Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:16 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - Sobre la cama he tendido multicolores linos egipcios.
  • 新标点和合本 - 我已经用绣花毯子 和埃及线织的花纹布铺了我的床。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我已在床上铺好被单, 是埃及麻织的花纹布,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我已在床上铺好被单, 是埃及麻织的花纹布,
  • 当代译本 - 我已经铺好了床, 铺上了埃及的绣花布,
  • 圣经新译本 - 我已用毯子,埃及线织成的花纹布, 铺了我的床;
  • 中文标准译本 - 我在床上铺好了绣花床单, 是用埃及麻的花纹布做的;
  • 现代标点和合本 - 我已经用绣花毯子 和埃及线织的花纹布铺了我的床,
  • 和合本(拼音版) - 我已经用绣花毯子 和埃及线织的花纹布铺了我的床。
  • New International Version - I have covered my bed with colored linens from Egypt.
  • New International Reader's Version - I have covered my bed with colored sheets from Egypt.
  • English Standard Version - I have spread my couch with coverings, colored linens from Egyptian linen;
  • New Living Translation - My bed is spread with beautiful blankets, with colored sheets of Egyptian linen.
  • Christian Standard Bible - I’ve spread coverings on my bed  — richly colored linen from Egypt.
  • New American Standard Bible - I have spread my couch with coverings, With colored linens of Egypt.
  • New King James Version - I have spread my bed with tapestry, Colored coverings of Egyptian linen.
  • Amplified Bible - I have spread my couch with coverings and cushions of tapestry, With colored fine linen of Egypt.
  • American Standard Version - I have spread my couch with carpets of tapestry, With striped cloths of the yarn of Egypt.
  • King James Version - I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
  • New English Translation - I have spread my bed with elegant coverings, with richly colored fabric from Egypt.
  • World English Bible - I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
  • 新標點和合本 - 我已經用繡花毯子 和埃及線織的花紋布鋪了我的牀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我已在床上鋪好被單, 是埃及麻織的花紋布,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我已在床上鋪好被單, 是埃及麻織的花紋布,
  • 當代譯本 - 我已經鋪好了床, 鋪上了埃及的繡花布,
  • 聖經新譯本 - 我已用毯子,埃及線織成的花紋布, 鋪了我的床;
  • 呂振中譯本 - 我用了繡花毯子做我所鋪的, 用 埃及 線織的花紋布 做我所蓋的 。
  • 中文標準譯本 - 我在床上鋪好了繡花床單, 是用埃及麻的花紋布做的;
  • 現代標點和合本 - 我已經用繡花毯子 和埃及線織的花紋布鋪了我的床,
  • 文理和合譯本 - 我之牀榻、鋪以裀褥、暨厥繡裯、其綫出自埃及、
  • 文理委辦譯本 - 我之床幃、枲布為衾、文彩斑斕、來自埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之床榻、鋪以花褥、及文繡之毯、來自 伊及 、
  • 현대인의 성경 - 내 침대에는 이집트에서 수입해 온 아름다운 아마포가 깔려 있고
  • Новый Русский Перевод - Я покрыла мою постель разноцветными тканями из Египта.
  • Восточный перевод - Я покрыла мою постель разноцветными тканями из Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я покрыла мою постель разноцветными тканями из Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я покрыла мою постель разноцветными тканями из Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai garni mon lit de couvertures et d’étoffe brodée en fils d’Egypte .
  • リビングバイブル - 寝床には最高のエジプト麻の すてきなシーツを敷いて、 没薬やアロエやシナモンの香りがしみ込ませてあるの。
  • Nova Versão Internacional - Estendi sobre o meu leito cobertas de linho fino do Egito.
  • Hoffnung für alle - Ich habe mein Bett mit schönen bunten Decken aus Ägypten gepolstert
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Em đã trải mền Ai Cập màu sặc sỡ lên giường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉันปูเตียงไว้ ด้วยผ้าลินินสีสวยจากอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​ปู​ที่​นอน​ของ​เรา​ด้วย ผ้า​ป่าน​สี​จาก​ประเทศ​อียิปต์
Cross Reference
  • Proverbios 31:22 - Las colchas las cose ella misma, y se viste de púrpura y lino fino. Nun
  • Cantares 3:7 - ¡Miren! ¡Es el carruaje de Salomón! Viene escoltado por sesenta guerreros, escogidos entre los más valientes de Israel.
  • Cantares 3:8 - Todos ellos portan espadas, y han sido adiestrados para el combate; cada uno lleva la espada al cinto por causa de los peligros de la noche.
  • Cantares 3:9 - Salomón mismo se hizo el carruaje con finas maderas del Líbano.
  • Cantares 3:10 - Hizo de plata las columnas, y de oro los soportes. El asiento lo tapizó de púrpura, y su interior fue decorado con esmero por las hijas de Jerusalén.
  • Apocalipsis 2:22 - Por eso la voy a postrar en un lecho de dolor, y a los que cometen adulterio con ella los haré sufrir terriblemente, a menos que se arrepientan de lo que aprendieron de ella.
  • 1 Reyes 10:28 - Los caballos de Salomón eran importados de Egipto y de Coa, que era donde los mercaderes de la corte los compraban.
  • Cantares 1:16 - ¡Cuán hermoso eres, amado mío! ¡Eres un encanto! Una alfombra de verdor es nuestro lecho,
  • Ezequiel 27:7 - Con lino bordado de Egipto hicieron tus velas, y estas te sirvieron de bandera. De las costas de Elisá trajeron telas moradas y rojas para tu toldo.
  • Isaías 19:9 - Quedarán frustrados los que trabajan el lino peinado; perderán la esperanza los tejedores de lino fino.
