Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:21 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - Always bind them to your heart; tie them around your neck.
  • 新标点和合本 - 要常系在你心上, 挂在你项上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要常挂在你心上, 系在你颈项上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要常挂在你心上, 系在你颈项上。
  • 当代译本 - 你要常常将这些系在心坎上, 戴在颈项上。
  • 圣经新译本 - 要把它们常常系在你的心上, 绑在你的颈项上。
  • 中文标准译本 - 你当把它们一直系在你的心上, 把它们束在你的颈项上。
  • 现代标点和合本 - 要常系在你心上, 挂在你项上。
  • 和合本(拼音版) - 要常系在你心上, 挂在你项上。
  • New International Version - Bind them always on your heart; fasten them around your neck.
  • New International Reader's Version - Always tie them on your heart. Put them around your neck.
  • English Standard Version - Bind them on your heart always; tie them around your neck.
  • New Living Translation - Keep their words always in your heart. Tie them around your neck.
  • New American Standard Bible - Bind them continually on your heart; Tie them around your neck.
  • New King James Version - Bind them continually upon your heart; Tie them around your neck.
  • Amplified Bible - Bind them continually upon your heart (in your thoughts), And tie them around your neck.
  • American Standard Version - Bind them continually upon thy heart; Tie them about thy neck.
  • King James Version - Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
  • New English Translation - Bind them on your heart continually; fasten them around your neck.
  • World English Bible - Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
  • 新標點和合本 - 要常繫在你心上, 掛在你項上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要常掛在你心上, 繫在你頸項上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要常掛在你心上, 繫在你頸項上。
  • 當代譯本 - 你要常常將這些繫在心坎上, 戴在頸項上。
  • 聖經新譯本 - 要把它們常常繫在你的心上, 綁在你的頸項上。
  • 呂振中譯本 - 要不斷地繫在你心上, 綁在你脖子上。
  • 中文標準譯本 - 你當把它們一直繫在你的心上, 把它們束在你的頸項上。
  • 現代標點和合本 - 要常繫在你心上, 掛在你項上。
  • 文理和合譯本 - 恆結之於心、繫之於項、
  • 文理委辦譯本 - 謹佩於心、繫之於項。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擊之於心、垂之於項、
  • Nueva Versión Internacional - Grábatelos en el corazón; cuélgatelos al cuello.
  • 현대인의 성경 - 그 말을 항상 네 마음에 새기고 깊이 간직하라.
  • Новый Русский Перевод - Навсегда навяжи их на сердце, обвяжи их вокруг шеи.
  • Восточный перевод - Навсегда навяжи их на сердце; обвяжи их вокруг шеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Навсегда навяжи их на сердце; обвяжи их вокруг шеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Навсегда навяжи их на сердце; обвяжи их вокруг шеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tiens-les constamment sur ton cœur, attache-les comme un collier à ton cou !
  • リビングバイブル - 一瞬たりとも忘れないように、 親の教えをしっかり心に刻み込みなさい。
  • Nova Versão Internacional - Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
  • Hoffnung für alle - Erinnere dich zu jeder Zeit an ihre Worte und bewahre sie in deinem Herzen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải luôn luôn ghi lòng tạc dạ. Đeo những lời ấy vào cổ con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงตรึงมันไว้ในดวงใจเสมอ จงผูกมันไว้รอบคอของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ผนึก​มัน​ไว้​กับ​ใจ​ของ​เจ้า​เสมอ​ไป และ​จง​ผูก​ติด​ไว้​ที่​คอ​ของ​เจ้า
Cross Reference
  • Exodus 13:16 - So let it be a sign on your hand and a symbol on your forehead, for the Lord brought us out of Egypt by the strength of his hand.”
  • Proverbs 4:6 - Don’t abandon wisdom, and she will watch over you; love her, and she will guard you.
  • Deuteronomy 6:8 - Bind them as a sign on your hand and let them be a symbol on your forehead.
  • 2 Corinthians 3:3 - You show that you are Christ’s letter, delivered by us, not written with ink but with the Spirit of the living God  — not on tablets of stone but on tablets of human hearts.
  • Proverbs 4:21 - Don’t lose sight of them; keep them within your heart.
  • Proverbs 7:3 - Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
  • Proverbs 7:4 - Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your relative.
  • Proverbs 3:3 - Never let loyalty and faithfulness leave you. Tie them around your neck; write them on the tablet of your heart.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - Always bind them to your heart; tie them around your neck.
