Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:29 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - 同じように、人妻と汚らわしい関係を結ぶ者も 罰を免れません。
  • 新标点和合本 - 亲近邻舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 与邻舍之妻同寝的,也是如此, 凡亲近她的,难免受罚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 与邻舍之妻同寝的,也是如此, 凡亲近她的,难免受罚。
  • 当代译本 - 与别人妻子通奸也是这样, 凡亲近她的必难逃罪责。
  • 圣经新译本 - 凡是和别人的妻子通奸的,也是这样; 凡是亲近她的,都必不免受罚。
  • 中文标准译本 - 那与邻人妻子同房的也是如此; 所有碰她的,都难逃罪责。
  • 现代标点和合本 - 亲近邻舍之妻的也是如此, 凡挨近她的不免受罚。
  • 和合本(拼音版) - 亲近邻舍之妻的,也是如此, 凡挨近她的,不免受罚。
  • New International Version - So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
  • New International Reader's Version - It’s the same for anyone who has sex with another man’s wife. Anyone who touches her will be punished.
  • English Standard Version - So is he who goes in to his neighbor’s wife; none who touches her will go unpunished.
  • New Living Translation - So it is with the man who sleeps with another man’s wife. He who embraces her will not go unpunished.
  • Christian Standard Bible - So it is with the one who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
  • New American Standard Bible - So is the one who goes in to his neighbor’s wife; Whoever touches her will not go unpunished.
  • New King James Version - So is he who goes in to his neighbor’s wife; Whoever touches her shall not be innocent.
  • Amplified Bible - So is the one who goes in to his neighbor’s wife; Whoever touches her will not be found innocent or go unpunished.
  • American Standard Version - So he that goeth in to his neighbor’s wife; Whosoever toucheth her shall not be unpunished.
  • King James Version - So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
  • New English Translation - So it is with the one who has sex with his neighbor’s wife; no one who touches her will escape punishment.
  • World English Bible - So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
  • 新標點和合本 - 親近鄰舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 與鄰舍之妻同寢的,也是如此, 凡親近她的,難免受罰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 與鄰舍之妻同寢的,也是如此, 凡親近她的,難免受罰。
  • 當代譯本 - 與別人妻子通姦也是這樣, 凡親近她的必難逃罪責。
  • 聖經新譯本 - 凡是和別人的妻子通姦的,也是這樣; 凡是親近她的,都必不免受罰。
  • 呂振中譯本 - 進去找鄰舍妻子的、也是如此; 凡和她有性接觸的必難免於受刑罰。
  • 中文標準譯本 - 那與鄰人妻子同房的也是如此; 所有碰她的,都難逃罪責。
  • 現代標點和合本 - 親近鄰舍之妻的也是如此, 凡挨近她的不免受罰。
  • 文理和合譯本 - 暱鄰妻者亦如是、凡捫之者、不為無罪、
  • 文理委辦譯本 - 淫人妻者、亦若是、凡捫之者、咸有罪愆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淫人妻者亦若是、凡捫之者斷非無罪、
  • Nueva Versión Internacional - Pues tampoco quien se acuesta con la mujer ajena puede tocarla y quedar impune.
  • 현대인의 성경 - 이와 마찬가지로 남의 아내와 잠을 자는 것도 위험한 일이다. 그러므로 누구든지 남의 아내를 만지는 자는 벌을 면치 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так и тот, кто спит с женой другого; никто из коснувшихся ее не останется безнаказанным.
  • Восточный перевод - Так и тот, кто спит с женой другого: никто из коснувшихся её не останется безнаказанным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и тот, кто спит с женой другого: никто из коснувшихся её не останется безнаказанным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и тот, кто спит с женой другого: никто из коснувшихся её не останется безнаказанным.
  • La Bible du Semeur 2015 - De même, celui qui court après la femme de son prochain ne demeurera pas indemne ; s’il la touche, il ne saurait rester impuni.
