Parallel Verses
- Thai KJV - โอ คนเกียจคร้านเอ๋ย เจ้าจะนอนนานเท่าใด เมื่อไรเจ้าจะลุกขึ้นจากหลับ
- 新标点和合本 - 懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你何时睡醒呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你什么时候才睡醒呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你什么时候才睡醒呢?
- 当代译本 - 懒惰的人啊,你要躺到何时? 要睡到何时才起床?
- 圣经新译本 - 懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你什么时候才睡醒呢?
- 中文标准译本 - 懒惰的人哪,你要躺到什么时候呢? 你什么时候从睡眠中起来呢?
- 现代标点和合本 - 懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你何时睡醒呢?
- 和合本(拼音版) - 懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你何时睡醒呢?
- New International Version - How long will you lie there, you sluggard? When will you get up from your sleep?
- New International Reader's Version - You lazy people, how long will you lie there? When will you get up from your sleep?
- English Standard Version - How long will you lie there, O sluggard? When will you arise from your sleep?
- New Living Translation - But you, lazybones, how long will you sleep? When will you wake up?
- Christian Standard Bible - How long will you stay in bed, you slacker? When will you get up from your sleep?
- New American Standard Bible - How long will you lie down, you lazy one? When will you arise from your sleep?
- New King James Version - How long will you slumber, O sluggard? When will you rise from your sleep?
- Amplified Bible - How long will you lie down, O lazy one? When will you arise from your sleep [and learn self-discipline]?
- American Standard Version - How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?
- King James Version - How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
- New English Translation - How long, you sluggard, will you lie there? When will you rise from your sleep?
- World English Bible - How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
- 新標點和合本 - 懶惰人哪,你要睡到幾時呢? 你何時睡醒呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰人哪,你要睡到幾時呢? 你甚麼時候才睡醒呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰人哪,你要睡到幾時呢? 你甚麼時候才睡醒呢?
- 當代譯本 - 懶惰的人啊,你要躺到何時? 要睡到何時才起床?
- 聖經新譯本 - 懶惰人哪,你要睡到幾時呢? 你甚麼時候才睡醒呢?
- 呂振中譯本 - 懶惰人哪,你要睡到幾時呢? 你甚麼時候才能睡醒起來呢?
- 中文標準譯本 - 懶惰的人哪,你要躺到什麼時候呢? 你什麼時候從睡眠中起來呢?
- 現代標點和合本 - 懶惰人哪,你要睡到幾時呢? 你何時睡醒呢?
- 文理和合譯本 - 怠惰者歟、偃臥何其久、寢睡何時興、
- 文理委辦譯本 - 惟爾懈惰思寢、何時得寤。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 怠惰之人、爾偃息將至何時、爾寢臥何時方起、
- Nueva Versión Internacional - Perezoso, ¿cuánto tiempo más seguirás acostado? ¿Cuándo despertarás de tu sueño?
- 현대인의 성경 - 게으른 자여, 네가 언제까지 누워 있을 작정이냐? 언제나 네가 깨어서 일어나겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Сколько валяться тебе, лежебока? Когда же ты встанешь ото сна?
- Восточный перевод - Сколько валяться тебе, лежебока? Когда же ты пробудишься ото сна?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сколько валяться тебе, лежебока? Когда же ты пробудишься ото сна?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сколько валяться тебе, лежебока? Когда же ты пробудишься ото сна?
- La Bible du Semeur 2015 - Et toi, paresseux, combien de temps vas-tu rester couché ? Quand donc sortiras-tu de ton sommeil pour te lever ?
- リビングバイブル - ところが、あなたがたは眠ってばかりいます。 いったいいつ目を覚ますのですか。
- Nova Versão Internacional - Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?
- Hoffnung für alle - Wie lange willst du noch im Bett bleiben, du Faulpelz? Wann stehst du endlich auf?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người lười biếng kia, còn ngủ mãi sao? Đến bao giờ mới thức giấc?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าคนขี้เกียจ จะนอนอีกนานสักเท่าใด? เมื่อไหร่เจ้าจะลุกขึ้นเสียที?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าคนเกียจคร้านเอ๋ย เจ้าจะนอนนานแค่ไหน เมื่อใดเจ้าจึงจะตื่นจากการหลับใหล
Cross Reference
- ยอห์น 1:6 - มีชายคนหนึ่งที่พระเจ้าทรงใช้มา ชื่อยอห์น
- โรม 13:11 - นอกจากนี้ท่านควรจะรู้กาลสมัยว่า บัดนี้เป็นเวลาที่เราควรจะตื่นจากหลับแล้ว เพราะว่าเวลาที่เราจะรอดนั้นใกล้กว่าเวลาที่เราได้เริ่มเชื่อนั้น
- เพลงสดุดี 94:8 - คนเขลาที่สุดของประชาชนเอ๋ย จงเข้าใจเถิด คนโง่ทั้งหลาย เมื่อไรเจ้าจึงจะฉลาด
- สุภาษิต 1:22 - “คนเขลาเอ๋ย เจ้าจะรักความเขลาไปนานสักเท่าใด คนมักเยาะเย้ยจะปีติยินดีในการเยาะเย้ยนานเท่าใด และคนโง่จะเกลียดความรู้นานเท่าใด
- เยเรมีย์ 4:14 - โอ กรุงเยรูซาเล็มเอ๋ย จงล้างจิตใจของเจ้าให้พ้นจากความชั่วร้าย เพื่อเจ้าจะรอดได้ ความคิดชั่วร้ายของเจ้านั้นจะสิงอยู่ในใจของเจ้านานสักเท่าใด
- 1 เธสะโลนิกา 5:2 - เพราะท่านเองก็รู้ดีแล้วว่า วันขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะมาเหมือนอย่างขโมยที่มาในเวลากลางคืน
- 1 เธสะโลนิกา 5:3 - เมื่อเขาพูดว่า “สงบสุขและปลอดภัยแล้ว” เมื่อนั้นแหละความพินาศก็จะมาถึงเขาทันที เหมือนกับความเจ็บปวดมาถึงหญิงที่มีครรภ์ เขาจะหนีก็ไม่พ้น
- 1 เธสะโลนิกา 5:4 - แต่พี่น้องทั้งหลาย ท่านไม่ได้อยู่ในความมืดแล้ว เพื่อวันนั้นจะไม่มาถึงท่านอย่างขโมยมา
- 1 เธสะโลนิกา 5:5 - ท่านทั้งหลายเป็นบุตรของความสว่าง และเป็นบุตรของกลางวัน เราทั้งหลายไม่ได้เป็นของกลางคืน หรือของความมืด
- 1 เธสะโลนิกา 5:6 - เหตุฉะนั้นอย่าให้เราหลับเหมือนอย่างคนอื่น แต่ให้เราเฝ้าระวังและไม่เมามาย
- 1 เธสะโลนิกา 5:7 - เพราะว่าคนนอนหลับก็ย่อมหลับในเวลากลางคืน และคนเมาก็ย่อมเมาในเวลากลางคืน
- เอเฟซัส 5:14 - เหตุฉะนั้นพระองค์ตรัสแล้วว่า ‘คนที่หลับอยู่จงตื่นขึ้นและจงฟื้นขึ้นมาจากความตาย และพระคริสต์จะทรงส่องสว่างแก่ท่าน’
- สุภาษิต 24:33 - “หลับนิด เคลิ้มหน่อย กอดมือพักนิดหน่อย
- สุภาษิต 24:34 - แล้วความจนจะมาหาเจ้าอย่างนักท่องเที่ยว และความขัดสนอย่างคนถืออาวุธ”