Parallel Verses
- Christian Standard Bible - Come, let’s drink deeply of lovemaking until morning. Let’s feast on each other’s love!
- 新标点和合本 - 你来,我们可以饱享爱情,直到早晨; 我们可以彼此亲爱欢乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你来,让我们饱享爱情,直到早晨, 让我们彼此亲爱欢乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 你来,让我们饱享爱情,直到早晨, 让我们彼此亲爱欢乐。
- 当代译本 - 来吧,让我们通宵畅饮爱情, 让我们尽情欢爱!
- 圣经新译本 - 来吧!我们来饱享爱情,直到天亮, 我们来在爱中尽情享乐。
- 中文标准译本 - 你来吧!让我们饱享爱情,直到早晨, 让我们在爱中尽情取乐;
- 现代标点和合本 - 你来,我们可以饱享爱情直到早晨, 我们可以彼此亲爱欢乐。
- 和合本(拼音版) - 你来,我们可以饱享爱情,直到早晨, 我们可以彼此亲爱欢乐。
- New International Version - Come, let’s drink deeply of love till morning; let’s enjoy ourselves with love!
- New International Reader's Version - Come, let’s drink our fill of love until morning. Let’s enjoy ourselves by sleeping together!
- English Standard Version - Come, let us take our fill of love till morning; let us delight ourselves with love.
- New Living Translation - Come, let’s drink our fill of love until morning. Let’s enjoy each other’s caresses,
- New American Standard Bible - Come, let’s drink our fill of love until morning; Let’s delight ourselves with caresses.
- New King James Version - Come, let us take our fill of love until morning; Let us delight ourselves with love.
- Amplified Bible - Come, let us drink our fill of love until morning; Let us console and delight ourselves with love.
- American Standard Version - Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with loves.
- King James Version - Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
- New English Translation - Come, let’s drink deeply of lovemaking until morning, let’s delight ourselves with sexual intercourse.
- World English Bible - Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
- 新標點和合本 - 你來,我們可以飽享愛情,直到早晨; 我們可以彼此親愛歡樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你來,讓我們飽享愛情,直到早晨, 讓我們彼此親愛歡樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你來,讓我們飽享愛情,直到早晨, 讓我們彼此親愛歡樂。
- 當代譯本 - 來吧,讓我們通宵暢飲愛情, 讓我們盡情歡愛!
- 聖經新譯本 - 來吧!我們來飽享愛情,直到天亮, 我們來在愛中盡情享樂。
- 呂振中譯本 - 來吧,我們來飽享愛情到天亮; 我們來彼此歡樂於性愛中。
- 中文標準譯本 - 你來吧!讓我們飽享愛情,直到早晨, 讓我們在愛中盡情取樂;
- 現代標點和合本 - 你來,我們可以飽享愛情直到早晨, 我們可以彼此親愛歡樂。
- 文理和合譯本 - 其來、爾我飽享愛情、迄於詰朝、以愛情相慰藉、
- 文理委辦譯本 - 爾與我來、相愛相戀、至於詰朝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾來、我儕可以愛情相語、相戀歡樂、至於明旦、
- Nueva Versión Internacional - Ven, bebamos hasta el fondo la copa del amor; ¡disfrutemos del amor hasta el amanecer!
- 현대인의 성경 - 들어가자. 우리가 아침까지 마음껏 서로 사랑하며 즐기자.
- Новый Русский Перевод - Пойдем, до утра упьемся любовью, натешимся ласками!
- Восточный перевод - Пойдём, до утра насладимся любовью, натешимся ласками!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойдём, до утра насладимся любовью, натешимся ласками!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойдём, до утра насладимся любовью, натешимся ласками!
- La Bible du Semeur 2015 - Viens, grisons-nous d’amour jusqu’au matin, livrons-nous aux délices de la volupté,
- リビングバイブル - さあ、朝までうんと楽しみましょう。
- Nova Versão Internacional - Venha, vamos embriagar-nos de carícias até o amanhecer; gozemos as delícias do amor!
- Hoffnung für alle - Komm doch mit! Wir wollen uns die ganze Nacht hindurch lieben und uns bis zum Morgen vergnügen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đến, chúng ta cùng tận hưởng khoái lạc yêu đương. Cùng vui thú ái ân đến sáng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาสิ ให้เราเริงรักดื่มด่ำกันถึงพรุ่งนี้เช้าเลย ให้เราเริงสำราญด้วยความรัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มาเถิด เราไปดื่มด่ำความรักอันเต็มเปี่ยมของเราจนถึงย่ำรุ่งกันเถิด เรามาเล้าโลมกันให้สนุกเถิด
Cross Reference
No data information