  • Nova Versão Internacional - Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
  • Hoffnung für alle - Genauso schlimm sind die Folgen, wenn man mit der Frau eines anderen schläft: Keiner, der es tut, bleibt ungestraft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ngoại tình với vợ người cũng vậy. Người đụng đến nàng hẳn không tránh khỏi hình phạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายที่ไปนอนกับภรรยาของผู้อื่นก็เป็นเช่นนั้นแหละ ไม่มีใครที่แตะต้องนางแล้วจะลอยนวลพ้นโทษไปได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ยุ่งเกี่ยว​กับ​ภรรยา​ของ​เพื่อน​บ้าน​ของ​เขา​ก็​จะ​เป็น​เช่น​นั้น ไม่​มี​ใคร​ที่​แตะต้อง​ตัว​นาง แล้ว​จะ​ไม่​ถูก​ลง​โทษ
Cross Reference
  • 創世記 12:18 - 王はアブラムを呼び出し、激しく非難しました。「いったい、なんということをしてくれたのだ。サライがおまえの妻だということを、どうして隠していたのか。
  • 創世記 12:19 - 妹だなどとうそをついて、彼女が私のものになるのを平気で見ていたとは。さあ、あの女を連れて、この国から出て行ってくれ。」
  • サムエル記Ⅱ 16:21 - アヒトフェルは進言しました。「お父上が宮殿の留守番にと残しておかれた、そばめたちがいます。まず、その女たちを訪ねて、いっしょに寝られるのがよろしい。それくらい父君を侮辱すれば、全国民はもう、あなたと父君の仲は致命的で、和解の余地はないと察するでしょう。そうすれば、いっそう民はあなたのもとに一致団結します。」
  • サムエル記Ⅱ 12:9 - それなのに、どうしてわたしの律法をないがしろにして、このような恐ろしい罪を犯したのか。あなたはウリヤを殺し、その妻を奪ったのだ。
  • サムエル記Ⅱ 12:10 - これからは殺人の恐怖が常にあなたの家を脅かす。ウリヤの妻を奪って、わたしを侮ったからだ。
  • エゼキエル書 22:11 - 人妻や息子の嫁、あるいは腹違いの姉妹との姦淫も普通のことになっている。
  • エレミヤ書 5:8 - 彼らは丸々と太った、さかりのついた馬で、 隣の妻を慕っていななく。
  • エレミヤ書 5:9 - このようなことを、わたしが罰しないでおくだろうか。 このような国に、報復しないでおくだろうか。
  • レビ記 20:10 - 人妻と姦淫を犯せば、男も女も共に死刑に処せられる。
  • サムエル記Ⅱ 11:3 - さっそく人を送り、その女のことを探らせました。そして、エリアムの娘でウリヤの妻バテ・シェバであることを知ったのです。
  • サムエル記Ⅱ 11:4 - 彼女は、月経後の汚れのきよめをしていたところでした。ダビデは女を召し入れ、忍んで来た彼女と床を共にしたのです。こうして彼女は家に帰りました。
  • コリント人への手紙Ⅰ 7:1 - さて、この前の手紙にあった質問に答えましょう。もし結婚しないなら、それは良いことです。
  • 創世記 20:4 - しかしアビメレクは、まだ彼女に近づいてはいませんでした。「とんでもないことです、主よ。
  • 創世記 20:5 - 自分の妹だと言ったのは、あの男のほうです。それに彼女自身も、『ええ、彼は兄です』と言ったのです。私には、やましさなど全くありません。」
  • 創世記 20:6 - 「それはよくわかっている。だから、あなたが罪を犯さないようにしたのだ。彼女に指一本ふれさせないように、わたしが仕向けたのだ。
  • 創世記 20:7 - さあ、彼女を夫のもとに返しなさい。彼は預言者だから、あなたのために祈ってくれるだろう。そうすればあなたは助かる。だが、彼女を返さなければ、あなたもあなたの一族も、いのちはない。」
  • 創世記 26:10 - 「全く、よくもあんなうそがつけたものだ。もしだれかがあなたの妻と寝たら、どうするつもりだったのか。そうなったら、さばかれるのはわれわれのほうなのだ。」
  • 創世記 26:11 - そこでアビメレク王は布告しました。「イサクとその妻とに危害を加える者は死刑に処す。」
  • マラキ書 3:5 - その時、わたしのさばきは速やかに、 確実に行われる。 罪のない人を欺く悪者に、 不品行な者と偽り者に、 雇い人を不当な賃金で虐げる者に、 未亡人や孤児を苦しめる者に、 外国人をだます者に、 わたしを恐れない者に、 わたしはただちに向かう。」 と主は語ります。
  • 箴言 知恵の泉 16:5 - 主は高慢な人をきらいます。 そういう人は必ず罰せられます。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - 同じように、人妻と汚らわしい関係を結ぶ者も 罰を免れません。
  • 新标点和合本 - 亲近邻舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 与邻舍之妻同寝的,也是如此, 凡亲近她的,难免受罚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 与邻舍之妻同寝的,也是如此, 凡亲近她的,难免受罚。
  • 当代译本 - 与别人妻子通奸也是这样, 凡亲近她的必难逃罪责。
  • 圣经新译本 - 凡是和别人的妻子通奸的,也是这样; 凡是亲近她的,都必不免受罚。
  • 中文标准译本 - 那与邻人妻子同房的也是如此; 所有碰她的,都难逃罪责。
  • 现代标点和合本 - 亲近邻舍之妻的也是如此, 凡挨近她的不免受罚。
  • 和合本(拼音版) - 亲近邻舍之妻的,也是如此, 凡挨近她的,不免受罚。
  • New International Version - So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
  • New International Reader's Version - It’s the same for anyone who has sex with another man’s wife. Anyone who touches her will be punished.
