Parallel Verses
- New Living Translation - She threw her arms around him and kissed him, and with a brazen look she said,
- 新标点和合本 - 拉住那少年人,与他亲嘴, 脸无羞耻对他说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她拉住那青年吻他, 厚着脸皮对他说:
- 和合本2010(神版-简体) - 她拉住那青年吻他, 厚着脸皮对他说:
- 当代译本 - 她缠着那青年,与他亲吻, 厚颜无耻地说:
- 圣经新译本 - 她紧拉着那少年人,和他亲嘴, 厚颜无耻地对他说:
- 中文标准译本 - 她紧抓那少年人,亲吻他, 厚颜无耻地对他说:
- 现代标点和合本 - 拉住那少年人,与他亲嘴, 脸无羞耻对他说:
- 和合本(拼音版) - 拉住那少年人,与他亲嘴, 脸无羞耻对他说:
- New International Version - She took hold of him and kissed him and with a brazen face she said:
- New International Reader's Version - She took hold of the young man and kissed him. With a bold face she spoke to him. She said,
- English Standard Version - She seizes him and kisses him, and with bold face she says to him,
- The Message - She threw her arms around him and kissed him, boldly took his arm and said, “I’ve got all the makings for a feast— today I made my offerings, my vows are all paid, So now I’ve come to find you, hoping to catch sight of your face—and here you are! I’ve spread fresh, clean sheets on my bed, colorful imported linens. My bed is aromatic with spices and exotic fragrances. Come, let’s make love all night, spend the night in ecstatic lovemaking! My husband’s not home; he’s away on business, and he won’t be back for a month.”
- Christian Standard Bible - She grabs him and kisses him; she brazenly says to him,
- New American Standard Bible - So she seizes him and kisses him, And with a brazen face she says to him:
- New King James Version - So she caught him and kissed him; With an impudent face she said to him:
- Amplified Bible - So she caught him and kissed him And with a brazen and impudent face she said to him:
- American Standard Version - So she caught him, and kissed him, And with an impudent face she said unto him:
- King James Version - So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
- New English Translation - So she grabbed him and kissed him, and with a bold expression she said to him,
- World English Bible - So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
- 新標點和合本 - 拉住那少年人,與他親嘴, 臉無羞恥對他說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她拉住那青年吻他, 厚着臉皮對他說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 她拉住那青年吻他, 厚着臉皮對他說:
- 當代譯本 - 她纏著那青年,與他親吻, 厚顏無恥地說:
- 聖經新譯本 - 她緊拉著那少年人,和他親嘴, 厚顏無恥地對他說:
- 呂振中譯本 - 她拉住 那少年人 ,和他親嘴, 厚着臉皮對他說:
- 中文標準譯本 - 她緊抓那少年人,親吻他, 厚顏無恥地對他說:
- 現代標點和合本 - 拉住那少年人,與他親嘴, 臉無羞恥對他說:
- 文理和合譯本 - 乃摟少者、與之接吻、面無愧色、
- 文理委辦譯本 - 婦攜少者、與之接吻、毫無愧色、曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦攜少者、與之接吻、面無羞恥、謂之曰、
- Nueva Versión Internacional - Se prendió de su cuello, lo besó, y con todo descaro le dijo:
- 현대인의 성경 - 그 여자가 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러운 줄도 모르고 이렇게 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Она схватила его, поцеловала и сказала с бесстыдным лицом:
- Восточный перевод - Она схватила его, поцеловала и сказала с бесстыдным лицом:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она схватила его, поцеловала и сказала с бесстыдным лицом:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она схватила его, поцеловала и сказала с бесстыдным лицом:
- La Bible du Semeur 2015 - Elle attrapa le jeune homme, l’embrassa et, l’air effronté, elle lui dit :
- リビングバイブル - 女はその若者を抱きしめて口づけし、 何食わぬ顔で言いました。
- Nova Versão Internacional - Ela agarrou o rapaz, beijou-o e lhe disse descaradamente:
- Hoffnung für alle - Jetzt ging sie auf den jungen Mann zu, umarmte und küsste ihn. Mit herausforderndem Blick sagte sie:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người đàn bà ôm hắn mà hôn, mặt người trơ trẽn dụ dỗ:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางโผเข้ากอดเขา จูบเขา และพูดหน้าตาเฉยว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้ว นางก็คว้าตัวเขามาและจูบเขา แล้วพูดกับเขาด้วยสีหน้าที่ปราศจากยางอายว่า
Cross Reference
- Proverbs 21:29 - The wicked bluff their way through, but the virtuous think before they act.
- Ezekiel 16:33 - Prostitutes charge for their services—but not you! You give gifts to your lovers, bribing them to come and have sex with you.
- Ezekiel 2:6 - “Son of man, do not fear them or their words. Don’t be afraid even though their threats surround you like nettles and briers and stinging scorpions. Do not be dismayed by their dark scowls, even though they are rebels.
- Numbers 25:1 - While the Israelites were camped at Acacia Grove, some of the men defiled themselves by having sexual relations with local Moabite women.
- Ezekiel 2:4 - They are a stubborn and hard-hearted people. But I am sending you to say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says!’
- Ezekiel 3:7 - But the people of Israel won’t listen to you any more than they listen to me! For the whole lot of them are hard-hearted and stubborn.
- Ezekiel 3:8 - But look, I have made you as obstinate and hard-hearted as they are.
- Ezekiel 3:9 - I have made your forehead as hard as the hardest rock! So don’t be afraid of them or fear their angry looks, even though they are rebels.”
- Revelation 2:20 - “But I have this complaint against you. You are permitting that woman—that Jezebel who calls herself a prophet—to lead my servants astray. She teaches them to commit sexual sin and to eat food offered to idols.
- Isaiah 50:7 - Because the Sovereign Lord helps me, I will not be disgraced. Therefore, I have set my face like a stone, determined to do his will. And I know that I will not be put to shame.
- Numbers 25:6 - Just then one of the Israelite men brought a Midianite woman into his tent, right before the eyes of Moses and all the people, as everyone was weeping at the entrance of the Tabernacle.
- Numbers 25:7 - When Phinehas son of Eleazar and grandson of Aaron the priest saw this, he jumped up and left the assembly. He took a spear
- Numbers 25:8 - and rushed after the man into his tent. Phinehas thrust the spear all the way through the man’s body and into the woman’s stomach. So the plague against the Israelites was stopped,
- Genesis 39:7 - and Potiphar’s wife soon began to look at him lustfully. “Come and sleep with me,” she demanded.
- Numbers 31:16 - “These are the very ones who followed Balaam’s advice and caused the people of Israel to rebel against the Lord at Mount Peor. They are the ones who caused the plague to strike the Lord’s people.
- Genesis 39:12 - She came and grabbed him by his cloak, demanding, “Come on, sleep with me!” Joseph tore himself away, but he left his cloak in her hand as he ran from the house.