Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:23 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - その人が死ぬのは真理に背いたからです。 自分から愚かなことをした罰なのです。
  • 新标点和合本 - 他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他因不受管教而死亡, 因极度愚昧而走迷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他因不受管教而死亡, 因极度愚昧而走迷。
  • 当代译本 - 他因不听管教而丧命, 因极其愚妄而入歧途。
  • 圣经新译本 - 他必因不受管教而死亡, 又因自己过分愚妄而走进歧途。
  • 中文标准译本 - 他必因不受管教而死亡, 因自己极度愚妄而迷失。
  • 现代标点和合本 - 他因不受训诲,就必死亡, 又因愚昧过甚,必走差了路。
  • 和合本(拼音版) - 他因不受训诲,就必死亡, 又因愚昧过甚,必走差了路。
  • New International Version - For lack of discipline they will die, led astray by their own great folly.
  • New International Reader's Version - They will die because they refused to be corrected. Their sins will capture them because they were very foolish.
  • English Standard Version - He dies for lack of discipline, and because of his great folly he is led astray.
  • New Living Translation - He will die for lack of self-control; he will be lost because of his great foolishness.
  • Christian Standard Bible - He will die because there is no discipline, and be lost because of his great stupidity.
  • New American Standard Bible - He will die for lack of instruction, And in the greatness of his foolishness he will go astray.
  • New King James Version - He shall die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he shall go astray.
  • Amplified Bible - He will die for lack of instruction (discipline), And in the greatness of his foolishness he will go astray and be lost.
  • American Standard Version - He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray.
  • King James Version - He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
  • New English Translation - He will die because there was no discipline; because of the greatness of his folly he will reel.
  • World English Bible - He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
  • 新標點和合本 - 他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他因不受管教而死亡, 因極度愚昧而走迷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他因不受管教而死亡, 因極度愚昧而走迷。
  • 當代譯本 - 他因不聽管教而喪命, 因極其愚妄而入歧途。
  • 聖經新譯本 - 他必因不受管教而死亡, 又因自己過分愚妄而走進歧途。
  • 呂振中譯本 - 他因不受管教,必定 早 死; 因他的極度愚妄、他必滅亡 。
  • 中文標準譯本 - 他必因不受管教而死亡, 因自己極度愚妄而迷失。
  • 現代標點和合本 - 他因不受訓誨,就必死亡, 又因愚昧過甚,必走差了路。
  • 文理和合譯本 - 緣缺訓誨、必致死亡、因其愚甚、必入歧途、
  • 文理委辦譯本 - 既懷邪曲、不受訓誨、而就死地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昏迷過甚、不受訓誨、故必死亡、
  • Nueva Versión Internacional - Morirá por su falta de disciplina; perecerá por su gran insensatez.
  • 현대인의 성경 - 그는 진리의 교훈을 듣지 않으므로 죽을 것이며 너무 어리석은 탓으로 길을 잃고 방황할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.
  • Восточный перевод - Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il périra faute d’avoir été discipliné, il s’égarera enivré par l’excès de sa folie.
  • Nova Versão Internacional - Certamente morrerá por falta de disciplina; andará cambaleando por causa da sua insensatez.