  • English Standard Version - So is he who goes in to his neighbor’s wife; none who touches her will go unpunished.
  • New Living Translation - So it is with the man who sleeps with another man’s wife. He who embraces her will not go unpunished.
  • Christian Standard Bible - So it is with the one who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
  • New American Standard Bible - So is the one who goes in to his neighbor’s wife; Whoever touches her will not go unpunished.
  • New King James Version - So is he who goes in to his neighbor’s wife; Whoever touches her shall not be innocent.
  • Amplified Bible - So is the one who goes in to his neighbor’s wife; Whoever touches her will not be found innocent or go unpunished.
  • American Standard Version - So he that goeth in to his neighbor’s wife; Whosoever toucheth her shall not be unpunished.
  • King James Version - So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
  • New English Translation - So it is with the one who has sex with his neighbor’s wife; no one who touches her will escape punishment.
  • World English Bible - So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
  • 新標點和合本 - 親近鄰舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 與鄰舍之妻同寢的,也是如此, 凡親近她的,難免受罰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 與鄰舍之妻同寢的,也是如此, 凡親近她的,難免受罰。
  • 當代譯本 - 與別人妻子通姦也是這樣, 凡親近她的必難逃罪責。
  • 聖經新譯本 - 凡是和別人的妻子通姦的,也是這樣; 凡是親近她的,都必不免受罰。
  • 呂振中譯本 - 進去找鄰舍妻子的、也是如此; 凡和她有性接觸的必難免於受刑罰。
  • 中文標準譯本 - 那與鄰人妻子同房的也是如此; 所有碰她的,都難逃罪責。
  • 現代標點和合本 - 親近鄰舍之妻的也是如此, 凡挨近她的不免受罰。
  • 文理和合譯本 - 暱鄰妻者亦如是、凡捫之者、不為無罪、
  • 文理委辦譯本 - 淫人妻者、亦若是、凡捫之者、咸有罪愆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淫人妻者亦若是、凡捫之者斷非無罪、
  • Nueva Versión Internacional - Pues tampoco quien se acuesta con la mujer ajena puede tocarla y quedar impune.
  • 현대인의 성경 - 이와 마찬가지로 남의 아내와 잠을 자는 것도 위험한 일이다. 그러므로 누구든지 남의 아내를 만지는 자는 벌을 면치 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так и тот, кто спит с женой другого; никто из коснувшихся ее не останется безнаказанным.
  • Восточный перевод - Так и тот, кто спит с женой другого: никто из коснувшихся её не останется безнаказанным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и тот, кто спит с женой другого: никто из коснувшихся её не останется безнаказанным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и тот, кто спит с женой другого: никто из коснувшихся её не останется безнаказанным.
  • La Bible du Semeur 2015 - De même, celui qui court après la femme de son prochain ne demeurera pas indemne ; s’il la touche, il ne saurait rester impuni.
