Parallel Verses
- 圣经新译本 - 淫妇用许多花言巧语引诱他, 用谄媚的嘴唇勾引他。
- 新标点和合本 - 淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这女子用许多巧言引诱他, 用谄媚的嘴唇催逼他。
- 和合本2010(神版-简体) - 这女子用许多巧言引诱他, 用谄媚的嘴唇催逼他。
- 当代译本 - 淫妇花言巧语勾引他, 用谄媚的话语诱惑他。
- 中文标准译本 - 那女人用许多巧言勾引他, 用油滑的嘴唇引诱他。
- 现代标点和合本 - 淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
- 和合本(拼音版) - 淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
- New International Version - With persuasive words she led him astray; she seduced him with her smooth talk.
- New International Reader's Version - She led him astray with her clever words. She charmed him with her smooth talk.
- English Standard Version - With much seductive speech she persuades him; with her smooth talk she compels him.
- New Living Translation - So she seduced him with her pretty speech and enticed him with her flattery.
- The Message - Soon she has him eating out of her hand, bewitched by her honeyed speech. Before you know it, he’s trotting behind her, like a calf led to the butcher shop, Like a stag lured into ambush and then shot with an arrow, Like a bird flying into a net not knowing that its flying life is over.
- Christian Standard Bible - She seduces him with her persistent pleading; she lures with her flattering talk.
- New American Standard Bible - With her many persuasions she entices him; With her flattering lips she seduces him.
- New King James Version - With her enticing speech she caused him to yield, With her flattering lips she seduced him.
- Amplified Bible - With her many persuasions she caused him to yield; With her flattering lips she seduced him.
- American Standard Version - With her much fair speech she causeth him to yield; With the flattering of her lips she forceth him along.
- King James Version - With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
- New English Translation - She persuaded him with persuasive words; with her smooth talk she compelled him.
- World English Bible - With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
- 新標點和合本 - 淫婦用許多巧言誘他隨從, 用諂媚的嘴逼他同行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這女子用許多巧言引誘他, 用諂媚的嘴唇催逼他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這女子用許多巧言引誘他, 用諂媚的嘴唇催逼他。
- 當代譯本 - 淫婦花言巧語勾引他, 用諂媚的話語誘惑他。
- 聖經新譯本 - 淫婦用許多花言巧語引誘他, 用諂媚的嘴唇勾引他。
- 呂振中譯本 - 淫婦用許多花言巧語來引誘他, 用諂媚的嘴強迫他。
- 中文標準譯本 - 那女人用許多巧言勾引他, 用油滑的嘴唇引誘他。
- 現代標點和合本 - 淫婦用許多巧言誘他隨從, 用諂媚的嘴逼他同行。
- 文理和合譯本 - 婦頻以婉言誘之、以諂言強之、
- 文理委辦譯本 - 婦婉言以誘之、媚詞以惑之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦多巧言以誘之、以唇之媚詞惑之、
- Nueva Versión Internacional - Con palabras persuasivas lo convenció; con lisonjas de sus labios lo sedujo.
- 현대인의 성경 - 그녀가 그럴 듯한 말로 구슬려대자 결국 그 청년은 그녀의 유혹에 넘어가
- Новый Русский Перевод - Множеством убедительных слов она его увлекла, соблазнила его льстивой своей речью.
- Восточный перевод - Множеством убедительных слов она его увлекла, соблазнила его льстивой своей речью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Множеством убедительных слов она его увлекла, соблазнила его льстивой своей речью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Множеством убедительных слов она его увлекла, соблазнила его льстивой своей речью.
- La Bible du Semeur 2015 - A force d’artifices, elle le fit fléchir ; par ses propos enjôleurs, elle l’entraîna.
- リビングバイブル - 女が巧みにくどくので、 若者はとうとう甘いことばに負けてしまいました。
- Nova Versão Internacional - Com a sedução das palavras o persuadiu e o atraiu com o dulçor dos lábios.
- Hoffnung für alle - Ihre Einladung klang verlockend, und so überredete sie den jungen Mann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dùng lời đường mật, nàng quyến rũ, với miệng môi dua nịnh, nàng khiến hắn xiêu lòng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางโอ้โลมเขาด้วยคำหวานหู ออดอ้อนจนเขาเสียที
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นางนำให้เขาหลงผิดด้วยคำชักจูงหลายคำของนาง นางใช้ริมฝีปากอันระรื่นของนางเล้าโลมเขา
Cross Reference
- 箴言 6:24 - 能保护你远离邪恶的女人, 远离妓女谄媚的舌头。
- 使徒行传 16:15 - 她和她一家受了洗以后,就请求说:“你们若认为我是对主忠实的,就请到我家来住。”于是她强留我们。
- 哥林多后书 5:14 - 原来基督的爱催逼着我们,因为我们断定一个人替众人死了,众人就都死了。
- 列王纪下 4:8 - 有一天,以利沙经过书念的时候,那里有一位贵妇坚持留他吃饭;于是以后每逢他从那里经过,他总进去吃饭。
- 撒母耳记上 28:23 - 扫罗不肯,说:“我不吃。”可是他的臣仆和那女人再三劝他,他才听从了他们的话,从地上起来,坐在床上。
- 箴言 7:5 - 这样行就可以保护你脱离淫乱的妇人, 脱离说谄媚话的妓女。
- 路加福音 14:23 - 主人就对仆人说:‘你出去到路边篱畔,勉强人进来,好把我的屋子坐满。
- 路加福音 24:29 - 他们强留他说:“天晚了,太阳下山了,请与我们同住吧!”他就进去与他们同住。
- 士师记 16:15 - 大利拉对参孙说:“你既然对我不真心,你怎能说:‘我爱你’?你这三次作弄我,没有告诉我你这么大的力气是哪里来的。”
- 士师记 16:16 - 大利拉天天用话逼他,催他,以致他的心烦得要死。
- 士师记 16:17 - 参孙就把他心中的一切告诉了她,对她说:“向来没有人用剃刀剃过我的头,因为我自出母胎就归 神作拿细耳人,如果人剃去我的头发,我的力气就离开了我,我就软弱无力,像所有人一样。”
- 诗篇 12:2 - 他们彼此说谎, 用谄媚的嘴唇说话,口是心非。
- 箴言 5:3 - 因为淫妇的嘴唇滴下蜂蜜, 她的口比油更滑;