Parallel Verses
- Christian Standard Bible - Keep your way far from her. Don’t go near the door of her house.
- 新标点和合本 - 你所行的道要离她远, 不可就近她的房门,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你所行的道要远离她, 不可靠近她家的门口,
- 和合本2010(神版-简体) - 你所行的道要远离她, 不可靠近她家的门口,
- 当代译本 - 要远远避开淫妇, 不可靠近她的家门,
- 圣经新译本 - 你的道路要远离她, 不可走近她的家门;
- 中文标准译本 - 当使你的道路远离那女人, 不要靠近她的家门口;
- 现代标点和合本 - 你所行的道要离她远, 不可就近她的房门,
- 和合本(拼音版) - 你所行的道要离她远, 不可就近她的房门。
- New International Version - Keep to a path far from her, do not go near the door of her house,
- New International Reader's Version - Stay on a path far away from that evil woman. Don’t even go near the door of her house.
- English Standard Version - Keep your way far from her, and do not go near the door of her house,
- New Living Translation - Stay away from her! Don’t go near the door of her house!
- New American Standard Bible - Keep your way far from her, And do not go near the door of her house,
- New King James Version - Remove your way far from her, And do not go near the door of her house,
- Amplified Bible - Let your way [in life] be far from her, And do not go near the door of her house [avoid even being near the places of temptation],
- American Standard Version - Remove thy way far from her, And come not nigh the door of her house;
- King James Version - Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
- New English Translation - Keep yourself far from her, and do not go near the door of her house,
- World English Bible - Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
- 新標點和合本 - 你所行的道要離她遠, 不可就近她的房門,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你所行的道要遠離她, 不可靠近她家的門口,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你所行的道要遠離她, 不可靠近她家的門口,
- 當代譯本 - 要遠遠避開淫婦, 不可靠近她的家門,
- 聖經新譯本 - 你的道路要遠離她, 不可走近她的家門;
- 呂振中譯本 - 要使你所行的路離她遙遠; 不可走近她住所的門口;
- 中文標準譯本 - 當使你的道路遠離那女人, 不要靠近她的家門口;
- 現代標點和合本 - 你所行的道要離她遠, 不可就近她的房門,
- 文理和合譯本 - 爾行宜遠之、勿近其室門、
- 文理委辦譯本 - 當遠淫婦、毋入其室、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之途當遠離之、勿近其室之門、
- Nueva Versión Internacional - Aléjate de la adúltera; no te acerques a la puerta de su casa,
- 현대인의 성경 - 그런 여자를 멀리하고 그녀의 집 문에도 가까이 가지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Держи свой путь от нее подальше, к дверям ее дома не приближайся,
- Восточный перевод - Держись от неё подальше, к дверям её дома не приближайся,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Держись от неё подальше, к дверям её дома не приближайся,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Держись от неё подальше, к дверям её дома не приближайся,
- La Bible du Semeur 2015 - éloigne-toi d’une telle femme, et ne t’approche pas de l’entrée de sa maison
- リビングバイブル - 悪い女を遠ざけなさい。 彼女の家に近寄ってもいけません。
- Nova Versão Internacional - Fique longe dessa mulher; não se aproxime da porta de sua casa,
- Hoffnung für alle - Geh einer solchen Frau aus dem Weg, lass dich nicht einmal in der Nähe ihres Hauses blicken!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tránh dâm phụ thật xa! Đừng đến gần cửa nhà nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงให้วิถีของเจ้าห่างไกลจากนาง อย่าเฉียดกรายไปใกล้ประตูบ้านของนาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงอยู่เสียให้ห่างจากนาง และอย่าเข้าไปใกล้ประตูบ้านของนาง
Cross Reference
- Matthew 6:13 - And do not bring us into temptation, but deliver us from the evil one.
- Proverbs 6:27 - Can a man embrace fire and his clothes not be burned?
- Proverbs 6:28 - Can a man walk on burning coals without scorching his feet?
- Proverbs 7:25 - Don’t let your heart turn aside to her ways; don’t stray onto her paths.
- Proverbs 4:15 - Avoid it; don’t travel on it. Turn away from it, and pass it by.
- Ephesians 5:11 - Don’t participate in the fruitless works of darkness, but instead expose them.