Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:22 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 維彼惡人、自取其戾、陷於罪愆、
  • 新标点和合本 - 恶人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人被自己的罪孽抓住, 被自己罪恶的绳索缠绕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人被自己的罪孽抓住, 被自己罪恶的绳索缠绕。
  • 当代译本 - 恶人被自己的罪恶捉住, 被自己罪恶的绳索捆绑。
  • 圣经新译本 - 恶人必被自己的罪孽捉住, 他必被自己罪恶的绳索缠住。
  • 中文标准译本 - 恶人被自己的罪孽捉住, 被自己罪的绳索捆绑;
  • 现代标点和合本 - 恶人必被自己的罪孽捉住, 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
  • 和合本(拼音版) - 恶人必被自己的罪孽捉住, 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
  • New International Version - The evil deeds of the wicked ensnare them; the cords of their sins hold them fast.
  • New International Reader's Version - Sinners are trapped by their own evil acts. They are held tight by the ropes of their sins.
  • English Standard Version - The iniquities of the wicked ensnare him, and he is held fast in the cords of his sin.
  • New Living Translation - An evil man is held captive by his own sins; they are ropes that catch and hold him.
  • Christian Standard Bible - A wicked man’s iniquities will trap him; he will become tangled in the ropes of his own sin.
  • New American Standard Bible - His own wrongdoings will trap the wicked, And he will be held by the ropes of his sin.
  • New King James Version - His own iniquities entrap the wicked man, And he is caught in the cords of his sin.
  • Amplified Bible - The iniquities done by a wicked man will trap him, And he will be held with the cords of his sin.
  • American Standard Version - His own iniquities shall take the wicked, And he shall be holden with the cords of his sin.
  • King James Version - His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
  • New English Translation - The wicked will be captured by his own iniquities, and he will be held by the cords of his own sin.
  • World English Bible - The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
  • 新標點和合本 - 惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人被自己的罪孽抓住, 被自己罪惡的繩索纏繞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人被自己的罪孽抓住, 被自己罪惡的繩索纏繞。
  • 當代譯本 - 惡人被自己的罪惡捉住, 被自己罪惡的繩索捆綁。
  • 聖經新譯本 - 惡人必被自己的罪孽捉住, 他必被自己罪惡的繩索纏住。
  • 呂振中譯本 - 惡人 自己的罪罰必捉住惡人; 他必被自己的罪的繩索所纏住。
  • 中文標準譯本 - 惡人被自己的罪孽捉住, 被自己罪的繩索捆綁;
  • 現代標點和合本 - 惡人必被自己的罪孽捉住, 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
  • 文理和合譯本 - 惡者必為己惡所拘、己罪所縛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維彼惡人、其孽自累、其罪如索纏之、
  • Nueva Versión Internacional - Al malvado lo atrapan sus malas obras; las cuerdas de su pecado lo aprisionan.
  • 현대인의 성경 - 악인은 자기 악에 스스로 걸려 넘어지며 자기 죄의 줄에 자기가 매인다.
  • Новый Русский Перевод - Грехи нечестивого ловят его в западню; крепко держат его узы собственного греха.
  • Восточный перевод - Грехи нечестивого ловят его в западню; крепко держат его узы собственного греха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Грехи нечестивого ловят его в западню; крепко держат его узы собственного греха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Грехи нечестивого ловят его в западню; крепко держат его узы собственного греха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui fait le mal sera pris à ses propres méfaits, il s’embarrasse dans le filet tissé par son propre péché.
  • リビングバイブル - 悪者は、自分自身の罪で 自分の足をすくっているのです。 罪はその人を捕らえ、 逃れることができないようにする縄です。
  • Nova Versão Internacional - As maldades do ímpio o prendem; ele se torna prisioneiro das cordas do seu pecado.