  • Nova Versão Internacional - Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
  • Hoffnung für alle - Genauso schlimm sind die Folgen, wenn man mit der Frau eines anderen schläft: Keiner, der es tut, bleibt ungestraft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ngoại tình với vợ người cũng vậy. Người đụng đến nàng hẳn không tránh khỏi hình phạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายที่ไปนอนกับภรรยาของผู้อื่นก็เป็นเช่นนั้นแหละ ไม่มีใครที่แตะต้องนางแล้วจะลอยนวลพ้นโทษไปได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ยุ่งเกี่ยว​กับ​ภรรยา​ของ​เพื่อน​บ้าน​ของ​เขา​ก็​จะ​เป็น​เช่น​นั้น ไม่​มี​ใคร​ที่​แตะต้อง​ตัว​นาง แล้ว​จะ​ไม่​ถูก​ลง​โทษ
  • 創世記 12:18 - 王はアブラムを呼び出し、激しく非難しました。「いったい、なんということをしてくれたのだ。サライがおまえの妻だということを、どうして隠していたのか。
  • 創世記 12:19 - 妹だなどとうそをついて、彼女が私のものになるのを平気で見ていたとは。さあ、あの女を連れて、この国から出て行ってくれ。」
  • サムエル記Ⅱ 16:21 - アヒトフェルは進言しました。「お父上が宮殿の留守番にと残しておかれた、そばめたちがいます。まず、その女たちを訪ねて、いっしょに寝られるのがよろしい。それくらい父君を侮辱すれば、全国民はもう、あなたと父君の仲は致命的で、和解の余地はないと察するでしょう。そうすれば、いっそう民はあなたのもとに一致団結します。」
  • サムエル記Ⅱ 12:9 - それなのに、どうしてわたしの律法をないがしろにして、このような恐ろしい罪を犯したのか。あなたはウリヤを殺し、その妻を奪ったのだ。
  • サムエル記Ⅱ 12:10 - これからは殺人の恐怖が常にあなたの家を脅かす。ウリヤの妻を奪って、わたしを侮ったからだ。
  • エゼキエル書 22:11 - 人妻や息子の嫁、あるいは腹違いの姉妹との姦淫も普通のことになっている。
  • エレミヤ書 5:8 - 彼らは丸々と太った、さかりのついた馬で、 隣の妻を慕っていななく。
  • エレミヤ書 5:9 - このようなことを、わたしが罰しないでおくだろうか。 このような国に、報復しないでおくだろうか。
  • レビ記 20:10 - 人妻と姦淫を犯せば、男も女も共に死刑に処せられる。
  • サムエル記Ⅱ 11:3 - さっそく人を送り、その女のことを探らせました。そして、エリアムの娘でウリヤの妻バテ・シェバであることを知ったのです。
  • サムエル記Ⅱ 11:4 - 彼女は、月経後の汚れのきよめをしていたところでした。ダビデは女を召し入れ、忍んで来た彼女と床を共にしたのです。こうして彼女は家に帰りました。
  • コリント人への手紙Ⅰ 7:1 - さて、この前の手紙にあった質問に答えましょう。もし結婚しないなら、それは良いことです。
  • 創世記 20:4 - しかしアビメレクは、まだ彼女に近づいてはいませんでした。「とんでもないことです、主よ。
  • 創世記 20:5 - 自分の妹だと言ったのは、あの男のほうです。それに彼女自身も、『ええ、彼は兄です』と言ったのです。私には、やましさなど全くありません。」
  • 創世記 20:6 - 「それはよくわかっている。だから、あなたが罪を犯さないようにしたのだ。彼女に指一本ふれさせないように、わたしが仕向けたのだ。
  • 創世記 20:7 - さあ、彼女を夫のもとに返しなさい。彼は預言者だから、あなたのために祈ってくれるだろう。そうすればあなたは助かる。だが、彼女を返さなければ、あなたもあなたの一族も、いのちはない。」
  • 創世記 26:10 - 「全く、よくもあんなうそがつけたものだ。もしだれかがあなたの妻と寝たら、どうするつもりだったのか。そうなったら、さばかれるのはわれわれのほうなのだ。」
  • 創世記 26:11 - そこでアビメレク王は布告しました。「イサクとその妻とに危害を加える者は死刑に処す。」
  • マラキ書 3:5 - その時、わたしのさばきは速やかに、 確実に行われる。 罪のない人を欺く悪者に、 不品行な者と偽り者に、 雇い人を不当な賃金で虐げる者に、 未亡人や孤児を苦しめる者に、 外国人をだます者に、 わたしを恐れない者に、 わたしはただちに向かう。」 と主は語ります。
  • 箴言 知恵の泉 16:5 - 主は高慢な人をきらいます。 そういう人は必ず罰せられます。
Bible
Resources
Plans
Donate