Parallel Verses
- 环球圣经译本 - 最终却苦如苦蒿, 锐利如双刃的剑。
- 新标点和合本 - 至终却苦似茵陈, 快如两刃的刀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 后来却苦似茵陈, 锐利如两刃的剑。
- 和合本2010(神版-简体) - 后来却苦似茵陈, 锐利如两刃的剑。
- 当代译本 - 最后却苦如艾草, 锋利似双刃剑。
- 圣经新译本 - 至终却苦似苦菫, 快如两刃的剑。
- 中文标准译本 - 但她的尽头,却苦涩如苦艾, 锐利如双刃的刀剑;
- 现代标点和合本 - 至终却苦似茵陈, 快如两刃的刀。
- 和合本(拼音版) - 至终却苦似茵陈, 快如两刃的刀。
- New International Version - but in the end she is bitter as gall, sharp as a double-edged sword.
- New International Reader's Version - But in the end she is like bitter poison. She cuts like a sword that has two edges.
- English Standard Version - but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
- New Living Translation - But in the end she is as bitter as poison, as dangerous as a double-edged sword.
- Christian Standard Bible - in the end she’s as bitter as wormwood and as sharp as a double-edged sword.
- New American Standard Bible - But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
- New King James Version - But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
- Amplified Bible - But in the end she is bitter like [the extract of] wormwood, Sharp as a two-edged sword.
- American Standard Version - But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
- King James Version - But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
- New English Translation - but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
- World English Bible - but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
- 新標點和合本 - 至終卻苦似茵蔯, 快如兩刃的刀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來卻苦似茵蔯, 銳利如兩刃的劍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 後來卻苦似茵蔯, 銳利如兩刃的劍。
- 當代譯本 - 最後卻苦如艾草, 鋒利似雙刃劍。
- 環球聖經譯本 - 最終卻苦如苦蒿, 銳利如雙刃的劍。
- 聖經新譯本 - 至終卻苦似苦菫, 快如兩刃的劍。
- 呂振中譯本 - 其終局卻苦似苦堇, 快如雙刃之刀。
- 中文標準譯本 - 但她的盡頭,卻苦澀如苦艾, 銳利如雙刃的刀劍;
- 現代標點和合本 - 至終卻苦似茵陳, 快如兩刃的刀。
- 文理和合譯本 - 終則苦若茵陳、利如刀劍、
- 文理委辦譯本 - 及其終也、苦比茵蔯、利同鋒刃、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 終必苦如茵蔯、利同兩刃之刀、
- Nueva Versión Internacional - Pero al fin resulta más amarga que la hiel y más cortante que una espada de dos filos.
- 현대인의 성경 - 나중에는 쓰라림과 고통만을 남겨 줄 뿐이다.
- Новый Русский Перевод - но под конец она горька, как полынь, остра, как меч обоюдоострый.
- Восточный перевод - но под конец она горька, как полынь, остра, как меч обоюдоострый.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но под конец она горька, как полынь, остра, как меч обоюдоострый.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но под конец она горька, как полынь, остра, как меч обоюдоострый.
- La Bible du Semeur 2015 - mais la fin qu’elle te prépare est amère comme l’absinthe , cruelle comme une épée à deux tranchants.
- リビングバイブル - それにのせられると、 あとで苦しまなければなりません。 鋭い剣で突き刺されたように、 良心がずきずき痛むのです。
- Nova Versão Internacional - mas no final é amarga como fel, afiada como uma espada de dois gumes.
- Hoffnung für alle - Aber glaub mir, am Ende ist sie bitter wie Wermut und tödlich wie ein scharf geschliffenes Schwert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng về sau nó đắng như ngải cứu, nguy hiểm như gươm hai lưỡi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท้ายที่สุด นางขมยิ่งกว่าบอระเพ็ด คมยิ่งกว่าดาบสองคม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ผลสุดท้าย นางก็ขมเยี่ยงพันธุ์ไม้ขม คมปานดาบสองคม
- Thai KJV - แต่ในที่สุด นางขมขื่นอย่างบอระเพ็ด และคมอย่างดาบสองคม
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่สุดท้ายแล้วเธอจะขมเหมือนกับบอระเพ็ด และเจ็บปวดเหมือนดาบสองคม
- onav - لَكِنَّ عَاقِبَتَهَا مُرَّةٌ كَالْعَلْقَمِ، حَادَّةٌ كَسَيْفٍ ذِي حَدَّيْنِ.