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - Sobre la cama he tendido multicolores linos egipcios.
  • 新标点和合本 - 我已经用绣花毯子 和埃及线织的花纹布铺了我的床。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我已在床上铺好被单, 是埃及麻织的花纹布,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我已在床上铺好被单, 是埃及麻织的花纹布,
  • 当代译本 - 我已经铺好了床, 铺上了埃及的绣花布,
  • 圣经新译本 - 我已用毯子,埃及线织成的花纹布, 铺了我的床;
  • 中文标准译本 - 我在床上铺好了绣花床单, 是用埃及麻的花纹布做的;
  • 现代标点和合本 - 我已经用绣花毯子 和埃及线织的花纹布铺了我的床,
  • 和合本(拼音版) - 我已经用绣花毯子 和埃及线织的花纹布铺了我的床。
  • New International Version - I have covered my bed with colored linens from Egypt.
  • New International Reader's Version - I have covered my bed with colored sheets from Egypt.
  • English Standard Version - I have spread my couch with coverings, colored linens from Egyptian linen;
  • New Living Translation - My bed is spread with beautiful blankets, with colored sheets of Egyptian linen.
  • Christian Standard Bible - I’ve spread coverings on my bed  — richly colored linen from Egypt.
  • New American Standard Bible - I have spread my couch with coverings, With colored linens of Egypt.
  • New King James Version - I have spread my bed with tapestry, Colored coverings of Egyptian linen.
  • Amplified Bible - I have spread my couch with coverings and cushions of tapestry, With colored fine linen of Egypt.
  • American Standard Version - I have spread my couch with carpets of tapestry, With striped cloths of the yarn of Egypt.
  • King James Version - I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
  • New English Translation - I have spread my bed with elegant coverings, with richly colored fabric from Egypt.
  • World English Bible - I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
  • 新標點和合本 - 我已經用繡花毯子 和埃及線織的花紋布鋪了我的牀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我已在床上鋪好被單, 是埃及麻織的花紋布,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我已在床上鋪好被單, 是埃及麻織的花紋布,
  • 當代譯本 - 我已經鋪好了床, 鋪上了埃及的繡花布,
  • 聖經新譯本 - 我已用毯子,埃及線織成的花紋布, 鋪了我的床;
  • 呂振中譯本 - 我用了繡花毯子做我所鋪的, 用 埃及 線織的花紋布 做我所蓋的 。
  • 中文標準譯本 - 我在床上鋪好了繡花床單, 是用埃及麻的花紋布做的;
  • 現代標點和合本 - 我已經用繡花毯子 和埃及線織的花紋布鋪了我的床,
  • 文理和合譯本 - 我之牀榻、鋪以裀褥、暨厥繡裯、其綫出自埃及、
  • 文理委辦譯本 - 我之床幃、枲布為衾、文彩斑斕、來自埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之床榻、鋪以花褥、及文繡之毯、來自 伊及 、
  • 현대인의 성경 - 내 침대에는 이집트에서 수입해 온 아름다운 아마포가 깔려 있고
  • Новый Русский Перевод - Я покрыла мою постель разноцветными тканями из Египта.
  • Восточный перевод - Я покрыла мою постель разноцветными тканями из Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я покрыла мою постель разноцветными тканями из Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я покрыла мою постель разноцветными тканями из Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai garni mon lit de couvertures et d’étoffe brodée en fils d’Egypte .
  • リビングバイブル - 寝床には最高のエジプト麻の すてきなシーツを敷いて、 没薬やアロエやシナモンの香りがしみ込ませてあるの。
  • Nova Versão Internacional - Estendi sobre o meu leito cobertas de linho fino do Egito.
  • Hoffnung für alle - Ich habe mein Bett mit schönen bunten Decken aus Ägypten gepolstert
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Em đã trải mền Ai Cập màu sặc sỡ lên giường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉันปูเตียงไว้ ด้วยผ้าลินินสีสวยจากอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​ปู​ที่​นอน​ของ​เรา​ด้วย ผ้า​ป่าน​สี​จาก​ประเทศ​อียิปต์
  • Proverbios 31:22 - Las colchas las cose ella misma, y se viste de púrpura y lino fino. Nun
  • Cantares 3:7 - ¡Miren! ¡Es el carruaje de Salomón! Viene escoltado por sesenta guerreros, escogidos entre los más valientes de Israel.
  • Cantares 3:8 - Todos ellos portan espadas, y han sido adiestrados para el combate; cada uno lleva la espada al cinto por causa de los peligros de la noche.
  • Cantares 3:9 - Salomón mismo se hizo el carruaje con finas maderas del Líbano.
  • Cantares 3:10 - Hizo de plata las columnas, y de oro los soportes. El asiento lo tapizó de púrpura, y su interior fue decorado con esmero por las hijas de Jerusalén.
  • Apocalipsis 2:22 - Por eso la voy a postrar en un lecho de dolor, y a los que cometen adulterio con ella los haré sufrir terriblemente, a menos que se arrepientan de lo que aprendieron de ella.
  • 1 Reyes 10:28 - Los caballos de Salomón eran importados de Egipto y de Coa, que era donde los mercaderes de la corte los compraban.
  • Cantares 1:16 - ¡Cuán hermoso eres, amado mío! ¡Eres un encanto! Una alfombra de verdor es nuestro lecho,
  • Ezequiel 27:7 - Con lino bordado de Egipto hicieron tus velas, y estas te sirvieron de bandera. De las costas de Elisá trajeron telas moradas y rojas para tu toldo.
  • Isaías 19:9 - Quedarán frustrados los que trabajan el lino peinado; perderán la esperanza los tejedores de lino fino.
Bible
Resources
Plans
Donate