lọng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาก็เดินต้อยๆ ตามนางไปทันที เหมือนวัวถูกจูงเข้าโรงฆ่าสัตว์ เหมือนกวาง ก้าวไปติดกับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เดิน​ตาม​นาง​ไป​ทันที เสมือน​โค​ที่​เดิน​ไป​สู่​หลัก​ประหาร หรือ​กวาง​เดิน​เข้า​สู่​กับดัก
  • 使徒行传 14:13 - 城外有宙斯庙的祭司牵着牛,拿着花环,来到门前,要同众人一起献祭。
  • 耶利米书 20:2 - 就打耶利米先知,用耶和华殿里上便雅悯门内的枷锁,把他锁在那里。
  • 使徒行传 16:24 - 狱警领了这样的命令,就把他们下在内监,两脚拴在木架上。
  • 约伯记 13:27 - 你把我的脚锁上木枷, 察看我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
Bible
Resources
Plans
Donate