Cross Reference
- 箴言 6:24 - 能守护你远离邪恶的女子, 以及荡妇的甜言蜜语。
- 箴言 6:25 - 你心里不要贪恋她的美色, 不要被她的媚眼勾引。
- 箴言 6:26 - 因为妓女的价钱只是一块饼, 有夫之妇则猎取人宝贵的性命。
- 箴言 6:27 - 取火炭放在怀里, 衣服怎能不烧著?
- 箴言 6:28 - 在红炭上行走, 双脚怎能不灼伤?
- 箴言 6:29 - 和别人的妻子交合也是这样; 凡碰她的人都难逃责罚。
- 箴言 6:30 - 贼因饿偷窃充饥, 人不会藐视他,
- 箴言 6:31 - 但如果被抓住,就要七倍偿还, 把家里所有财物交出来。
- 箴言 6:32 - 和妇人通奸,实在没有理智, 只有自我毁灭的人才会这样做。
- 箴言 6:33 - 他得到的会是殴打和羞辱, 他的耻辱抹不掉。
- 箴言 6:34 - 因为嫉妒激起男人的怒火, 他报仇的时候不会留情。
- 箴言 6:35 - 他不会接受任何赔偿, 纵使你多多送礼,他也不肯罢休。
- 希伯来书 12:15 - 你们要小心,免得有人失去 神的恩典;也免得有产生毒害的根长起来祸害你们,使许多人被玷污;
- 希伯来书 12:16 - 又免得有人变得淫乱和不敬虔,好像以扫一样,只为了一餐,就把自己的长子名分出卖了。
- 箴言 23:27 - 因为妓女是深坑, 荡妇是窄井。
- 箴言 23:28 - 这种女人像强盗那样埋伏, 使人间的叛徒增多。
- 士师记 16:4 - 后来参孙在梭烈溪谷爱上了一个妇人,名叫黛利拉。
- 士师记 16:5 - 非利士人的首领上到妇人那里,对她说:“请你诱哄参孙,看看他为甚么有这么大的力气,我们怎样才能胜过他,捆绑他,好制伏他;我们每人都会给你一千一百块银子。”
- 士师记 16:6 - 黛利拉对参孙说:“告诉我吧,你为甚么有这么大的力气?用甚么方法才能捆绑你,好制伏你?”
- 箴言 7:22 - 他就立刻跟著她走, 像牛走进屠宰场, 像愚顽的人戴著脚镣去受刑,
- 箴言 7:23 - 最后被箭射透他的肝; 他像鸟儿冲进罗网, 不知道会赔上性命。
- 士师记 16:15 - 黛利拉对参孙说:“你不真心对我,还说甚么‘我爱你’呢?你这是三次愚弄我了,都没有告诉我你为何有这么大的力气。”
- 士师记 16:16 - 黛利拉天天用话催逼他,以致他的心烦得要死。
- 士师记 16:17 - 终于参孙把心中的一切都告诉了她,对她说:“我的头从未剃过,因为我从在母腹开始就是献身归 神的人,我的头发若被剃去,我的力气就会离开我,我就会像其他人一样软弱。”
- 士师记 16:18 - 黛利拉见参孙把心中的一切都告诉了她,就派人去叫非利士人的首领来,说:“你们再上来这一次吧!因为他已经把心中的一切都告诉我了。”于是非利士人的首领手里带著银子,上妇人那里去。
- 士师记 16:19 - 黛利拉使参孙睡在自己的膝上,然后叫人来,把参孙头上的七条发辫都剃去。这样,黛利拉开始制伏他,他的力气离开了他。
- 士师记 16:20 - 黛利拉说:“参孙,非利士人来捉你了!”参孙从睡梦中醒来,心里说:“我要像前几次一样挣脱出去。”但他不知道耶和华已经离开他了。
- 士师记 16:21 - 非利士人捉住他,剜去他的双眼,带他下到迦萨,用铜链捆锁他,让他在监牢里推磨。
- 箴言 9:18 - 人却不知道阴魂就在她那里, 被她叫去的人都在阴间的深处。
- 诗篇 55:21 - 他的口比奶油光滑, 他的心却充满战斗; 他的话比膏油柔和, 其实是拔出来的刀。
- 诗篇 57:4 - 我躺卧在狮群中间, 就是暴戾如火的世人; 他们的牙齿是矛、箭, 他们的舌头是利刃。
- 希伯来书 4:12 - 要知道, 神的道是活的,是有功效的,比任何两刃的剑更锋利,甚至可以刺入剖开魂和灵、关节和骨髓,并且能够辨明心里的思想和意念。
- 传道书 7:26 - 我发现有女子比死亡更苦毒,她的心是圈套和罗网,手是捆绑猎物的绳索;蒙 神喜悦的人可摆脱她,但罪人会被她捕获。