Parallel Verses
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu bị bắt nó phải bồi thường gấp bảy lần, phải lấy hết tài vật trong nhà để trang trải.
- 新标点和合本 - 若被找着,他必赔还七倍, 必将家中所有的尽都偿还。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但若被抓到,要赔偿七倍, 他必赔上家中一切财物。
- 和合本2010(神版-简体) - 但若被抓到,要赔偿七倍, 他必赔上家中一切财物。
- 当代译本 - 但若被抓到,他要偿还七倍, 就是倾家荡产也要偿还。
- 圣经新译本 - 但如果他被捉住,就要七倍偿还, 要把他家里所有的财物都交出来。
- 中文标准译本 - 但如果他被发现,就要偿还七倍, 甚至要交出家里一切的财物。
- 现代标点和合本 - 若被找着,他必赔还七倍, 必将家中所有的尽都偿还。
- 和合本(拼音版) - 若被找着,他必赔还七倍, 必将家中所有的尽都偿还。
- New International Version - Yet if he is caught, he must pay sevenfold, though it costs him all the wealth of his house.
- New International Reader's Version - But when he is caught, he must pay seven times as much as he stole. It may even cost him everything he has.
- English Standard Version - but if he is caught, he will pay sevenfold; he will give all the goods of his house.
- New Living Translation - But if he is caught, he must pay back seven times what he stole, even if he has to sell everything in his house.
- Christian Standard Bible - Still, if caught, he must pay seven times as much; he must give up all the wealth in his house.
- New American Standard Bible - But when he is found, he must repay seven times as much; He must give up all the property of his house.
- New King James Version - Yet when he is found, he must restore sevenfold; He may have to give up all the substance of his house.
- Amplified Bible - But when he is found, he must repay seven times [what he stole]; He must give all the property of his house [if necessary to meet his fine].
- American Standard Version - But if he be found, he shall restore sevenfold; He shall give all the substance of his house.
- King James Version - But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
- New English Translation - Yet if he is caught he must repay seven times over, he might even have to give all the wealth of his house.
- World English Bible - but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
- 新標點和合本 - 若被找着,他必賠還七倍, 必將家中所有的盡都償還。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但若被抓到,要賠償七倍, 他必賠上家中一切財物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但若被抓到,要賠償七倍, 他必賠上家中一切財物。
- 當代譯本 - 但若被抓到,他要償還七倍, 就是傾家蕩產也要償還。
- 聖經新譯本 - 但如果他被捉住,就要七倍償還, 要把他家裡所有的財物都交出來。
- 呂振中譯本 - 他若被發覺,就須七倍償還; 將他家中所有的財物都交出來。
- 中文標準譯本 - 但如果他被發現,就要償還七倍, 甚至要交出家裡一切的財物。
- 現代標點和合本 - 若被找著,他必賠還七倍, 必將家中所有的盡都償還。
- 文理和合譯本 - 倘其被獲、必償七倍、罄厥家貲、
- 文理委辦譯本 - 被人所執、償之七倍、償之不足、盡出所有。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若被執則償七倍、或盡出家中所有以償之、
- Nueva Versión Internacional - pero si lo atrapan, deberá devolver siete tantos lo robado, aun cuando eso le cueste todas sus posesiones.
- 현대인의 성경 - 하지만 그가 들키면 칠 배를 갚아야 하며 갚을 돈이 없을 때는 자기 집 재산을 다 털어서라도 갚아야 한다.
- Новый Русский Перевод - Но будучи пойман, заплатит он семикратно, отдав все добро своего дома.
- Восточный перевод - Но и тогда, будучи пойман, заплатит он сполна , отдав всё добро своего дома.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но и тогда, будучи пойман, заплатит он сполна , отдав всё добро своего дома.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но и тогда, будучи пойман, заплатит он сполна , отдав всё добро своего дома.
- La Bible du Semeur 2015 - Pourtant s’il est découvert, il devra restituer sept fois plus, et il donnera tout ce qu’il a dans sa maison .
- リビングバイブル - しかし、盗みは盗みです。 償いにたくさんの罰金を払わなければなりません。 持ち物を全部売り払ってでも、 支払わなければならないのです。
- Nova Versão Internacional - Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
- Hoffnung für alle - Wenn er ertappt wird, muss er es siebenfach ersetzen, aber das kostet ihn höchstens seinen ganzen Besitz.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าเขาถูกจับได้ ก็จะถูกปรับถึงเจ็ดเท่า แม้ว่าอาจจะต้องถึงกับขายของทุกอย่างในบ้านเพื่อชดใช้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าถูกจับได้ เขาต้องจ่ายกลับคืนเป็นเจ็ดเท่า เขาต้องยกทรัพย์สมบัติที่บ้านทั้งหมดให้ไป
Cross Reference
- Ma-thi-ơ 18:25 - Vì anh không có tiền trả, vua truyền lệnh đem bán anh, vợ con và tài sản để lấy tiền trả nợ.
- Gióp 20:18 - Những gì nó bon chen kiếm được phải trả lại. Nó chẳng được hưởng lợi gì trong những cuộc bán buôn.
- Xuất Ai Cập 22:1 - “Người nào bắt trộm bò, chiên của người khác rồi đem giết hoặc bán đi, thì phải bồi thường. Nếu là bò, một thường năm. Nếu là chiên, một thường bốn.
- Xuất Ai Cập 22:2 - Nếu kẻ trộm đang bẻ khóa, cạy cửa xông vào nhà và bị giết chết, thì người giết không có tội.
- Xuất Ai Cập 22:3 - Nhưng nếu việc xảy ra sau khi mặt trời mọc thì kẻ đánh chết người sẽ mắc tội đổ máu. Nếu kẻ trộm không có gì để bồi thường, thì phải bán mình, vì đã phạm tội trộm.
- Xuất Ai Cập 22:4 - Nếu kẻ trộm còn giữ con vật và nó còn sống, dù là bò, lừa, hay chiên, thì chỉ phải thường gấp đôi.
- 2 Sa-mu-ên 12:6 - Ngoài ra người ấy còn phải bồi thường bốn con chiên cho người kia.”
- Lu-ca 19:8 - Nhưng Xa-chê đến đứng trước mặt Chúa và nói: “Thưa Chúa, con sẽ lấy phân nửa tài sản phân phát cho người nghèo. Nếu làm thiệt hại ai điều gì, con xin đền gấp tư.”