Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 她的腳墜落死亡, 她的腳步踏入陰間,
- 新标点和合本 - 她的脚下入死地; 她脚步踏住阴间,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她的脚坠落死亡, 她的脚步踏入阴间,
- 和合本2010(神版-简体) - 她的脚坠落死亡, 她的脚步踏入阴间,
- 当代译本 - 她的双脚走进死地, 她的步伐迈向阴间。
- 圣经新译本 - 她的脚走下死地, 她的脚步踏向阴间。
- 中文标准译本 - 她的双脚下到死地, 她的脚步踏入阴间;
- 现代标点和合本 - 她的脚下入死地, 她脚步踏住阴间,
- 和合本(拼音版) - 她的脚下入死地, 她脚步踏住阴间,
- New International Version - Her feet go down to death; her steps lead straight to the grave.
- New International Reader's Version - Her feet go down to death. Her steps lead straight to the grave.
- English Standard Version - Her feet go down to death; her steps follow the path to Sheol;
- New Living Translation - Her feet go down to death; her steps lead straight to the grave.
- Christian Standard Bible - Her feet go down to death; her steps head straight for Sheol.
- New American Standard Bible - Her feet go down to death, Her steps take hold of Sheol.
- New King James Version - Her feet go down to death, Her steps lay hold of hell.
- Amplified Bible - Her feet go down to death; Her steps take hold of Sheol (the nether world, the place of the dead),
- American Standard Version - Her feet go down to death; Her steps take hold on Sheol;
- King James Version - Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
- New English Translation - Her feet go down to death; her steps lead straight to the grave.
- World English Bible - Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol.
- 新標點和合本 - 她的腳下入死地; 她腳步踏住陰間,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她的腳墜落死亡, 她的腳步踏入陰間,
- 當代譯本 - 她的雙腳走進死地, 她的步伐邁向陰間。
- 聖經新譯本 - 她的腳走下死地, 她的腳步踏向陰間。
- 呂振中譯本 - 她的腳下入死地; 她的腳步逕向着陰間走;
- 中文標準譯本 - 她的雙腳下到死地, 她的腳步踏入陰間;
- 現代標點和合本 - 她的腳下入死地, 她腳步踏住陰間,
- 文理和合譯本 - 其足下及死域、其步臨於陰府、
- 文理委辦譯本 - 舉足臨死地、跬步陷陰府。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其足下趨死地、其步離示阿勒 示阿勒見一章十二節小註 不遠、
- Nueva Versión Internacional - Sus pies descienden hasta la muerte; sus pasos van derecho al sepulcro.
- 현대인의 성경 - 그런 여자는 지옥을 향해 죽음의 길을 치닫고 있으면서도
- Новый Русский Перевод - Нисходят ноги ее к смерти, ее шаги ведут в мир мертвых.
- Восточный перевод - Нисходят ноги её к смерти, её шаги ведут в мир мёртвых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нисходят ноги её к смерти, её шаги ведут в мир мёртвых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нисходят ноги её к смерти, её шаги ведут в мир мёртвых.
- La Bible du Semeur 2015 - Ses pieds se précipitent vers la mort : ses pas aboutissent au séjour des morts.
- リビングバイブル - 苦しみもがけばもがくほど、 ずるずると地獄の底へ引きずり込まれます。
- Nova Versão Internacional - Os seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem diretamente para a sepultura.
- Hoffnung für alle - Sie bringt dich an den Rand des Abgrunds und reißt dich mit in den Tod.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chân nó đưa xuống âm ty; bước nó dẫn vào mộ địa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เท้าของนางนำไปสู่ความตาย ย่างก้าวของนางตรงดิ่งไปยังหลุมฝังศพ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เท้าของนางย่างลงสู่ความตาย นางก้าวดิ่งลงไปยังแดนคนตาย
Cross Reference