Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:17 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 我用没药、沉香、肉桂, 熏香了我的床。
  • 新标点和合本 - 我又用没药、沉香、桂皮 薰了我的榻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又用没药、沉香、桂皮 薰了我的床。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又用没药、沉香、桂皮 薰了我的床。
  • 当代译本 - 又用没药、沉香、肉桂熏了床。
  • 圣经新译本 - 又用没药、沉香和桂皮, 薰了我的榻。
  • 现代标点和合本 - 我又用没药、沉香、桂皮 熏了我的榻。
  • 和合本(拼音版) - 我又用没药、沉香、桂皮 薰了我的榻。
  • New International Version - I have perfumed my bed with myrrh, aloes and cinnamon.
  • New International Reader's Version - I’ve perfumed my bed with spices. I used myrrh, aloes and cinnamon.
  • English Standard Version - I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
  • New Living Translation - I’ve perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
  • Christian Standard Bible - I’ve perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
  • New American Standard Bible - I have sprinkled my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
  • New King James Version - I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
  • Amplified Bible - I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
  • American Standard Version - I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
  • King James Version - I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
  • New English Translation - I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
  • World English Bible - I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
  • 新標點和合本 - 我又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的榻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的床。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的床。
  • 當代譯本 - 又用沒藥、沉香、肉桂薰了床。
  • 聖經新譯本 - 又用沒藥、沉香和桂皮, 薰了我的榻。
  • 呂振中譯本 - 又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的床鋪。
  • 中文標準譯本 - 我用沒藥、沉香、肉桂, 薰香了我的床。
  • 現代標點和合本 - 我又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的榻。
  • 文理和合譯本 - 已以沒藥、沈香桂皮、薰我牀笫、
  • 文理委辦譯本 - 我床以沒藥、蘆薈、桂香釁之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我己以沒藥、沈香、桂皮、薰我之床、
  • Nueva Versión Internacional - He perfumado mi lecho con aroma de mirra, áloe y canela.
  • 현대인의 성경 - 몰약과 유향과 계피를 뿌려 놓았다.
  • Новый Русский Перевод - Надушила я ложе мое миррой, алоэ и корицей.
  • Восточный перевод - Надушила я ложе моё миррой, алоэ и корицей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надушила я ложе моё миррой, алоэ и корицей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надушила я ложе моё миррой, алоэ и корицей.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai parfumé mon lit de myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
  • Nova Versão Internacional - Perfumei a minha cama com mirra, aloés e canela.
  • Hoffnung für alle - und mit herrlichem Parfüm besprengt .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và rắc một dược, lô hội, và nhục quế để xông thơm cho giường mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประพรมด้วยมดยอบ กฤษณาและอบเชย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​โปรย​ที่​นอน​ของ​เรา​ด้วย มดยอบ กฤษณา และ​อบเชย
Cross Reference
  • 出埃及记 30:23 - “你要取上等的香料:没药液五百谢克尔 、香肉桂是没药的一半——两百五十谢克尔 、香菖蒲两百五十谢克尔、
  • 以赛亚书 57:7 - 你在高大的山上安设自己的床, 也上到那里献上祭物。
  • 以赛亚书 57:8 - 你在门和门柱后面安设你的标记; 你离弃我,裸体上床,扩宽你的床; 你与它们立约, 你爱它们的床,盯看它们的下体 。
  • 以赛亚书 57:9 - 你带着油,朝觐摩洛 , 多添你的香料; 你也派遣信使到远方, 甚至派遣他们下到阴间。
  • 诗篇 45:8 - 你的衣服都有没药、沉香、桂皮的香气 , 在象牙宫殿里有丝弦乐器声使你欢喜。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 我用没药、沉香、肉桂, 熏香了我的床。
  • 新标点和合本 - 我又用没药、沉香、桂皮 薰了我的榻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又用没药、沉香、桂皮 薰了我的床。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又用没药、沉香、桂皮 薰了我的床。
  • 当代译本 - 又用没药、沉香、肉桂熏了床。
  • 圣经新译本 - 又用没药、沉香和桂皮, 薰了我的榻。
  • 现代标点和合本 - 我又用没药、沉香、桂皮 熏了我的榻。
  • 和合本(拼音版) - 我又用没药、沉香、桂皮 薰了我的榻。
  • New International Version - I have perfumed my bed with myrrh, aloes and cinnamon.
  • New International Reader's Version - I’ve perfumed my bed with spices. I used myrrh, aloes and cinnamon.
  • English Standard Version - I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
  • New Living Translation - I’ve perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
  • Christian Standard Bible - I’ve perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
  • New American Standard Bible - I have sprinkled my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
  • New King James Version - I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
  • Amplified Bible - I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
  • American Standard Version - I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
  • King James Version - I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
  • New English Translation - I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
  • World English Bible - I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
  • 新標點和合本 - 我又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的榻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的床。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的床。
  • 當代譯本 - 又用沒藥、沉香、肉桂薰了床。
  • 聖經新譯本 - 又用沒藥、沉香和桂皮, 薰了我的榻。
  • 呂振中譯本 - 又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的床鋪。
  • 中文標準譯本 - 我用沒藥、沉香、肉桂, 薰香了我的床。
  • 現代標點和合本 - 我又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的榻。
  • 文理和合譯本 - 已以沒藥、沈香桂皮、薰我牀笫、
  • 文理委辦譯本 - 我床以沒藥、蘆薈、桂香釁之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我己以沒藥、沈香、桂皮、薰我之床、
  • Nueva Versión Internacional - He perfumado mi lecho con aroma de mirra, áloe y canela.
  • 현대인의 성경 - 몰약과 유향과 계피를 뿌려 놓았다.
  • Новый Русский Перевод - Надушила я ложе мое миррой, алоэ и корицей.
  • Восточный перевод - Надушила я ложе моё миррой, алоэ и корицей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надушила я ложе моё миррой, алоэ и корицей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надушила я ложе моё миррой, алоэ и корицей.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai parfumé mon lit de myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
  • Nova Versão Internacional - Perfumei a minha cama com mirra, aloés e canela.
  • Hoffnung für alle - und mit herrlichem Parfüm besprengt .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và rắc một dược, lô hội, và nhục quế để xông thơm cho giường mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประพรมด้วยมดยอบ กฤษณาและอบเชย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​โปรย​ที่​นอน​ของ​เรา​ด้วย มดยอบ กฤษณา และ​อบเชย
  • 出埃及记 30:23 - “你要取上等的香料:没药液五百谢克尔 、香肉桂是没药的一半——两百五十谢克尔 、香菖蒲两百五十谢克尔、
  • 以赛亚书 57:7 - 你在高大的山上安设自己的床, 也上到那里献上祭物。
  • 以赛亚书 57:8 - 你在门和门柱后面安设你的标记; 你离弃我,裸体上床,扩宽你的床; 你与它们立约, 你爱它们的床,盯看它们的下体 。
  • 以赛亚书 57:9 - 你带着油,朝觐摩洛 , 多添你的香料; 你也派遣信使到远方, 甚至派遣他们下到阴间。
  • 诗篇 45:8 - 你的衣服都有没药、沉香、桂皮的香气 , 在象牙宫殿里有丝弦乐器声使你欢喜。
Bible
Resources
Plans
Donate