  • 新标点和合本 - 要常系在你心上, 挂在你项上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要常挂在你心上, 系在你颈项上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要常挂在你心上, 系在你颈项上。
  • 当代译本 - 你要常常将这些系在心坎上, 戴在颈项上。
  • 圣经新译本 - 要把它们常常系在你的心上, 绑在你的颈项上。
  • 中文标准译本 - 你当把它们一直系在你的心上, 把它们束在你的颈项上。
  • 现代标点和合本 - 要常系在你心上, 挂在你项上。
  • 和合本(拼音版) - 要常系在你心上, 挂在你项上。
  • New International Version - Bind them always on your heart; fasten them around your neck.
  • New International Reader's Version - Always tie them on your heart. Put them around your neck.
  • English Standard Version - Bind them on your heart always; tie them around your neck.
  • New Living Translation - Keep their words always in your heart. Tie them around your neck.
  • New American Standard Bible - Bind them continually on your heart; Tie them around your neck.
  • New King James Version - Bind them continually upon your heart; Tie them around your neck.
  • Amplified Bible - Bind them continually upon your heart (in your thoughts), And tie them around your neck.
  • American Standard Version - Bind them continually upon thy heart; Tie them about thy neck.
  • King James Version - Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
  • New English Translation - Bind them on your heart continually; fasten them around your neck.
  • World English Bible - Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
  • 新標點和合本 - 要常繫在你心上, 掛在你項上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要常掛在你心上, 繫在你頸項上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要常掛在你心上, 繫在你頸項上。
  • 當代譯本 - 你要常常將這些繫在心坎上, 戴在頸項上。
  • 聖經新譯本 - 要把它們常常繫在你的心上, 綁在你的頸項上。
  • 呂振中譯本 - 要不斷地繫在你心上, 綁在你脖子上。
  • 中文標準譯本 - 你當把它們一直繫在你的心上, 把它們束在你的頸項上。
  • 現代標點和合本 - 要常繫在你心上, 掛在你項上。
  • 文理和合譯本 - 恆結之於心、繫之於項、
  • 文理委辦譯本 - 謹佩於心、繫之於項。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擊之於心、垂之於項、
  • Nueva Versión Internacional - Grábatelos en el corazón; cuélgatelos al cuello.
  • 현대인의 성경 - 그 말을 항상 네 마음에 새기고 깊이 간직하라.
  • Новый Русский Перевод - Навсегда навяжи их на сердце, обвяжи их вокруг шеи.
  • Восточный перевод - Навсегда навяжи их на сердце; обвяжи их вокруг шеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Навсегда навяжи их на сердце; обвяжи их вокруг шеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Навсегда навяжи их на сердце; обвяжи их вокруг шеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tiens-les constamment sur ton cœur, attache-les comme un collier à ton cou !
  • リビングバイブル - 一瞬たりとも忘れないように、 親の教えをしっかり心に刻み込みなさい。
  • Nova Versão Internacional - Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
  • Hoffnung für alle - Erinnere dich zu jeder Zeit an ihre Worte und bewahre sie in deinem Herzen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải luôn luôn ghi lòng tạc dạ. Đeo những lời ấy vào cổ con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงตรึงมันไว้ในดวงใจเสมอ จงผูกมันไว้รอบคอของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ผนึก​มัน​ไว้​กับ​ใจ​ของ​เจ้า​เสมอ​ไป และ​จง​ผูก​ติด​ไว้​ที่​คอ​ของ​เจ้า
  • Exodus 13:16 - So let it be a sign on your hand and a symbol on your forehead, for the Lord brought us out of Egypt by the strength of his hand.”
  • Proverbs 4:6 - Don’t abandon wisdom, and she will watch over you; love her, and she will guard you.
  • Deuteronomy 6:8 - Bind them as a sign on your hand and let them be a symbol on your forehead.
  • 2 Corinthians 3:3 - You show that you are Christ’s letter, delivered by us, not written with ink but with the Spirit of the living God  — not on tablets of stone but on tablets of human hearts.
  • Proverbs 4:21 - Don’t lose sight of them; keep them within your heart.
  • Proverbs 7:3 - Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
  • Proverbs 7:4 - Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your relative.
  • Proverbs 3:3 - Never let loyalty and faithfulness leave you. Tie them around your neck; write them on the tablet of your heart.
Bible
Resources
Plans
Donate