  • Hoffnung für alle - Wer Gottes Gebote missachtet, dreht sich selbst einen Strick und ist gefangen in seiner Schuld.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác sẽ bị chính việc ác mình sập bẫy; họ sẽ bị tội lỗi mình trói buộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วติดกับเพราะบาปของตน และบาปนั้นก็เป็นบ่วงรัดเขาไว้แน่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่วร้าย​จะ​ถูก​จับ​ได้​ก็​ด้วย​บาป​ของ​เขา​เอง และ​จะ​ถูก​ดัก​จับ​ด้วย​ตาข่าย​บาป​ของ​ตน
Cross Reference
  • 加拉太書 5:19 - 夫從欲者、其行可知、姦淫、苟合、污穢、邪侈、
  • 加拉太書 5:20 - 拜偶像、用巫術、結仇、爭鬥、媢嫉、憤怒、朋黨、釁隙、異端、
  • 加拉太書 5:21 - 嫉妒、兇頑、沉湎、蕩檢之類、我嘗言之、今申命汝、凡行是者、不能得上帝國、
  • 耶利米書 2:19 - 萬有之主耶和華曰、爾犯罪違道、必遭刑譴、俾爾知、遐棄我躬、不畏我威者、必備嘗艱苦。
  • 傳道書 7:26 - 維彼淫婦、心若網羅、手若縲絏、較諸死亡愈苦、為善者避其凶、作惡者遭其害。
  • 希伯來書 13:4 - 婚姻可貴、床笫無玷、苟合淫行者、上帝罪之、
  • 哥林多前書 5:9 - 吾以書遺爾、勿與淫者交、
  • 哥林多前書 5:10 - 然我所謂淫、非概言世之行淫者、蓋貪婪、殘酷、拜偶像之徒、苟欲擯弗與交、必避世乃可、
  • 以弗所書 5:5 - 爾知貪婪與拜偶像者、一也、其與淫行、污穢、皆不得基督及上帝國、
  • 以弗所書 5:6 - 勿為虛言所誘、以此故、上帝怒不信之人、
  • 箴言 1:18 - 何世之人、乃設網以自罹、設伏以取戾乎。
  • 箴言 1:31 - 故必自取其戾、所謀不軌、反及其身。
  • 箴言 1:32 - 愚者背道、故就死地、蠢者逸志、故遭殺戮、
  • 何西阿書 4:11 - 淫行酒醴、喪人心術、
  • 何西阿書 4:12 - 我民縱欲、棄我上帝、厥心昏昧、問偶像、卜以籤、望其應對、
  • 何西阿書 4:13 - 彼獻祭於山巔岡巒、見橡櫟楊柳、枝葉垂蔭、焚香於下、故女不貞、妻不節、
  • 何西阿書 4:14 - 彼與淫婦、同獻祭祀、故其妻女、雖不節不貞、亦不降罰、無道之民、終必淪亡、
  • 加拉太書 6:7 - 毋自欺也、上帝不可罔也、蓋所穫必觀所種、
  • 加拉太書 6:8 - 種以欲者、則所穡亦欲而敗壞、種以神者、則所穡亦神而永生、
  • 箴言 11:3 - 善人平直、則必祐之、惡者橫逆、則必敗之。
  • 民數記 32:23 - 不然、則干犯耶和華、罪必有歸、爾當知之。
  • 箴言 11:5 - 德備之人、有仁有義、得行坦途、作惡者流、干厥罪戾、必致隕越。
  • 詩篇 9:15 - 異邦人、設坎阱以自陷兮、藏罟網、自繞其足兮、
  • 詩篇 7:15 - 彼掘坎阱兮、自陷其中、
  • 詩篇 7:16 - 所謀不軌兮自取戾、所為不順兮、喪其元、
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 維彼惡人、自取其戾、陷於罪愆、
  • 新标点和合本 - 恶人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人被自己的罪孽抓住, 被自己罪恶的绳索缠绕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人被自己的罪孽抓住, 被自己罪恶的绳索缠绕。
  • 当代译本 - 恶人被自己的罪恶捉住, 被自己罪恶的绳索捆绑。
  • 圣经新译本 - 恶人必被自己的罪孽捉住, 他必被自己罪恶的绳索缠住。
  • 中文标准译本 - 恶人被自己的罪孽捉住, 被自己罪的绳索捆绑;
  • 现代标点和合本 - 恶人必被自己的罪孽捉住, 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
  • 和合本(拼音版) - 恶人必被自己的罪孽捉住, 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
  • New International Version - The evil deeds of the wicked ensnare them; the cords of their sins hold them fast.
  • New International Reader's Version - Sinners are trapped by their own evil acts. They are held tight by the ropes of their sins.
  • English Standard Version - The iniquities of the wicked ensnare him, and he is held fast in the cords of his sin.
  • New Living Translation - An evil man is held captive by his own sins; they are ropes that catch and hold him.
  • Christian Standard Bible - A wicked man’s iniquities will trap him; he will become tangled in the ropes of his own sin.
  • New American Standard Bible - His own wrongdoings will trap the wicked, And he will be held by the ropes of his sin.
  • New King James Version - His own iniquities entrap the wicked man, And he is caught in the cords of his sin.
  • Amplified Bible - The iniquities done by a wicked man will trap him, And he will be held with the cords of his sin.
  • American Standard Version - His own iniquities shall take the wicked, And he shall be holden with the cords of his sin.
  • King James Version - His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
  • New English Translation - The wicked will be captured by his own iniquities, and he will be held by the cords of his own sin.
  • World English Bible - The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
  • 新標點和合本 - 惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人被自己的罪孽抓住, 被自己罪惡的繩索纏繞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人被自己的罪孽抓住, 被自己罪惡的繩索纏繞。
  • 當代譯本 - 惡人被自己的罪惡捉住, 被自己罪惡的繩索捆綁。
  • 聖經新譯本 - 惡人必被自己的罪孽捉住, 他必被自己罪惡的繩索纏住。
  • 呂振中譯本 - 惡人 自己的罪罰必捉住惡人; 他必被自己的罪的繩索所纏住。
  • 中文標準譯本 - 惡人被自己的罪孽捉住, 被自己罪的繩索捆綁;
  • 現代標點和合本 - 惡人必被自己的罪孽捉住, 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
  • 文理和合譯本 - 惡者必為己惡所拘、己罪所縛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維彼惡人、其孽自累、其罪如索纏之、
  • Nueva Versión Internacional - Al malvado lo atrapan sus malas obras; las cuerdas de su pecado lo aprisionan.
