Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 要常掛在你心上, 繫在你頸項上。
- 新标点和合本 - 要常系在你心上, 挂在你项上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要常挂在你心上, 系在你颈项上。
- 和合本2010(神版-简体) - 要常挂在你心上, 系在你颈项上。
- 当代译本 - 你要常常将这些系在心坎上, 戴在颈项上。
- 圣经新译本 - 要把它们常常系在你的心上, 绑在你的颈项上。
- 中文标准译本 - 你当把它们一直系在你的心上, 把它们束在你的颈项上。
- 现代标点和合本 - 要常系在你心上, 挂在你项上。
- 和合本(拼音版) - 要常系在你心上, 挂在你项上。
- New International Version - Bind them always on your heart; fasten them around your neck.
- New International Reader's Version - Always tie them on your heart. Put them around your neck.
- English Standard Version - Bind them on your heart always; tie them around your neck.
- New Living Translation - Keep their words always in your heart. Tie them around your neck.
- Christian Standard Bible - Always bind them to your heart; tie them around your neck.
- New American Standard Bible - Bind them continually on your heart; Tie them around your neck.
- New King James Version - Bind them continually upon your heart; Tie them around your neck.
- Amplified Bible - Bind them continually upon your heart (in your thoughts), And tie them around your neck.
- American Standard Version - Bind them continually upon thy heart; Tie them about thy neck.
- King James Version - Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
- New English Translation - Bind them on your heart continually; fasten them around your neck.
- World English Bible - Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
- 新標點和合本 - 要常繫在你心上, 掛在你項上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要常掛在你心上, 繫在你頸項上。
- 當代譯本 - 你要常常將這些繫在心坎上, 戴在頸項上。
- 聖經新譯本 - 要把它們常常繫在你的心上, 綁在你的頸項上。
- 呂振中譯本 - 要不斷地繫在你心上, 綁在你脖子上。
- 中文標準譯本 - 你當把它們一直繫在你的心上, 把它們束在你的頸項上。
- 現代標點和合本 - 要常繫在你心上, 掛在你項上。
- 文理和合譯本 - 恆結之於心、繫之於項、
- 文理委辦譯本 - 謹佩於心、繫之於項。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擊之於心、垂之於項、
- Nueva Versión Internacional - Grábatelos en el corazón; cuélgatelos al cuello.
- 현대인의 성경 - 그 말을 항상 네 마음에 새기고 깊이 간직하라.
- Новый Русский Перевод - Навсегда навяжи их на сердце, обвяжи их вокруг шеи.
- Восточный перевод - Навсегда навяжи их на сердце; обвяжи их вокруг шеи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Навсегда навяжи их на сердце; обвяжи их вокруг шеи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Навсегда навяжи их на сердце; обвяжи их вокруг шеи.
- La Bible du Semeur 2015 - Tiens-les constamment sur ton cœur, attache-les comme un collier à ton cou !
- リビングバイブル - 一瞬たりとも忘れないように、 親の教えをしっかり心に刻み込みなさい。
- Nova Versão Internacional - Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
- Hoffnung für alle - Erinnere dich zu jeder Zeit an ihre Worte und bewahre sie in deinem Herzen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải luôn luôn ghi lòng tạc dạ. Đeo những lời ấy vào cổ con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงตรึงมันไว้ในดวงใจเสมอ จงผูกมันไว้รอบคอของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงผนึกมันไว้กับใจของเจ้าเสมอไป และจงผูกติดไว้ที่คอของเจ้า
Cross Reference
- 出埃及記 13:16 - 這要在你手上作記號,在你額上作經匣 ,因為耶和華用大能的手將我們從埃及領出來。』」
- 箴言 4:6 - 不可離棄智慧,智慧就庇護你, 要愛她,她就保護你。
- 申命記 6:8 - 要繫在手上作記號,戴在額上 作經匣 ;
- 哥林多後書 3:3 - 而你們顯明自己是基督的書信,藉着我們寫成的。不是用墨寫的,而是用永生 神的靈寫的;不是寫在石版上,而是寫在心版上的。
- 箴言 4:21 - 不可使它們偏離你的眼目, 要存記在你心中。
- 箴言 7:3 - 要繫在你指頭上, 刻在你心版上。
- 箴言 7:4 - 對智慧說「你是我的姊妹」, 稱呼聰明為親人,
- 箴言 3:3 - 不可使慈愛和誠信離開你, 要繫在你頸項上,刻在你心版上。