  • Hoffnung für alle - Wer sich nicht beherrschen kann, schaufelt sich sein eigenes Grab, ja, in seiner großen Dummheit läuft er direkt hinein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hắn sẽ chết vì không nghe răn dạy; hắn sẽ bị lầm lạc vì quá điên rồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะตายเพราะขาดวินัย และหลงเตลิดไปเพราะความโง่มหันต์ของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ตาย​เพราะ​ขาด​ระเบียบ​วินัย และ​เพราะ​ความ​โง่​เง่า​ที่​สุด​ของ​เขา​จึง​ถูก​นำ​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด
Cross Reference
  • 箴言 知恵の泉 14:14 - 信仰をなくした人は自分に嫌気がさしますが、 神を恐れる人の生活には活気があります。
  • 詩篇 81:12 - そこで、わたしは彼らを放っておき、 闇の中を手探りしながら 欲望のままに暮らすようにした。
  • 箴言 知恵の泉 10:21 - 神を信じる正しい人は、有益なことを語り、 かたくなに信じない者は、 何もわからないまま死んでいきます。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:15 - また彼らは、不正によって得た金を愛したベオルの子、預言者バラムのように、正しい道を踏み外してさまよい続けています。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:16 - もっともバラムは、狂った道をそれ以上進まないようにと、人間の声で語ったろばにとがめられました(民数22―24章)。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:17 - このような偽教師は、干上がった泉、風に吹き払われる霧のように、全く内実がありません。彼らを待っているのは暗闇です。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:18 - 彼らは臆面もなく、やっとの思いで罪の生活から足を洗った人たちを、肉の欲望や誘惑によって、もう一度罪に誘い込もうとしているのです。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:19 - 彼らはこう言います。「善人になったからといって、救われるとは限らないなら、いっそのこと、悪いことをしたほうがましじゃないか。やりたいことをやるのが自由というものだ。」このように、彼らは「自由」を教えながら、自分自身が罪と滅びの奴隷になっているのです。何かに支配されている人は、その奴隷なのです。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:20 - 主であり救い主であるイエス・キリストを知り、この世の悪い生活からのがれた人が、またもとの罪の生活に舞い戻り、その奴隷となるなら、その状態は以前よりもっと悪くなるでしょう。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:21 - キリストを知ったあとで聖なる戒めにそむくくらいなら、キリストについて何も知らなかったほうが、彼らにとってよかったのです。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:22 - 古いことわざに、「犬は自分が吐いた物をなめる」「豚はいくら洗ってやっても、どろの中をころげ回る」とありますが、まさに罪の生活に舞い戻る人々のことではありませんか。
  • 箴言 知恵の泉 14:32 - 神を信じる人には、 死ぬ時にも心の拠り所がありますが、 悪者は罪に押しつぶされます。
  • ヨブ 記 4:21 - か細いいのちの火は吹き消され、 なすすべもなく死ぬだけだ。
  • ヨブ 記 36:12 - しかし、神のことばを聞かないなら、 良識を失って戦場で倒れる。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - その人が死ぬのは真理に背いたからです。 自分から愚かなことをした罰なのです。
  • 新标点和合本 - 他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他因不受管教而死亡, 因极度愚昧而走迷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他因不受管教而死亡, 因极度愚昧而走迷。
  • 当代译本 - 他因不听管教而丧命, 因极其愚妄而入歧途。
  • 圣经新译本 - 他必因不受管教而死亡, 又因自己过分愚妄而走进歧途。
  • 中文标准译本 - 他必因不受管教而死亡, 因自己极度愚妄而迷失。
  • 现代标点和合本 - 他因不受训诲,就必死亡, 又因愚昧过甚,必走差了路。
  • 和合本(拼音版) - 他因不受训诲,就必死亡, 又因愚昧过甚,必走差了路。
  • New International Version - For lack of discipline they will die, led astray by their own great folly.
  • New International Reader's Version - They will die because they refused to be corrected. Their sins will capture them because they were very foolish.
  • English Standard Version - He dies for lack of discipline, and because of his great folly he is led astray.
  • New Living Translation - He will die for lack of self-control; he will be lost because of his great foolishness.
  • Christian Standard Bible - He will die because there is no discipline, and be lost because of his great stupidity.
  • New American Standard Bible - He will die for lack of instruction, And in the greatness of his foolishness he will go astray.
  • New King James Version - He shall die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he shall go astray.
  • Amplified Bible - He will die for lack of instruction (discipline), And in the greatness of his foolishness he will go astray and be lost.
  • American Standard Version - He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray.
  • King James Version - He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
  • New English Translation - He will die because there was no discipline; because of the greatness of his folly he will reel.