  • 현대인의 성경 - 악인은 자기 악에 스스로 걸려 넘어지며 자기 죄의 줄에 자기가 매인다.
  • Новый Русский Перевод - Грехи нечестивого ловят его в западню; крепко держат его узы собственного греха.
  • Восточный перевод - Грехи нечестивого ловят его в западню; крепко держат его узы собственного греха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Грехи нечестивого ловят его в западню; крепко держат его узы собственного греха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Грехи нечестивого ловят его в западню; крепко держат его узы собственного греха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui fait le mal sera pris à ses propres méfaits, il s’embarrasse dans le filet tissé par son propre péché.
  • リビングバイブル - 悪者は、自分自身の罪で 自分の足をすくっているのです。 罪はその人を捕らえ、 逃れることができないようにする縄です。
  • Nova Versão Internacional - As maldades do ímpio o prendem; ele se torna prisioneiro das cordas do seu pecado.
  • Hoffnung für alle - Wer Gottes Gebote missachtet, dreht sich selbst einen Strick und ist gefangen in seiner Schuld.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác sẽ bị chính việc ác mình sập bẫy; họ sẽ bị tội lỗi mình trói buộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วติดกับเพราะบาปของตน และบาปนั้นก็เป็นบ่วงรัดเขาไว้แน่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่วร้าย​จะ​ถูก​จับ​ได้​ก็​ด้วย​บาป​ของ​เขา​เอง และ​จะ​ถูก​ดัก​จับ​ด้วย​ตาข่าย​บาป​ของ​ตน
  • 加拉太書 5:19 - 夫從欲者、其行可知、姦淫、苟合、污穢、邪侈、
  • 加拉太書 5:20 - 拜偶像、用巫術、結仇、爭鬥、媢嫉、憤怒、朋黨、釁隙、異端、
  • 加拉太書 5:21 - 嫉妒、兇頑、沉湎、蕩檢之類、我嘗言之、今申命汝、凡行是者、不能得上帝國、
  • 耶利米書 2:19 - 萬有之主耶和華曰、爾犯罪違道、必遭刑譴、俾爾知、遐棄我躬、不畏我威者、必備嘗艱苦。
  • 傳道書 7:26 - 維彼淫婦、心若網羅、手若縲絏、較諸死亡愈苦、為善者避其凶、作惡者遭其害。
  • 希伯來書 13:4 - 婚姻可貴、床笫無玷、苟合淫行者、上帝罪之、
  • 哥林多前書 5:9 - 吾以書遺爾、勿與淫者交、
  • 哥林多前書 5:10 - 然我所謂淫、非概言世之行淫者、蓋貪婪、殘酷、拜偶像之徒、苟欲擯弗與交、必避世乃可、
  • 以弗所書 5:5 - 爾知貪婪與拜偶像者、一也、其與淫行、污穢、皆不得基督及上帝國、
  • 以弗所書 5:6 - 勿為虛言所誘、以此故、上帝怒不信之人、
  • 箴言 1:18 - 何世之人、乃設網以自罹、設伏以取戾乎。
  • 箴言 1:31 - 故必自取其戾、所謀不軌、反及其身。
  • 箴言 1:32 - 愚者背道、故就死地、蠢者逸志、故遭殺戮、
  • 何西阿書 4:11 - 淫行酒醴、喪人心術、
  • 何西阿書 4:12 - 我民縱欲、棄我上帝、厥心昏昧、問偶像、卜以籤、望其應對、
  • 何西阿書 4:13 - 彼獻祭於山巔岡巒、見橡櫟楊柳、枝葉垂蔭、焚香於下、故女不貞、妻不節、
  • 何西阿書 4:14 - 彼與淫婦、同獻祭祀、故其妻女、雖不節不貞、亦不降罰、無道之民、終必淪亡、
  • 加拉太書 6:7 - 毋自欺也、上帝不可罔也、蓋所穫必觀所種、
  • 加拉太書 6:8 - 種以欲者、則所穡亦欲而敗壞、種以神者、則所穡亦神而永生、
  • 箴言 11:3 - 善人平直、則必祐之、惡者橫逆、則必敗之。
  • 民數記 32:23 - 不然、則干犯耶和華、罪必有歸、爾當知之。
  • 箴言 11:5 - 德備之人、有仁有義、得行坦途、作惡者流、干厥罪戾、必致隕越。
  • 詩篇 9:15 - 異邦人、設坎阱以自陷兮、藏罟網、自繞其足兮、
  • 詩篇 7:15 - 彼掘坎阱兮、自陷其中、
  • 詩篇 7:16 - 所謀不軌兮自取戾、所為不順兮、喪其元、
Bible
Resources
Plans
Donate