  • World English Bible - He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
  • 新標點和合本 - 他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他因不受管教而死亡, 因極度愚昧而走迷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他因不受管教而死亡, 因極度愚昧而走迷。
  • 當代譯本 - 他因不聽管教而喪命, 因極其愚妄而入歧途。
  • 聖經新譯本 - 他必因不受管教而死亡, 又因自己過分愚妄而走進歧途。
  • 呂振中譯本 - 他因不受管教,必定 早 死; 因他的極度愚妄、他必滅亡 。
  • 中文標準譯本 - 他必因不受管教而死亡, 因自己極度愚妄而迷失。
  • 現代標點和合本 - 他因不受訓誨,就必死亡, 又因愚昧過甚,必走差了路。
  • 文理和合譯本 - 緣缺訓誨、必致死亡、因其愚甚、必入歧途、
  • 文理委辦譯本 - 既懷邪曲、不受訓誨、而就死地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昏迷過甚、不受訓誨、故必死亡、
  • Nueva Versión Internacional - Morirá por su falta de disciplina; perecerá por su gran insensatez.
  • 현대인의 성경 - 그는 진리의 교훈을 듣지 않으므로 죽을 것이며 너무 어리석은 탓으로 길을 잃고 방황할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.
  • Восточный перевод - Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il périra faute d’avoir été discipliné, il s’égarera enivré par l’excès de sa folie.
  • Nova Versão Internacional - Certamente morrerá por falta de disciplina; andará cambaleando por causa da sua insensatez.
  • Hoffnung für alle - Wer sich nicht beherrschen kann, schaufelt sich sein eigenes Grab, ja, in seiner großen Dummheit läuft er direkt hinein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hắn sẽ chết vì không nghe răn dạy; hắn sẽ bị lầm lạc vì quá điên rồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะตายเพราะขาดวินัย และหลงเตลิดไปเพราะความโง่มหันต์ของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ตาย​เพราะ​ขาด​ระเบียบ​วินัย และ​เพราะ​ความ​โง่​เง่า​ที่​สุด​ของ​เขา​จึง​ถูก​นำ​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด
  • 箴言 知恵の泉 14:14 - 信仰をなくした人は自分に嫌気がさしますが、 神を恐れる人の生活には活気があります。
  • 詩篇 81:12 - そこで、わたしは彼らを放っておき、 闇の中を手探りしながら 欲望のままに暮らすようにした。
  • 箴言 知恵の泉 10:21 - 神を信じる正しい人は、有益なことを語り、 かたくなに信じない者は、 何もわからないまま死んでいきます。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:15 - また彼らは、不正によって得た金を愛したベオルの子、預言者バラムのように、正しい道を踏み外してさまよい続けています。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:16 - もっともバラムは、狂った道をそれ以上進まないようにと、人間の声で語ったろばにとがめられました(民数22―24章)。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:17 - このような偽教師は、干上がった泉、風に吹き払われる霧のように、全く内実がありません。彼らを待っているのは暗闇です。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:18 - 彼らは臆面もなく、やっとの思いで罪の生活から足を洗った人たちを、肉の欲望や誘惑によって、もう一度罪に誘い込もうとしているのです。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:19 - 彼らはこう言います。「善人になったからといって、救われるとは限らないなら、いっそのこと、悪いことをしたほうがましじゃないか。やりたいことをやるのが自由というものだ。」このように、彼らは「自由」を教えながら、自分自身が罪と滅びの奴隷になっているのです。何かに支配されている人は、その奴隷なのです。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:20 - 主であり救い主であるイエス・キリストを知り、この世の悪い生活からのがれた人が、またもとの罪の生活に舞い戻り、その奴隷となるなら、その状態は以前よりもっと悪くなるでしょう。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:21 - キリストを知ったあとで聖なる戒めにそむくくらいなら、キリストについて何も知らなかったほうが、彼らにとってよかったのです。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:22 - 古いことわざに、「犬は自分が吐いた物をなめる」「豚はいくら洗ってやっても、どろの中をころげ回る」とありますが、まさに罪の生活に舞い戻る人々のことではありませんか。
  • 箴言 知恵の泉 14:32 - 神を信じる人には、 死ぬ時にも心の拠り所がありますが、 悪者は罪に押しつぶされます。
  • ヨブ 記 4:21 - か細いいのちの火は吹き消され、 なすすべもなく死ぬだけだ。
  • ヨブ 記 36:12 - しかし、神のことばを聞かないなら、 良識を失って戦場で倒れる。
Bible
Resources
Plans
Donate